diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2016-04-07 12:18:11 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2016-04-07 12:18:11 +0200 |
commit | 4ff7d49323cb85f4de697ac39ed94f4521a65d77 (patch) | |
tree | 30cdd2492f549f9dbef9eec3327fdaf46f696684 /po/uk.po | |
parent | d93ad2e5c37849bcd8c3ac4a25f1959b6671e140 (diff) | |
download | mate-utils-4ff7d49323cb85f4de697ac39ed94f4521a65d77.tar.bz2 mate-utils-4ff7d49323cb85f4de697ac39ed94f4521a65d77.tar.xz |
add new languages and sync with transiflex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 88 |
1 files changed, 44 insertions, 44 deletions
@@ -6,14 +6,14 @@ # Oleh, 2014 # wanderlust <[email protected]>, 2009 # Yuri Syrota <[email protected]>, 1999 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2015 +# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2016 # Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-10 13:06+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-19 11:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-31 13:23+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "_Вигляд" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель інструментів" +msgstr "_Панель знарядь" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "St_atusbar" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Панель видима" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "Чи видима панель інструментів головного вікна." +msgstr "Чи видима панель знарядь головного вікна." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7 msgid "Statusbar is Visible" @@ -194,15 +194,15 @@ msgstr "Чи будуть видимі підказки з назвами тек #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11 msgid "Active Chart" -msgstr "Активна діаграма" +msgstr "Активна діяграма" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12 msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Який тип діаграми повинен бути відображений. " +msgstr "Який тип діяграми повинен бути відображений. " #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" -msgstr "Інструмент аналізу використання дисків для середовища MATE" +msgstr "Знаряддя аналізу використання дисків для середовища MATE" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -212,7 +212,7 @@ msgid "" "perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>" -msgstr "<p> Як випливає з назви, Аналізатор Використання Диску це графічна утиліта, яка дає змогу переглядати та контролювати використання дискового простору і структуру тек. Він показує зведену інформацію в кільцевих або TreeMap діаграмах.. </p> <p> Ви можете виконувати сканування файлової системи, Вашої Домашньої директорії або будь-якої іншої теки - локальної чи віддаленої. Існує також можливість постійно відстежувати будь-які зовнішні зміни у домашній директорії і попереджувати користувача, якщо файл додається/вилучається. </p>" +msgstr "<p> Як випливає з назви, Аналізатор Використання Диску це графічний засіб, який дає змогу переглядати та контролювати використання дискового простору і структуру тек. Він показує зведену інформацію у кільцевих або TreeMap діяграмах.. </p> <p> Ви можете виконувати сканування файлової системи, Вашої Домашньої директорії або будь-якої иньшої теки - локальної чи віддаленої. Існує також можливість постійно відстежувати будь-які зовнішні зміни у домашній директорії і попереджувати користувача, якщо файл додається/вилучається. </p>" #: ../baobab/src/baobab.c:135 ../baobab/src/baobab.c:355 msgid "Scanning..." @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Не вдається почати стеження за файлами" #: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "Зміни у вашому домашньому каталозі не будуть відстежуватися." +msgstr "Зміни у Вашому домашньому каталозі не будуть відстежуватися." #: ../baobab/src/baobab.c:924 msgid "Move to parent folder" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Зберегти зняток екрану" #: ../baobab/src/baobab.c:1123 msgid "View as Rings Chart" -msgstr "Показати у вигляді кругової діаграми" +msgstr "Показати у вигляді кругової діяграми" #: ../baobab/src/baobab.c:1125 msgid "View as Treemap Chart" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Максимальна глибина" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "Максимальна глибина кілець, що відображаються у діаграмі від кореню" +msgstr "Максимальна глибина кілець, що відображаються у діяграмі від кореню" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:229 msgid "Chart model" @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Не вдається сканувати «%s»" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" -msgstr "Інший шлях" +msgstr "Иньший шлях" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "SSH" @@ -562,7 +562,7 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Ця проґрама поширюється зі сподіванням на те, що може бути корисною, однак БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без ймовірної гарантії про МОЖЛИВІСТЬ ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНІСТЬ ВИРІШЕННЯ ПОСТАВЛЕНИХ ЗАВДАНЬ. Для уточнення деталей зверніться до Загальної ліцензії GNU (GNU General Public License)." +msgstr "Ця проґрама поширюється зі сподіванням на те, що може бути корисною, однак БЕЗ ЖОДНИХ ЗАПОРУК; навіть без ймовірної запоруки про МОЖЛИВІСТЬ ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНІСТЬ ВИРІШЕННЯ ПОСТАВЛЕНИХ ЗАВДАНЬ. Для уточнення деталей зверніться до Загальної ліцензії GNU (GNU General Public License)." #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Ви могли отримати копію Загальної ліце� #: ../baobab/src/callbacks.c:97 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Графічна утиліта для аналізу використання дисків." +msgstr "Графічне знаряддя для аналізу використання дисків." #. translator credits #: ../baobab/src/callbacks.c:103 ../logview/src/logview-about.h:63 @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Тека не існує." #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1 msgid "A file searching tool for MATE Desktop" -msgstr "Інструмент пошуку файлів для середовища MATE" +msgstr "Знаряддя пошуку файлів для середовища MATE" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -602,11 +602,11 @@ msgid "" " you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" " text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " "folder exclusion, etc.. </p>" -msgstr "<p> Інструмент пошуку Мате-це проста але потужна утиліта, що дозволяє виконувати пошук файлів і тек на будь-якій змонтованій файловій системі. Його інтерфейс надає Вам миттєвий доступ до широкого спектру параметрів для кожної операції пошуку, наприклад текст, що міститься у файлі, власника, дату змінювання, розмір файлу, виключення тек, тощо.. </p>" +msgstr "<p> Знаряддя пошуку Мате-це простий але потужний засіб, що дозволяє виконувати пошук файлів і тек на будь-якій змонтованій файловій системі. Його інтерфейс надає Вам миттєвий доступ до широкого спектру параметрів для кожної операції пошуку, наприклад текст, що міститься у файлі, власника, дату змінювання, розмір файлу, виключення тек, тощо.. </p>" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" -msgstr "Інструмент пошуку MATE" +msgstr "Знаряддя пошуку MATE" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Вимкнути \"Швидкий пошук\"" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." -msgstr "Цей ключ визначає, чи забороняє утиліта пошуку використання команди locate для прискорення пошуку." +msgstr "Цей ключ визначає, чи забороняє знаряддя пошуку використання команди locate для прискорення пошуку." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано парам msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Не шукати на інших файлових системах\" при запуску проґрами пошуку." +msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Не шукати на иньших файлових системах\" при запуску проґрами пошуку." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Елемент не запускається" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Заборонити з'єднання з менеджером сесії" +msgstr "Заборонити з'єднання з керівником сесії" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Переходити за символічними посиланням� #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100 msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "Не шукати на інших файлових системах" +msgstr "Не шукати на иньших файлових системах" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 msgid "Show version of the application" @@ -1025,11 +1025,11 @@ msgstr "Встановити текст параметру пошуку \"Пер #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Сортувати файли за: назвою, текою, розміром, типом, чи датою" +msgstr "Впорядковувати файли за: назвою, текою, розміром, типом, чи датою" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Встановлює порядок сортування на низхідний, типовий порядок - висхідний" +msgstr "Встановлює порядок впорядкування на низхідний, типовий порядок - висхідний" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312 msgid "Automatically start a search" @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Шукати у теці" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Виберіть теку чи пристрій, звідки ви бажаєте розпочати пошук." +msgstr "Виберіть теку чи пристрій, звідки Ви бажаєте розпочати пошук." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2853 msgid "Select more _options" @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Показати додаткові параметри" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Натисніть, щоб розтягнути або стиснути доступних параметрів." +msgstr "Натисніть, щоб розгорнути або згорнути перелік доступних опцій." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2886 msgid "Click to display the help manual." @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "Натисніть, щоб зупинити пошук." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3015 msgid "- the MATE Search Tool" -msgstr "- інструмент пошуку MATE" +msgstr "- знаряддя пошуку MATE" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3024 #, c-format @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Не вдається відкрити теку \"%s\"" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:431 msgid "The caja file manager is not running." -msgstr "Менеджер файлів caja не запущений." +msgstr "Керівник файлами caja не запущений." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:523 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Документ \"%s\" вже існує. Бажаєте його за� #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1711 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Якщо ви заміните існуючий файл, його вміст буде втрачено." +msgstr "Якщо Ви заміните існуючий файл, його вміст буде втрачено." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 @@ -1362,11 +1362,11 @@ msgstr "_Замінити" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775 msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "Вибраний вами документ є текою." +msgstr "Вибраний Вами документ є текою." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1811 msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "Недостатньо прав для запису документу." +msgstr "Бракує прав для запису документу." #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "%s (копія)%s" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1292 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (інша копія)%s" +msgstr "%s (иньша копія)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "Знайти _попереднє" #: ../logview/src/logview-findbar.c:191 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Знайти попередній екземпляр рядка пошуку" +msgstr "Знайти попередній примірник рядка пошуку" #: ../logview/src/logview-findbar.c:196 msgid "Find Next" @@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "Зна_йти наступне" #: ../logview/src/logview-findbar.c:199 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Знайти наступний екземпляр рядка пошуку" +msgstr "Знайти наступний примірник рядка пошуку" #: ../logview/src/logview-findbar.c:206 msgid "Clear the search string" @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "Помилка при розпакуванні журналу запак #: ../logview/src/logview-log.c:645 msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Недостатньо прав для читання файлу." +msgstr "Бракує прав для читання файлу." #: ../logview/src/logview-log.c:660 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." @@ -1870,7 +1870,7 @@ msgid "" "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query. </p>" -msgstr "<p> MATE Словник дозволяє шукати слова у он-лайн словниках. Він початково сконфігурований з переліком словникових серверів (RFC 2229), у якому Ви можете додати свої власні джерела, в той час як Ви можете вибрати певні сервери для конкретного запиту. </p>" +msgstr "<p> MATE Словник дозволяє шукати слова у мережних словниках. Він початково зконфігурований з переліком словникових серверів (RFC 2229), у якому Ви можете додати свої власні джерела, в той час як Ви можете вибрати певні сервери для конкретного запиту. </p>" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" @@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "Помилка при пошуку визначення" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:741 msgid "Another search is in progress" -msgstr "Триває інша операція пошуку " +msgstr "Триває иньша операція пошуку " #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2566 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:742 @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Очистити перелік доступних стратегій" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "Встановити прапорці відлагодження для GDict" +msgstr "Встановити прапорці зневадження для GDict" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 @@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr "ПРАПОРЦІ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "Зняти прапорці відлагодження для GDict" +msgstr "Зняти прапорці зневадження для GDict" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" @@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr "Стратегії" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" -msgstr "Скріншот утиліта для середовища MATE" +msgstr "Засіб створення знятків екрану для середовища MATE" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgid "" " your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format. </p>" -msgstr "<p> MATE Screenshot це проста утиліта, що дозволяє робити знятки усієї стільниці або вікна застосунку. Ви можете вибрати копіювання їх у буфер обміну чи зберігання їх у форматі зображення Portable Network Graphics (.png) . </p>" +msgstr "<p> MATE Screenshot це простий засіб, що дозволяє робити знятки усієї стільниці або вікна застосунку. Ви можете вибрати копіювання їх у буфер обміну чи зберігання їх у форматі зображення Portable Network Graphics (.png) . </p>" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:516 @@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr "Включити рамку" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Включити рамку віконного менеджера у зняток екрану" +msgstr "Включити рамку керівника вікнами у зняток екрану" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Include Pointer" @@ -2938,7 +2938,7 @@ msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "Не вдається зберегти зняток екрану у %s.\n Виникла помилка %s.\n Виберіть інше місце та спробуйте знову." +msgstr "Не вдається зберегти зняток екрану у %s.\n Виникла помилка %s.\n Виберіть иньше місце та спробуйте знову." #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:785 msgid "Screenshot taken" @@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:900 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" -msgstr "Знімок єкрану як %s.png" +msgstr "Зняток екрану як %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is @@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr "Знімок єкрану як %s.png" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:907 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" -msgstr "Знімок єкрану як %s - %d.png" +msgstr "Зняток екрану як %s - %d.png" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1259 msgid "Grab a window instead of the entire screen" |