summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/be.po241
1 files changed, 119 insertions, 122 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 2ca182d6..f73e26c9 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -3,26 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Vital Khilko <[email protected]>, 2003.
+# Alex Nehaichik <[email protected]>, 2003-2004
+# Vital Khilko <[email protected]>, 2003,2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:07+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 13:39+0000\n"
+"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr ""
+msgstr "Аналізатар дыскавай прасторы"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr ""
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настáўленні аналізатара дыскавай прасторы"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr ""
+msgstr "Адзначце _прылады, якія трэба прааналізаваць"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
@@ -42,49 +42,49 @@ msgstr ""
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "_Analyzer"
-msgstr ""
+msgstr "_Аналізатар"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Аналізаваць _хатні каталог"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Аналізаваць _файлавую сістэму"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan F_older..."
-msgstr ""
+msgstr "Аналізаваць к_аталог..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "А_налізаваць адлеглы каталог..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаваць"
+msgstr "_Змяніць"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "_Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "_Раскрыць усё"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "_Collapse All"
-msgstr ""
+msgstr "_Схаваць усё"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Выгляд"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Панэль начыння"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "St_atusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Радок _стану"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "All_ocated Space"
@@ -100,47 +100,47 @@ msgstr "_Даведка"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Змесціва"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
-msgstr ""
+msgstr "Аналізаваць"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Scan Home"
-msgstr ""
+msgstr "Аналізаваць"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "Scan filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Аналізаваць"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "Scan Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Аналізаваць"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "Scan a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Аналізаваць"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "Scan Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Аналізаваць"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "Scan a remote folder"
-msgstr ""
+msgstr "Аналізаваць"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Аналізаваць"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "Stop scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Спыніць аналіз"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Абнавіць"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -184,19 +184,19 @@ msgstr ""
#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
msgid "Scanning..."
-msgstr ""
+msgstr "Аналіз..."
#: ../baobab/src/baobab.c:180
msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Суцэльны памер файлавай сістэмы:"
#: ../baobab/src/baobab.c:181
msgid "used:"
-msgstr ""
+msgstr "выкарыстана"
#: ../baobab/src/baobab.c:182
msgid "available:"
-msgstr ""
+msgstr "даступна:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
@@ -207,11 +207,11 @@ msgstr ""
#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Гатова"
#: ../baobab/src/baobab.c:386
msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Суцэльны памер файлавай сістэмы"
#: ../baobab/src/baobab.c:408
msgid "Total filesystem usage"
@@ -244,11 +244,11 @@ msgstr ""
#: ../baobab/src/baobab.c:969
msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Наблізіць"
#: ../baobab/src/baobab.c:973
msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Аддаліць"
#: ../baobab/src/baobab.c:977
msgid "Save screenshot"
@@ -256,11 +256,11 @@ msgstr ""
#: ../baobab/src/baobab.c:1114
msgid "View as Rings Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Дыяграма кольцамі"
#: ../baobab/src/baobab.c:1116
msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Дыяграма прастакутнікамі"
#: ../baobab/src/baobab.c:1214
msgid "Show version"
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
msgid "Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Аналіз"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
msgid "Device"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
-msgstr "Паслужнік:"
+msgstr "Сервер:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
@@ -427,11 +427,11 @@ msgstr ""
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779
msgid "_Scan"
-msgstr ""
+msgstr "_Аналіз"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr ""
+msgstr "Перааналізаваць хатні каталог?"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
@@ -441,15 +441,15 @@ msgstr ""
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
-msgstr ""
+msgstr "_Перааналізаваць"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
-msgstr "Тэчка"
+msgstr "Каталог"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "доля"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
msgid "Size"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Памер"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Змесціва"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу"
+msgstr "Пера_несці ў сметніцу"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404
#, c-format
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr ""
#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
-msgstr "Дакумэнт не йснуе."
+msgstr "Дакумент не існуе."
#: ../baobab/src/callbacks.c:314
msgid "The folder does not exist."
@@ -581,25 +581,25 @@ msgstr "_Шукаць вылучаны тэкст"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
msgid "Cl_ear"
-msgstr ""
+msgstr "Ач_ысціць"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_Друк"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Захаваць"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Усталяваньні"
+msgstr "_Настáўленні"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Пра"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
msgid "_Description:"
-msgstr "_Апісаньне:"
+msgstr "_Апісанне:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
msgid "_Transport:"
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Слоўнікі"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Стан"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
@@ -978,15 +978,15 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332
msgid "F_ind:"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць:"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Папярэдні"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Наступны"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
msgid "Error while looking up definition"
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "Database"
-msgstr "База даньняў"
+msgstr "База даных"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictonary source"
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998
msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Уласьцівасьці слоўніка"
+msgstr "Уласцівасці слоўніка"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
msgid "P_review..."
-msgstr ""
+msgstr "П_ерадпрагляд"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
@@ -1678,14 +1678,12 @@ msgstr ""
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr ""
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "seconds"
@@ -2211,7 +2209,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
-msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт даведкі."
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумент даведкі."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
#, c-format
@@ -2235,20 +2233,20 @@ msgstr[3] ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумент \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма адкрыць каталог \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The caja file manager is not running."
-msgstr "Кіраўнік файлаў - Наўтылюс незапушчаны."
+msgstr "Кіраўнік файлаў Caja незапушчаны."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr "Няма ўсталяванага праглядалніка здольнага адлюстраваць дакумэнт."
+msgstr "Не ўсталявана праглядніка, здольнага адкрыць дакумент."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
@@ -2262,7 +2260,7 @@ msgstr[3] ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "Немагчыма перамясьціць \"%s\" у сьметніцу."
+msgstr "Немагчыма перанесці \"%s\" у сметніцу."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
@@ -2272,7 +2270,7 @@ msgstr "Ці жадаеце выдаліць \"%s\" назаўсёды?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "Сьметніца недаступна. Немагчыма перанесьці \"%s\" у сьметніцу."
+msgstr "Сметніца недаступна. Немагчыма перанесці \"%s\" у сметніцу."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
@@ -2282,39 +2280,39 @@ msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Збой выдаленьня \"%s\": %s."
+msgstr "Збой выдалення \"%s\": %s."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Збой перамяшчэньня \"%s\": %s."
+msgstr "Збой перанясення \"%s\": %s."
#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
msgid "_Open"
-msgstr "_Ачыніць"
+msgstr "_Адкрыць"
#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
#, c-format
msgid "_Open with %s"
-msgstr ""
+msgstr "_Адкрыць у %s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
#, c-format
msgid "Open with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць у %s"
#. Popup menu item: Open With
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
msgid "Open Wit_h"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць _у"
#. Popup menu item: Open Folder
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
msgid "Open _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць _каталог"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
@@ -2326,33 +2324,33 @@ msgstr "Захаваць вынікі як..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
-msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт."
+msgstr "Немагчыма захаваць дакумент."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
-msgstr "Вы ня вылучылі назву дакумэнта."
+msgstr "Вы не вылучылі назву дакумента."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт \"%s\" у \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма захаваць дакумент \"%s\" у \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Дакумэнт \"%s\" ужо йснуе. Ці жадаеце перазапісаць яго?"
+msgstr "Дакумент \"%s\" ужо існуе. Ці жадаеце перазапісаць яго?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Калі вы заменеце існуючы файл, яго зьмест будзе згублены назаўсёды."
+msgstr "Калі вы заменіце існы файл, яго змест будзе згублены назаўсёды."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr "Вы вылучылі тэчку ў якасьці назвы дакумэнта."
+msgstr "Вы вылучылі каталог ў якасці назвы дакумента."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
-msgstr "Вы ня маеце правоў на запіс гэтага дакумэнта."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на запіс гэтага дакумента."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
#, c-format
@@ -2368,7 +2366,7 @@ msgstr "Памылка MateConf:\n %s"
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "сёньня ў %-I:%M %p"
+msgstr "сёння ў %-I:%M %p"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
@@ -2381,18 +2379,17 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
-msgstr "лучыва (пашкоджанае)"
+msgstr "спасылка (пашкоджанае)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
msgid "link to %s"
-msgstr "лучыва да %s"
+msgstr "спасылка да %s"
#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
-#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
msgid " (copy)"
@@ -2528,23 +2525,23 @@ msgstr "Належыць _групе"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owner is unrecognized"
-msgstr "Уладальнік ня вызначаны"
+msgstr "Уладальнік не вызначаны"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
msgid "Na_me does not contain"
-msgstr "_Назва не зьмяшчае"
+msgstr "_Назва не змяшчае"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Name matches regular e_xpression"
-msgstr "Файл супадае са сталым вы_разам"
+msgstr "Файл супадае з рэгулярным вы_разам"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Паказваць схаваныя й запасныя файлы"
+msgstr "Паказваць схаваныя і рэзерваваныя файлы"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
-msgstr "Улічваць сымбалічныя спасылкі"
+msgstr "Улічваць сімвальныя спасылкі"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Exclude other filesystems"
@@ -2607,7 +2604,7 @@ msgstr "Пошук файлаў"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
-msgstr "Файлы ня знойдзены"
+msgstr "Файлы не знойдзены"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
@@ -2615,7 +2612,7 @@ msgstr "(спынены)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
-msgstr "Файлы ня знойдзены"
+msgstr "Файлы не знойдзены"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
#, c-format
@@ -2637,7 +2634,7 @@ msgstr[3] ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
-msgstr "Выклікана зьмяненьнем запісу для парамэтра які ня зьяўляецца запісам!"
+msgstr "Выклікана змяненнем запісу для параметра, які не з'яўляецца запісам!"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
@@ -2649,11 +2646,11 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr "Упарадкоўваць файлы па: назве, тэчцы, памеры, віду ці даце"
+msgstr "Упарадкоўваць файлы па: назве, каталогу, памеры, тыпу ці даце"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Усталяваць упарадкаваньне ад большага да меншага, дапомнае значэньне - ад меншага да большага"
+msgstr "Упарадкаваць ад большага да меншага, стандартнае значэнне - ад меншага да большага"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
@@ -2671,13 +2668,13 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "Пазначана нерэчаісная опцыя каманды упарадкаваньня."
+msgstr "Пазначаны нядзейсны параметр загаду ўпарадкавання."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr "\n... Зашмат памылак для адлюстраваньня..."
+msgstr "\n... Зашмат памылак для паказу..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
@@ -2710,7 +2707,7 @@ msgstr "Памылка разбору загада пошуку."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
-msgstr "Памылка выкананьня загада пошуку."
+msgstr "Памылка выканання загада пошуку."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
#, c-format
@@ -2741,7 +2738,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
-msgstr "_Магчымыя выбары:"
+msgstr "_Даступныя параметры:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
@@ -2769,11 +2766,11 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
-msgstr "Від"
+msgstr "Тып"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
-msgstr "Дата зьмяненьня"
+msgstr "Дата змянення"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
@@ -2789,7 +2786,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
-msgstr "_Глядзець у тэчку:"
+msgstr "_Глядзець у каталог:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
@@ -2797,7 +2794,7 @@ msgstr "Прагляд"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
-msgstr ""
+msgstr "Глядзець у каталог"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
@@ -2913,7 +2910,7 @@ msgstr ""
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "Файл часопіса які трэба адкрыць пад час запіска"
+msgstr "Файл логу, які трэба адкрыць падчас запуску"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -3081,7 +3078,7 @@ msgstr ""
#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
msgid "System Log Viewer"
-msgstr "Праглядальнік сыстэмных часопісаў"
+msgstr "Прагляднік сістэмных логаў"
#: ../logview/logview-window.c:210
#, c-format
@@ -3108,35 +3105,35 @@ msgstr ""
#: ../logview/logview-window.c:764
msgid "A system log viewer for MATE."
-msgstr "Праглядальнік сыстэмных часопісаў для MATE."
+msgstr "Прагляднік сістэмных логаў для MATE."
#: ../logview/logview-window.c:810
msgid "_Filters"
-msgstr ""
+msgstr "_Фільтры"
#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "_Open..."
-msgstr ""
+msgstr "_Адкрыць..."
#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "Open a log from file"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць лог з файла"
#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Закрыць"
#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "Close this log"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць лог"
#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Выйсці"
#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "Quit the log viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Выйсці з праглядніка логаў"
#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Copy"
@@ -3152,7 +3149,7 @@ msgstr ""
#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Find..."
-msgstr ""
+msgstr "_Пошук..."
#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Find a word or phrase in the log"