diff options
Diffstat (limited to 'baobab/help/ca/ca.po')
-rw-r--r-- | baobab/help/ca/ca.po | 783 |
1 files changed, 783 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/ca/ca.po b/baobab/help/ca/ca.po new file mode 100644 index 00000000..825f0b39 --- /dev/null +++ b/baobab/help/ca/ca.po @@ -0,0 +1,783 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Baobab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-11 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-25 13:36+0100\n" +"Last-Translator: Gil Forcada <[email protected]>\n" +"Language-Team: catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:154(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:202(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:255(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:283(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:322(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:366(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " +"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " +"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:394(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " +"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " +"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" + +#: C/baobab.xml:23(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Manual" +msgstr "Manual de l'analitzador de l'ús dels discs" + +#: C/baobab.xml:26(para) +msgid "" +"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " +"view and monitor your disk usage and folder structure." +msgstr "" +"L'analitzador de l'ús dels discs és un visualitzador gràfic que podeu " +"utilitzar per visualitzar i monitoritzar l'ús dels discs i l'estructura de " +"les carpetes." + +#: C/baobab.xml:31(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/baobab.xml:32(holder) +msgid "Fabio Marzocca" +msgstr "Fabio Marzocca" + +#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname) +#: C/baobab.xml:88(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació del MATE" + +#: C/baobab.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " +"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " +"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " +"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " +"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " +"amb aquest manual." + +#: C/baobab.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts " +"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " +"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " +"com es descriu a la secció 6 de la llicència." + +#: C/baobab.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " +"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " +"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte " +"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els " +"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." + +#: C/baobab.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " +"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " +"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " +"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " +"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " +"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " +"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " +"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " +"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " +"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " +"I " + +#: C/baobab.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " +"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " +"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " +"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " +"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " +"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " +"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " +"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " +"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " +"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." + +#: C/baobab.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " +"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname) +msgid "Fabio" +msgstr "Fabio" + +#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname) +msgid "Marzocca" +msgstr "Marzocca" + +#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/baobab.xml:82(revnumber) +msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0" +msgstr "Manual de l'analitzador de l'ús dels discs (Versió 1.0)" + +#: C/baobab.xml:83(date) +msgid "April 2006" +msgstr "Abril del 2006" + +#: C/baobab.xml:85(para) +msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" +msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" + +#: C/baobab.xml:93(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer." +msgstr "" +"Aquest manual descriu la versió 2.15 de l'analitzador de l'ús dels discs." + +#: C/baobab.xml:96(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentaris" + +#: C/baobab.xml:97(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'analitzador de l'ús " +"dels discs o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url=\"ghelp:" +"mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de suggeriments del MATE</ulink>." + +#: C/baobab.xml:106(primary) +msgid "Disk Usage Analyser" +msgstr "Analitzador de l'ús dels discs" + +#: C/baobab.xml:113(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#: C/baobab.xml:115(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-" +"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. " +"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the " +"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local " +"or remote)." +msgstr "" +"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> és una aplicació " +"gràfica per analitzar l'ús dels discs en qualsevol entorn MATE. " +"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> pot escanejar " +"fàcilment tot l'arbre complet del sistema de fitxers, o només una branca que " +"l'usuari vulgui (ja sigui local o remota)." + +#: C/baobab.xml:119(para) +msgid "" +"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as " +"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> also provides a full graphical treemap window for each selected " +"folder." +msgstr "" +"També detecta automàticament en temps real els canvis que es facin en el " +"vostre directori d'inici així com qualsevol dispositiu muntat/desmuntat. " +"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> també " +"proporciona una finestra de mapa d'arbre gràfic complet per a cada carpeta " +"seleccionada." + +#: C/baobab.xml:128(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Primers passos" + +#: C/baobab.xml:130(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" +msgstr "" +"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> es pot iniciar " +"de tres maneres diferents:" + +#: C/baobab.xml:132(para) +msgid "" +"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</" +"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" +msgstr "" +"des del menú del Mate <menuchoice><guimenu>Aplicacions</" +"guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuitem></menuchoice>;" + +#: C/baobab.xml:134(para) +msgid "from a terminal window;" +msgstr "des d'una finestra del terminal;" + +#: C/baobab.xml:136(para) +msgid "from Caja \"Open with...\" ;" +msgstr "des del menú «Obre amb...» del Caja" + +#: C/baobab.xml:141(para) +msgid "" +"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a " +"terminal window, just type:" +msgstr "" +"Si voleu iniciar l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> " +"des d'una finestra del terminal, només heu d'escriure:" + +#: C/baobab.xml:143(para) +msgid "" +"<command>baobab <full_path_to_a_directory></command>, then press " +"<keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"<command>baobab <camí_complet_a_una_carpeta></command>, i després " +"premeu la tecla <keycap>Retorn</keycap>." + +#: C/baobab.xml:145(para) +msgid "" +"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." +msgstr "" +"Si s'executa des del menú del Mate, l'<application>analitzador de l'ús dels " +"discs</application> s'inicia i es manté en espera d'una acció per part de " +"l'usuari." + +#: C/baobab.xml:146(para) +msgid "" +"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate " +"Menu, the following window is displayed." +msgstr "" +"Si inicieu l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> des " +"del menú del Mate, es mostrarà la finestra següent." + +#: C/baobab.xml:150(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Window" +msgstr "Finestra de l'analitzador de l'ús dels discs" + +#: C/baobab.xml:157(phrase) +msgid "" +"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, " +"scrollbars, and statusbar." +msgstr "" +"Mostra la finestra principal de l'analitzador de l'ús dels discs. Conté la " +"barra de menú, l'àrea de visualització, les barres de desplaçament i la " +"barra d'estat." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:164(para) +msgid "The user can then:" +msgstr "L'usuari pot:" + +#: C/baobab.xml:166(para) +msgid "start a full filesystem scan;" +msgstr "iniciar un escaneig complet del sistema de fitxers;" + +#: C/baobab.xml:168(para) +msgid "select a specific local directory branch to scan" +msgstr "seleccionar una branca de carpeta local en concret per a escanejar" + +#: C/baobab.xml:170(para) +msgid "select a remote server and folder to scan" +msgstr "seleccionar un servidor i carpeta remota per a escanejar" + +#: C/baobab.xml:172(para) +msgid "set preferences" +msgstr "establir les preferències" + +#: C/baobab.xml:176(para) +msgid "" +"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " +"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " +"filesystem, that will be scanned too." +msgstr "" +"Si executeu un escaneig complet del sistema de fitxers, la finestra de " +"l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> començarà a " +"dibuixar l'arbre de seguida que el fil inicia l'escaneig del sistema de " +"fitxers. Si hi ha cap altra partició muntada en el sistema de fitxers, també " +"s'escanejarà." + +#: C/baobab.xml:186(title) +msgid "Usage" +msgstr "Utilització" + +#: C/baobab.xml:189(title) +msgid "Full filesystem scan" +msgstr "Escaneig de tots el sistema de fitxers" + +#: C/baobab.xml:190(para) +msgid "" +"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" +"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Per iniciar un escaneig complet de tots els sistemes de fitxers seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Escaneja el sistema " +"de fitxers</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú, o premeu el botó " +"de la barra d'eines <guibutton>Escaneja el sistema de fitxers</guibutton>." + +#: C/baobab.xml:193(para) +msgid "" +"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " +"filesystem, like the one in the next Figure." +msgstr "" +"Quan s'acaba el procés d'escaneig, obtindreu un arbre complet del vostre " +"sistema de fitxers semblant al de la figura següent." + +#: C/baobab.xml:198(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" +msgstr "" +"Escaneig complet del vostre sistema de fitxers amb l'analitzador de l'ús " +"dels discs" + +#: C/baobab.xml:205(phrase) +msgid "" +"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, " +"display area, scrollbars, and statusbar." +msgstr "" +"Mostra la finestra de l'analitzador de l'ús dels discs amb un escaneig " +"complet del sistema. Conté la barra de menú, l'àrea de visualització, les " +"barres de desplaçament i la barra d'estat." + +#: C/baobab.xml:212(para) +msgid "" +"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " +"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " +"filesystem, that will be scanned too." +msgstr "" +"Quan executeu un escaneig complet del sistema de fitxers, la finestra de " +"l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> començarà a " +"dibuixar l'arbre de seguida que el fil comenci a escanejar el sistema. També " +"s'escanejaran totes les particions muntades en el sistema de fitxers." + +#: C/baobab.xml:217(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the " +"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer " +"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want " +"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ." +msgstr "" +"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> mostrarà les " +"mides de l'arbre de carpetes com a espai ubicat. Això vol dir que les mides " +"visualitzades fan referència a l'ús del disc actual i no a la mida aparent " +"de la carpeta. Si voleu visualitzar la mida de fitxer aparent, desmarqueu " +"l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Espai ubicat</" +"guimenuitem></menuchoice> ." + +#: C/baobab.xml:222(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, " +"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " +"character blocks, device blocks will not be part of the directory size." +msgstr "" +"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> no tindrà en " +"compte el directori /proc, ni les mides dels fitxers que no siguin fitxers " +"físics. Per tant, ni els enllaços simbòlics, ni els blocs de caràcters ni " +"els dispositius de blocs es tindran en compte en la mida del directori." + +#: C/baobab.xml:226(para) +msgid "" +"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as " +"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " +"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window." +msgstr "" +"Els enllaços forts es gestionen de manera diferent: el primer enllaç fort es " +"compta com a fitxer normal, mentre que els subsegüents enllaços al mateix " +"dispositiu inode no es comptaran en el total, però es ressaltaran en la " +"columna dreta de la finestra." + +#: C/baobab.xml:233(title) +msgid "Single folder scan" +msgstr "Escaneig d'un sola carpeta" + +#: C/baobab.xml:235(para) +msgid "" +"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" +"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Per iniciar un escaneig d'un sola carpeta seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Escaneja una " +"carpeta...</guimenuitem></menuchoice> en el menú, o premeu el botó de la " +"barra d'eines <guibutton>Escaneja una carpeta</guibutton>." + +#: C/baobab.xml:242(title) +msgid "Remote scan" +msgstr "Escaneig remot" + +#: C/baobab.xml:244(para) +msgid "" +"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " +"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</" +"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following " +"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a " +"server through ssh, ftp, smb, http and https." +msgstr "" +"Si necessiteu escanejar una carpeta d'un servidor remot, només heu de fer " +"clic en la icona de la barra d'eines <guibutton>Escaneja una carpeta remota</" +"guibutton> o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Analitzador</" +"guimenu><guimenuitem>Escaneja una carpeta remota</guimenuitem></menuchoice> " +"en el menú i s'obrirà el quadre de diàleg següent. " +"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> pot connectar-se " +"a un servidor a través de ssh, ftp, smb, http i https." + +#: C/baobab.xml:251(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" +msgstr "Escaneig d'una carpeta remota amb l'analitzador de l'ús dels discs" + +#: C/baobab.xml:258(phrase) +msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window." +msgstr "" +"Mostra la finestra de diàleg de l'escaneig d'una carpeta remota de " +"l'analitzador de l'ús dels discs" + +#: C/baobab.xml:272(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: C/baobab.xml:274(para) +msgid "" +"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application " +"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per canviar les preferències de l'aplicació <application>analitzador de l'ús " +"dels discs</application>, escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</" +"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/baobab.xml:279(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" +msgstr "Finestra de preferències de l'analitzador de l'ús dels discs" + +#: C/baobab.xml:286(phrase) +msgid "Preferences window" +msgstr "Finestra de preferències" + +#: C/baobab.xml:294(title) +msgid "Select devices to be scanned" +msgstr "Seleccioneu els dispositius que s'escanejaran" + +#: C/baobab.xml:295(para) +msgid "" +"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " +"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " +"filesystem scanning operations." +msgstr "" +"En la primera part de la finestra de preferències, es llisten tots els " +"dispositius muntats. Feu clic en la casella de verificació per incloure/" +"excloure la partició en les operacions d'escaneig del sistema de fitxers." + +#: C/baobab.xml:298(para) +msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." +msgstr "El dispositiu muntat a «/» no es pot excloure de l'escaneig." + +#: C/baobab.xml:302(title) +msgid "Enable monitoring of home" +msgstr "Habilita la monitorització de la carpeta d'inici de l'usuari" + +#: C/baobab.xml:303(para) +msgid "" +"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " +"user if a file is added/removed." +msgstr "" +"Si aquesta opció està activada, l'<application>analitzador de l'ús dels " +"discs</application> monitoritzarà constantment qualsevol canvi extern a la " +"carpeta d'inici i avisarà a l'usuari si s'afegeix/suprimeix un fitxer." + +#: C/baobab.xml:311(title) +msgid "Treemaps" +msgstr "Mapa d'arbre" + +#: C/baobab.xml:313(para) +msgid "" +"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman " +"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/" +"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." +msgstr "" +"El concepte de <guilabel>mapa d'arbre</guilabel> va ser desenvolupat per Ben " +"Shneiderman a la dècada dels 90. Llegiu aquesta <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">visió sobre els " +"mapes d'arbre</ulink>." + +#: C/baobab.xml:318(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" +msgstr "Finestra del mapa d'arbre de l'analitzador de l'ús dels discs" + +#: C/baobab.xml:325(phrase) +msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams" +msgstr "Teoria dels mapes d'arbres. Mostra dos diagrames de mapa d'arbre" + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:333(para) +msgid "" +"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree " +"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " +"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " +"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." +msgstr "" +"La figura mostra un exemple de la teoria de mapa d'arbre. Cada node (tal com " +"es mostra en el diagrama d'arbre) té un nom (una lletra) i una mida " +"associada (un nombre). La mida de les fulles pot representar per exemple la " +"mida de cada fitxer per si sol; la mida dels nodes que no són fulles és la " +"suma de la mida dels seus fills." + +#: C/baobab.xml:338(para) +msgid "" +"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " +"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " +"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, " +"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned " +"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the " +"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the " +"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used " +"to give extra information about the leaves." +msgstr "" +"El mapa d'arbre es construeix a través de subdivisions recursives del " +"rectangle inicial. La mida de cada subrectangle correspon a la mida del " +"node. La direcció de la subdivisió s'alterna per nivell: primer " +"horitzontalment, després verticalment, etcètera. Com a resultat, el " +"rectangle inicial es parteix en rectangles més petits, de manera que la mida " +"de cada rectangle reflecteixi la mida de la fulla. Com a resultat d'aquesta " +"construcció també queda reflectida l'estructura de l'arbre en el mapa " +"d'arbre. El color i l'anotació serveixen per donar informació extra sobre " +"les fulles." + +#: C/baobab.xml:347(para) +msgid "" +"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " +"displayed." +msgstr "" +"Els mapes d'arbres són molt efectius quan la característica més important a " +"mostrar és la mida." + +#: C/baobab.xml:353(title) +msgid "Ringschart" +msgstr "Diagrama d'anells" + +#: C/baobab.xml:355(para) +msgid "" +"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk " +"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " +"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" +msgstr "" +"El <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> és una representació gràfica de " +"l'ús del disc per una carpeta en concret. Quan s'inicia l'aplicació se us " +"notificarà l'ús del sistema de fitxers tal com es mostra a la figura següent:" + +#: C/baobab.xml:362(title) +msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" +msgstr "" +"L'analitzador de l'ús dels discs mostra un diagrama d'anells amb l'ús del " +"sistema de fitxers" + +#: C/baobab.xml:369(phrase) +msgid "" +"After launching the application, it is showed the file system usage. " +"Graphical representation on the right." +msgstr "" +"Després d'iniciar l'aplicació, es mostra l'ús del sistema de fitxers. Amb la " +"representació gràfica a la dreta." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:377(para) +msgid "" +"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " +"listed on the left side. Each row contains information for the name, how " +"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " +"number of items (adding files and directories). When this process ends up, " +"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop " +"it before it has been completed, only a partial representation is done based " +"on the directories whose usage was computed." +msgstr "" +"Quan inicieu l'escaneig d'una carpeta, es crea i es llista l'arbre de " +"subdirectoris a la banda esquerra. Cada fila conté informació del nom, quan " +"d'espai utilitza (el percentatge i la mida en KB, MB o GB) i el nombre " +"d'elements (fitxers i directoris). Quan s'acaba el procés, es dibuixa el " +"<guilabel>Diagrama d'anells</guilabel> a la banda dreta. Si atureu el procés " +"abans que es completi, es mostrarà una representació parcial basada en els " +"directoris que s'han analitzat." + +#: C/baobab.xml:390(title) +msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" +msgstr "" +"L'analitzador de l'ús dels discs mostra un diagrama d'anells amb l'ús d'una " +"carpeta" + +#: C/baobab.xml:397(phrase) +msgid "After scanning a folder." +msgstr "Després d'escanejar una carpeta." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:404(para) +msgid "" +"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings " +"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " +"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " +"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " +"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " +"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " +"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " +"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " +"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that " +"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " +"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " +"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " +"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " +"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " +"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and " +"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, " +"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " +"are displayed, to avoid overlappings." +msgstr "" +"El <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> és una composició d'anells " +"concèntrics al voltant d'un cercle central. Aquest simbolitza la carpeta " +"arrel de l'arbre parcial (o sigui, la carpeta que s'ha seleccionat per a " +"escanejar). Cada anell representa un nivell en l'arbre central, o sigui, les " +"subcarpetes de la carpeta arrel seran al primer anell i els nivells més " +"profunds seran en els anells més exteriors del diagrama. Cada subcarpeta es " +"representa per un sector del diagrama, l'angle d'obertura del qual és " +"proporcional a la mida dels continguts de la carpeta i per a facilitar la " +"visualització cada sector està pintat d'un color diferent. Es poden dibuixar " +"fins a cinc nivells, si alguna carpeta del cinquè nivell encara conté " +"subcarpetes es dibuixarà una corba negre al costat de la vora del sector de " +"l'anell de la carpeta per a indicar-ho. Quan se seleccioni una carpeta " +"perquè sigui l'arrel de l'arbre parcial, només es dibuixarà el cercle " +"interior. Quan el ratolí passa per sobre una de les carpetes representades " +"en el gràfic, aquest es ressaltarà i es mostrarà un indicador amb informació " +"sobre el nom i la mida de la carpeta. Si conté subcarpetes, apareixeran uns " +"indicadors grisos petits amb els noms de les subcarpetes. Potser no es " +"mostraran tots els noms de les subcarpetes per evitar superposicions." + +#: C/baobab.xml:425(para) +msgid "" +"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with " +"subfolders), the graphic representation will change using the selected " +"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " +"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you " +"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper " +"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " +"button (no matter the place as long as you click inside the " +"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, " +"going back one step in the hierarchy." +msgstr "" +"Podeu pujar i baixar per les files de la llista (i si voleu expandir les que " +"tenen subcarpetes), la representació gràfica utilitzarà la carpeta " +"seleccionada com a arrel de l'arbre parcial que representa. També es pot " +"navegar per les carpetes des del <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> " +"mateix. Si feu clic a dins d'una carpeta, anireu més endins establint " +"l'arrel del gràfic en la carpeta que heu seleccionat. Si premeu el botó del " +"mig (no importa el lloc mentre sigui dintre del marc del <guilabel>diagrama " +"d'anells</guilabel>) es mostrarà el diagrama de la carpeta pare de la que " +"s'està representant." + +#: C/baobab.xml:436(para) +msgid "" +"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " +"directly proportional to the relation between it's own size and its " +"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or " +"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this " +"graphical representation, files are taken into account to calculate the " +"amount of space occupied by folders." +msgstr "" +"El percentatge del radi de la carpeta pare que utilitza una carpeta es " +"directament proporcional a la relació entre la mida de la carpeta pare i la " +"pròpia carpeta. És fàcil d'entendre, ja que la mida d'una carpeta és igual o " +"menor que la de la seva carpeta pare. Tot i que només es mostren carpetes en " +"aquesta representació gràfica, també es tenen en compte els fitxers per a " +"calcular la quantitat d'espai que ocupen les carpetes." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/baobab.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Gil Forcada <gilforcada> 2007, 2008" |