summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/ca
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/ca')
-rw-r--r--baobab/help/ca/ca.po1156
1 files changed, 682 insertions, 474 deletions
diff --git a/baobab/help/ca/ca.po b/baobab/help/ca/ca.po
index f93d0ff5..c54992ac 100644
--- a/baobab/help/ca/ca.po
+++ b/baobab/help/ca/ca.po
@@ -1,130 +1,96 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Baobab\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-11 19:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-25 13:36+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <[email protected]>\n"
-"Language-Team: catalan <[email protected]>\n"
+# Translators:
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Francesc Famadas <[email protected]>, 2018
+# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-05 15:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:19+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:154(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:202(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:255(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:283(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:322(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:366(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
-"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
-"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:394(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
-"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
-"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>"
-#: C/baobab.xml:23(title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:23
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
msgstr "Manual de l'analitzador de l'ús dels discs"
-#: C/baobab.xml:26(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:26
msgid ""
"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
"view and monitor your disk usage and folder structure."
msgstr ""
-"L'analitzador de l'ús dels discs és un visualitzador gràfic que podeu "
-"utilitzar per visualitzar i monitoritzar l'ús dels discs i l'estructura de "
-"les carpetes."
+"L'analitzador de l'ús dels discs és un visualitzador gràfic, basat en menús,"
+" que podeu utilitzar per visualitzar i monitorar l'ús del vostre disc i "
+"l'estructura de les carpetes."
-#: C/baobab.xml:31(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:30
+msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2015</year> <holder>Projecte de documentació de MATE</holder>"
-#: C/baobab.xml:32(holder)
-msgid "Fabio Marzocca"
-msgstr "Fabio Marzocca"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:34
+msgid "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>"
-#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
-#: C/baobab.xml:88(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103
msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Projecte de documentació del MATE"
+msgstr "Projecte de documentació de MATE"
-#: C/baobab.xml:2(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació de GNOME"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
-"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
-"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
-"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
-"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
-"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
-"amb aquest manual."
+"Es concedeix el permís per copiar, distribuir i / o modificar aquest "
+"document sota els termes de la GFDL (GNU Free Documentation License), versió"
+" 1.1 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation "
+"que tinguin les seccions invariants, i sense cap text a la portada. Podeu "
+"trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o bé al fitxer COPYING-DOCS que es "
+"distribueix amb aquest manual."
-#: C/baobab.xml:12(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
msgstr ""
-"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
-"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
-"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
-"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals de MATE que estan "
+"distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual per separat de "
+"la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal"
+" com es descriu a la secció 6 de la llicència."
-#: C/baobab.xml:19(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
@@ -132,13 +98,14 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
-"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
-"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
-"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
-"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
-"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+"Molts dels noms utilitzats per les empreses per distingir els seus productes"
+" i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareixen en "
+"qualsevol documentació de MATE, i els membres del projecte de documentació "
+"de MATE en són conscients, els noms tenen lletres majúscules o bé comencen "
+"en majúscules."
-#: C/baobab.xml:35(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -152,554 +119,773 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
-"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
-"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
+"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
-"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
-"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
-"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
-"I "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX"
+" UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT"
+" O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA;"
+" I"
-#: C/baobab.xml:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
-"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
-"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
-"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
-"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI,"
+" ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MAL "
+"FUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB "
+"L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
-#: C/baobab.xml:28(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
-#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
-msgid "Fabio"
-msgstr "Fabio"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:56
+msgid ""
+"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
+"desktop</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<surname>Equip de documentació de MATE</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Escriptori MATE</orgname> </affiliation>"
-#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
-msgid "Marzocca"
-msgstr "Marzocca"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:62
+msgid ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projecte de documentació de GNOME</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
-#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:71
+msgid ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
-#: C/baobab.xml:82(revnumber)
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
-msgstr "Manual de l'analitzador de l'ús dels discs (Versió 1.0)"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:101
+msgid "Wolfgang Ulbrich"
+msgstr "Wolfgang Ulbrich"
-#: C/baobab.xml:83(date)
-msgid "April 2006"
-msgstr "Abril del 2006"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:97
+msgid ""
+"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July "
+"2015</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versió 1.10 del manual de l'analitzador de l'ús dels "
+"discs</revnumber> <date>Juliol de 2015</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/baobab.xml:85(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:110
msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
-#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:106
+msgid ""
+"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versió 1.0 del manual de l'analitzador de l'ús dels "
+"discs</revnumber> <date>Abril de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:118
+msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer."
msgstr ""
-"Aquest manual descriu la versió 2.15 de l'analitzador de l'ús dels discs."
+"Aquest manual descriu la versió 1.10 de l'analitzador de l'ús dels discs."
-#: C/baobab.xml:96(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:121
msgid "Feedback"
-msgstr "Comentaris"
+msgstr "Retroacció"
-#: C/baobab.xml:97(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:122
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
-"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
+":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'analitzador de l'ús "
-"dels discs o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url=\"help:"
-"mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de suggeriments del MATE</ulink>."
+"Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'aplicació de "
+"l'analitzador de l'ús dels discs o d'aquest manual, seguiu les instruccions "
+"de la <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">pàgina de "
+"retroacció de MATE</ulink>."
-#: C/baobab.xml:106(primary)
-msgid "Disk Usage Analyser"
-msgstr "Analitzador de l'ús dels discs"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:130
+msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>"
+msgstr "<primary>Analitzador de l'ús dels discs</primary>"
-#: C/baobab.xml:113(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:138
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
-#: C/baobab.xml:115(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:140
msgid ""
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
-"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
-"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
-"or remote)."
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
+"application to analyze disk usage in any Mate environment. <application>Disk"
+" Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
+"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
msgstr ""
-"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> és una aplicació "
-"gràfica per analitzar l'ús dels discs en qualsevol entorn MATE. "
-"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> pot escanejar "
-"fàcilment tot l'arbre complet del sistema de fitxers, o només una branca que "
-"l'usuari vulgui (ja sigui local o remota)."
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> és una aplicació"
+" gràfica, basada en menús, per analitzar l'ús dels discs en qualsevol entorn"
+" MATE. L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> pot "
+"explorar fàcilment tot l'arbre del sistema de fitxers, o una branca "
+"específica del directori sol·licitat per l'usuari (local o remot)."
-#: C/baobab.xml:119(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:144
msgid ""
-"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
-"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
-"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
-"folder."
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as"
+" far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage "
+"Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for "
+"each selected folder."
msgstr ""
-"També detecta automàticament en temps real els canvis que es facin en el "
-"vostre directori d'inici així com qualsevol dispositiu muntat/desmuntat. "
+"També detecta automàticament en temps real els canvis realitzats al vostre "
+"directori d'usuari, així com en qualsevol dispositiu muntat o desmuntat. "
"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> també "
-"proporciona una finestra de mapa d'arbre gràfic complet per a cada carpeta "
+"proporciona una finestra gràfica de l'arbre d'assignació per a cada carpeta "
"seleccionada."
-#: C/baobab.xml:128(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
msgid "Getting Started"
msgstr "Primers passos"
-#: C/baobab.xml:130(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
msgstr ""
"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> es pot iniciar "
-"de tres maneres diferents:"
+"de tres maneres:"
-#: C/baobab.xml:132(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:157
msgid ""
-"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+"from Mate menu "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
-"des del menú del Mate <menuchoice><guimenu>Aplicacions</"
-"guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuitem></menuchoice>;"
+"des del menú de MATE "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuitem></menuchoice>;"
-#: C/baobab.xml:134(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:159
msgid "from a terminal window;"
-msgstr "des d'una finestra del terminal;"
+msgstr "des de la finestra d'un terminal;"
-#: C/baobab.xml:136(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:161
msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
-msgstr "des del menú «Obre amb...» del Caja"
+msgstr "des d'«Obre amb...» de Caja;"
-#: C/baobab.xml:141(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:166
msgid ""
"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
"terminal window, just type:"
msgstr ""
-"Si voleu iniciar l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> "
-"des d'una finestra del terminal, només heu d'escriure:"
+"Si voleu iniciar l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application>"
+" des d'un terminal, només cal que teclegeu:"
-#: C/baobab.xml:143(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:168
msgid ""
"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"<command>baobab &lt;camí_complet_a_una_carpeta&gt;</command>, i després "
-"premeu la tecla <keycap>Retorn</keycap>."
-#: C/baobab.xml:145(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:170
msgid ""
"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
msgstr ""
-"Si s'executa des del menú del Mate, l'<application>analitzador de l'ús dels "
-"discs</application> s'inicia i es manté en espera d'una acció per part de "
-"l'usuari."
+"Si es llança des del menú de Mate, l'<application>analitzador de l'ús dels "
+"discs</application> s'inicia i es manté en un estat de repòs, a l'espera "
+"d'una acció de l'usuari."
-#: C/baobab.xml:146(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:171
msgid ""
"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
"Menu, the following window is displayed."
msgstr ""
-"Si inicieu l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> des "
-"del menú del Mate, es mostrarà la finestra següent."
+"Quan inicieu l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> des"
+" del menú de Mate, es mostra la finestra següent."
-#: C/baobab.xml:150(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:175
msgid "Disk Usage Analyzer Window"
msgstr "Finestra de l'analitzador de l'ús dels discs"
-#: C/baobab.xml:157(phrase)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:179
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_window.png' "
+"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_window.png' "
+"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:177
msgid ""
-"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
-"scrollbars, and statusbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
+"Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and "
+"statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Mostra la finestra principal de l'analitzador de l'ús dels discs. Conté la "
-"barra de menú, l'àrea de visualització, les barres de desplaçament i la "
-"barra d'estat."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra "
+"principal de l'analitzador de l'ús dels discs. Conté la barra de menús, "
+"l'àrea de visualització, les barres de desplaçament i la barra "
+"d'estat.</phrase> </textobject>"
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:164(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:189
msgid "The user can then:"
-msgstr "L'usuari pot:"
+msgstr "Aleshores l'usuari pot:"
-#: C/baobab.xml:166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
msgid "start a full filesystem scan;"
-msgstr "iniciar un escaneig complet del sistema de fitxers;"
+msgstr "iniciar una exploració de tot el sistema de fitxers;"
-#: C/baobab.xml:168(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:193
msgid "select a specific local directory branch to scan"
-msgstr "seleccionar una branca de carpeta local en concret per a escanejar"
+msgstr "seleccionar una branca de directori local específica per explorar-la"
-#: C/baobab.xml:170(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
msgid "select a remote server and folder to scan"
-msgstr "seleccionar un servidor i carpeta remota per a escanejar"
+msgstr "seleccionar un servidor remot i una carpeta per explorar-la"
-#: C/baobab.xml:172(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:197
msgid "set preferences"
msgstr "establir les preferències"
-#: C/baobab.xml:176(para)
-msgid ""
-"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
-"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
-"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
-"filesystem, that will be scanned too."
-msgstr ""
-"Si executeu un escaneig complet del sistema de fitxers, la finestra de "
-"l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> començarà a "
-"dibuixar l'arbre de seguida que el fil inicia l'escaneig del sistema de "
-"fitxers. Si hi ha cap altra partició muntada en el sistema de fitxers, també "
-"s'escanejarà."
-
-#: C/baobab.xml:186(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:207
msgid "Usage"
msgstr "Utilització"
-#: C/baobab.xml:189(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:210
msgid "Full filesystem scan"
-msgstr "Escaneig de tots el sistema de fitxers"
+msgstr "Exploració de tot el sistema de fitxers"
-#: C/baobab.xml:190(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:211
msgid ""
-"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
-"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+"To start a full filesystem scan select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan "
+"Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
+"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Per iniciar un escaneig complet de tots els sistemes de fitxers seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Escaneja el sistema "
-"de fitxers</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú, o premeu el botó "
-"de la barra d'eines <guibutton>Escaneja el sistema de fitxers</guibutton>."
+"Per iniciar una exploració de tot el sistema de fitxers, seleccioneu des del"
+" menú <menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Explora el "
+"sistema de fitxers</guimenuitem></menuchoice>, o premeu damunt del botó "
+"<guibutton>Explora el sistema de fitxers</guibutton> de la barra d'eines."
-#: C/baobab.xml:193(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:214
msgid ""
"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
"filesystem, like the one in the next Figure."
msgstr ""
-"Quan s'acaba el procés d'escaneig, obtindreu un arbre complet del vostre "
-"sistema de fitxers semblant al de la figura següent."
+"Quan acabi el procés d'exploració, obtindreu l'arbre complet del vostre "
+"sistema de fitxers, similar al de la figura següent."
-#: C/baobab.xml:198(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:219
msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
msgstr ""
-"Escaneig complet del vostre sistema de fitxers amb l'analitzador de l'ús "
-"dels discs"
+"Exploració de tot el sistema de fitxers de l'analitzador de l'ús dels discs"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:223
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
+"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
+"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'"
-#: C/baobab.xml:205(phrase)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:221
msgid ""
-"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
-"display area, scrollbars, and statusbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
+"Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Mostra la finestra de l'analitzador de l'ús dels discs amb un escaneig "
-"complet del sistema. Conté la barra de menú, l'àrea de visualització, les "
-"barres de desplaçament i la barra d'estat."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra de "
+"l'exploració de tot el sistema de fitxers de l'analitzador de l'ús dels "
+"discs. Conté la barra de menús, l'àrea de visualització, les barres de "
+"desplaçament i la barra d'estat.</phrase> </textobject>"
-#: C/baobab.xml:212(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:233
msgid ""
-"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
-"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
-"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
-"filesystem, that will be scanned too."
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage "
+"Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the "
+"thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on "
+"the filesystem, that will be scanned too."
msgstr ""
-"Quan executeu un escaneig complet del sistema de fitxers, la finestra de "
+"Quan executeu una exploració de tot el sistema de fitxers, la finestra de "
"l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> començarà a "
-"dibuixar l'arbre de seguida que el fil comenci a escanejar el sistema. També "
-"s'escanejaran totes les particions muntades en el sistema de fitxers."
+"dibuixar l'arbre tan aviat com el fil comenci a explorar el sistema de "
+"fitxers. Si hi ha alguna partició gran muntada al sistema de fitxers, també "
+"s'explora."
-#: C/baobab.xml:217(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:238
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
-"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
-"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
-"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer"
+" to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you "
+"want to view the apparent file size, uncheck "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated "
+"Space</guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> mostrarà les "
-"mides de l'arbre de carpetes com a espai ubicat. Això vol dir que les mides "
-"visualitzades fan referència a l'ús del disc actual i no a la mida aparent "
-"de la carpeta. Si voleu visualitzar la mida de fitxer aparent, desmarqueu "
-"l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Espai ubicat</"
-"guimenuitem></menuchoice> ."
+"mides a l'arbre de directoris com espai assignat. Això vol dir que les mides"
+" mostrades es refereixen a l'ús del disc real i no a la mida del directori "
+"apreciable. Si voleu veure la mida del fitxer apreciable, desmarqueu "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Espai "
+"assignat</guimenuitem></menuchoice> ."
-#: C/baobab.xml:222(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:243
msgid ""
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
-"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir,"
+" nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
msgstr ""
-"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> no tindrà en "
-"compte el directori /proc, ni les mides dels fitxers que no siguin fitxers "
-"físics. Per tant, ni els enllaços simbòlics, ni els blocs de caràcters ni "
-"els dispositius de blocs es tindran en compte en la mida del directori."
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> no comptarà el "
+"directori /proc, ni tampoc la mida de cap fitxer que no estigui relacionada "
+"amb un fitxer «pla», d'aquesta manera els enllaços simbòlics, els blocs de "
+"caràcters, els dispositius de blocs, no formaran part de la mida del "
+"directori."
-#: C/baobab.xml:226(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:247
msgid ""
-"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
-"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
-"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as"
+" a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the "
+"window."
msgstr ""
-"Els enllaços forts es gestionen de manera diferent: el primer enllaç fort es "
-"compta com a fitxer normal, mentre que els subsegüents enllaços al mateix "
-"dispositiu inode no es comptaran en el total, però es ressaltaran en la "
-"columna dreta de la finestra."
+"Els enllaços forts es gestionen d'una manera diferent: aquest primer enllaç "
+"fort es compta com un fitxer normal, mentre que els enllaços posteriors al "
+"mateix dispositiu de l'inode no es comptabilitzen al total, sinó que es "
+"ressalta a la columna de la dreta de la finestra."
-#: C/baobab.xml:233(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:254
msgid "Single folder scan"
-msgstr "Escaneig d'un sola carpeta"
+msgstr "Exploració d'una sola carpeta"
-#: C/baobab.xml:235(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:256
msgid ""
-"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
-"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+"To start a single folder scan select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan "
+"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
+"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Per iniciar un escaneig d'un sola carpeta seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Escaneja una "
-"carpeta...</guimenuitem></menuchoice> en el menú, o premeu el botó de la "
-"barra d'eines <guibutton>Escaneja una carpeta</guibutton>."
+"Per iniciar una exploració d'una sola carpeta, seleccioneu des del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Explora la "
+"carpeta...</guimenuitem></menuchoice>, o premeu damunt del botó "
+"<guibutton>Explora una carpeta</guibutton> de la barra d'eines."
-#: C/baobab.xml:242(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:263
msgid "Remote scan"
-msgstr "Escaneig remot"
+msgstr "Exploració remota"
-#: C/baobab.xml:244(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:265
msgid ""
"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
-"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
-"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
-"server through ssh, ftp, smb, http and https."
-msgstr ""
-"Si necessiteu escanejar una carpeta d'un servidor remot, només heu de fer "
-"clic en la icona de la barra d'eines <guibutton>Escaneja una carpeta remota</"
-"guibutton> o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Analitzador</"
-"guimenu><guimenuitem>Escaneja una carpeta remota</guimenuitem></menuchoice> "
-"en el menú i s'obrirà el quadre de diàleg següent. "
-"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> pot connectar-se "
-"a un servidor a través de ssh, ftp, smb, http i https."
-
-#: C/baobab.xml:251(title)
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the "
+"following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can "
+"connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Si necessiteu explorar la carpeta remota d'un servidor, només feu clic a la "
+"icona de la barra d'eines <guibutton>Explora una carpeta remota</guibutton> "
+"o seleccioneu des del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Explora una carpeta "
+"remota</guimenuitem></menuchoice>, i obtindreu el quadre de diàleg següent. "
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> pot connectar-se"
+" a un servidor a través de ssh, ftp, smb, http i https."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:272
msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
-msgstr "Escaneig d'una carpeta remota amb l'analitzador de l'ús dels discs"
+msgstr "Exploració d'una carpeta remota de l'analitzador de l'ús dels discs"
-#: C/baobab.xml:258(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:276
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_remote.png' "
+"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'"
msgstr ""
-"Mostra la finestra de diàleg de l'escaneig d'una carpeta remota de "
-"l'analitzador de l'ús dels discs"
+"external ref='figures/baobab_remote.png' "
+"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'"
-#: C/baobab.xml:272(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:274
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
+"Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra el diàleg de "
+"carpeta remota de l'analitzador de l'ús dels discs. </phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:293
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: C/baobab.xml:274(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:295
msgid ""
"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
-"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+"preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per canviar les preferències de l'aplicació <application>analitzador de l'ús "
-"dels discs</application>, escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per canviar les preferències de l'aplicació de l'<application>analitzador de"
+" l'ús dels discs</application>, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/baobab.xml:279(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:300
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
msgstr "Finestra de preferències de l'analitzador de l'ús dels discs"
-#: C/baobab.xml:286(phrase)
-msgid "Preferences window"
-msgstr "Finestra de preferències"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:304
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
+"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
+"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:302
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window "
+"</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra de "
+"preferències </phrase> </textobject>"
-#: C/baobab.xml:294(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:315
msgid "Select devices to be scanned"
-msgstr "Seleccioneu els dispositius que s'escanejaran"
+msgstr "Seleccionar els dispositius a explorar"
-#: C/baobab.xml:295(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:316
msgid ""
"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
"filesystem scanning operations."
msgstr ""
-"En la primera part de la finestra de preferències, es llisten tots els "
-"dispositius muntats. Feu clic en la casella de verificació per incloure/"
-"excloure la partició en les operacions d'escaneig del sistema de fitxers."
+"A la primera part de la finestra de preferències, es mostren tots els "
+"dispositius muntats que s'han detectat. Feu clic a la casella de selecció "
+"per incloure o excloure la partició a les operacions d'exploració del "
+"sistema de fitxers."
-#: C/baobab.xml:298(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:319
msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
-msgstr "El dispositiu muntat a «/» no es pot excloure de l'escaneig."
+msgstr "El dispositiu muntat a «/» no es pot excloure de l'exploració."
-#: C/baobab.xml:302(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:323
msgid "Enable monitoring of home"
-msgstr "Habilita la monitorització de la carpeta d'inici de l'usuari"
+msgstr "Habilitar el monitoratge de la carpeta d'usuari"
-#: C/baobab.xml:303(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:324
msgid ""
"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
"user if a file is added/removed."
msgstr ""
-"Si aquesta opció està activada, l'<application>analitzador de l'ús dels "
-"discs</application> monitoritzarà constantment qualsevol canvi extern a la "
-"carpeta d'inici i avisarà a l'usuari si s'afegeix/suprimeix un fitxer."
+"Si aquesta opció està marcada, l'<application>analitzador de l'ús dels "
+"discs</application> monitorarà constantment qualsevol canvi extern al "
+"directori d'usuari i avisarà a l'usuari si s'afegeix o es treu un fitxer."
-#: C/baobab.xml:311(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:332
msgid "Treemaps"
-msgstr "Mapa d'arbre"
+msgstr "Arbres d'assignació"
-#: C/baobab.xml:313(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:334
msgid ""
-"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
-"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
-"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman"
+" in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil"
+"/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
msgstr ""
-"El concepte de <guilabel>mapa d'arbre</guilabel> va ser desenvolupat per Ben "
-"Shneiderman a la dècada dels 90. Llegiu aquesta <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">visió sobre els "
-"mapes d'arbre</ulink>."
+"Els conceptes dels <guilabel>arbres d'assignació</guilabel> han estat "
+"desenvolupats per Ben Shneiderman en la dècada dels 90. Llegiu la seva "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-"
+"history/index.shtml\">visió sobre els arbres d'assignació</ulink>."
-#: C/baobab.xml:318(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:339
msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
-msgstr "Finestra del mapa d'arbre de l'analitzador de l'ús dels discs"
+msgstr "Finestra de l'arbre d'assignació de l'analitzador de l'ús dels discs"
-#: C/baobab.xml:325(phrase)
-msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
-msgstr "Teoria dels mapes d'arbres. Mostra dos diagrames de mapa d'arbre"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:343
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
+"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
+"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:341
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows"
+" 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Teoria dels arbres "
+"d'assignació. Mostra 2 diagrames d'arbres d'assignació </phrase> "
+"</textobject>"
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:333(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:354
msgid ""
-"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
-"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree"
+" diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
msgstr ""
-"La figura mostra un exemple de la teoria de mapa d'arbre. Cada node (tal com "
-"es mostra en el diagrama d'arbre) té un nom (una lletra) i una mida "
-"associada (un nombre). La mida de les fulles pot representar per exemple la "
-"mida de cada fitxer per si sol; la mida dels nodes que no són fulles és la "
-"suma de la mida dels seus fills."
+"La figura mostra un exemple de la teoria dels arbres d'assignació. Cadascun "
+"dels nodes (com es mostren al diagrama d'arbre) té un nom (una lletra) i una"
+" mida associada (un nombre). La mida de les fulles pot representar, per "
+"exemple, la mida dels fitxers per separat, la mida dels nodes que no són "
+"fulles és la suma de les mides dels seus fills."
-#: C/baobab.xml:338(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:359
msgid ""
"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
-"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
-"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
-"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
-"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
-"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
-"to give extra information about the leaves."
-msgstr ""
-"El mapa d'arbre es construeix a través de subdivisions recursives del "
-"rectangle inicial. La mida de cada subrectangle correspon a la mida del "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally,"
+" next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is "
+"partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle "
+"reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected "
+"in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be"
+" used to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"L'arbre d'assignació es construeix a través de la subdivisió recursiva del "
+"rectangle inicial. La mida de cada sub-rectangle correspon a la mida del "
"node. La direcció de la subdivisió s'alterna per nivell: primer "
"horitzontalment, després verticalment, etcètera. Com a resultat, el "
-"rectangle inicial es parteix en rectangles més petits, de manera que la mida "
-"de cada rectangle reflecteixi la mida de la fulla. Com a resultat d'aquesta "
-"construcció també queda reflectida l'estructura de l'arbre en el mapa "
-"d'arbre. El color i l'anotació serveixen per donar informació extra sobre "
-"les fulles."
+"rectangle inicial es parteix en rectangles més petits, de manera que la mida"
+" de cadascun dels rectangles reflecteix la mida de la fulla. L'estructura de"
+" l'arbre també es reflecteix a l'arbre d'assignació, com un resultat de la "
+"seva construcció. El color i l'anotació es poden utilitzar per donar "
+"informació extra sobre les fulles."
-#: C/baobab.xml:347(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:368
msgid ""
"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
"displayed."
msgstr ""
-"Els mapes d'arbres són molt efectius quan la característica més important a "
-"mostrar és la mida."
+"Els arbres d'assignació són molt eficaços quan la mida és la característica "
+"més important a mostrar."
-#: C/baobab.xml:353(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:374
msgid "Ringschart"
msgstr "Diagrama d'anells"
-#: C/baobab.xml:355(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:376
msgid ""
"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
msgstr ""
"El <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> és una representació gràfica de "
-"l'ús del disc per una carpeta en concret. Quan s'inicia l'aplicació se us "
-"notificarà l'ús del sistema de fitxers tal com es mostra a la figura següent:"
+"l'ús dels discs mitjançant una carpeta concreta. Quan es llança l'aplicació,"
+" es notifica l'ús del sistema de fitxers tal com es pot veure a la següent "
+"figura:"
-#: C/baobab.xml:362(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:383
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
msgstr ""
-"L'analitzador de l'ús dels discs mostra un diagrama d'anells amb l'ús del "
+"L'analitzador de l'ús dels discs mostrant un diagrama d'anells amb l'ús del "
"sistema de fitxers"
-#: C/baobab.xml:369(phrase)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:387
+msgctxt "_"
msgid ""
-"After launching the application, it is showed the file system usage. "
-"Graphical representation on the right."
+"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
+"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"
msgstr ""
-"Després d'iniciar l'aplicació, es mostra l'ús del sistema de fitxers. Amb la "
-"representació gràfica a la dreta."
+"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
+"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:377(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:385
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After launching the "
+"application, it is showed the file system usage. Graphical representation on"
+" the right. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Després de llançar "
+"l'aplicació, es mostra l'ús del sistema de fitxers. La representació gràfica"
+" està a la dreta. </phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:398
msgid ""
"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
-"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
-"on the directories whose usage was computed."
-msgstr ""
-"Quan inicieu l'escaneig d'una carpeta, es crea i es llista l'arbre de "
-"subdirectoris a la banda esquerra. Cada fila conté informació del nom, quan "
-"d'espai utilitza (el percentatge i la mida en KB, MB o GB) i el nombre "
-"d'elements (fitxers i directoris). Quan s'acaba el procés, es dibuixa el "
-"<guilabel>Diagrama d'anells</guilabel> a la banda dreta. Si atureu el procés "
-"abans que es completi, es mostrarà una representació parcial basada en els "
-"directoris que s'han analitzat."
-
-#: C/baobab.xml:390(title)
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based"
+" on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"Quan inicieu l'exploració d'una carpeta, l'arbre de les subcarpetes es crea "
+"i es mostra al costat esquerre. Cadascuna de les files conté informació "
+"sobre el nom, quant espai ocupa (percentatge i mida en KB, MB o GB) i el "
+"nombre d'elements (sumant fitxers i directoris). Quan acaba aquest procés, "
+"el <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> està dibuixat al costat dret. Si "
+"ho atureu abans que s'hagi completat, només es fa una representació parcial "
+"en funció dels directoris, dels quals l'ús està malmès."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:411
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
msgstr ""
-"L'analitzador de l'ús dels discs mostra un diagrama d'anells amb l'ús d'una "
-"carpeta"
+"L'analitzador de l'ús dels discs mostrant un diagrama d'anells amb l'ús "
+"d'una carpeta"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:415
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
+"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
+"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"
-#: C/baobab.xml:397(phrase)
-msgid "After scanning a folder."
-msgstr "Després d'escanejar una carpeta."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:413
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a "
+"folder. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Després d'explorar una "
+"carpeta. </phrase> </textobject>"
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:404(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:425
msgid ""
"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
@@ -709,75 +895,97 @@ msgid ""
"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
-"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
-"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that"
+" last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
-"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
-"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"highlighted and a tooltip will appear with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small gray tooltips will appear, "
"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
"are displayed, to avoid overlappings."
msgstr ""
-"El <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> és una composició d'anells "
-"concèntrics al voltant d'un cercle central. Aquest simbolitza la carpeta "
-"arrel de l'arbre parcial (o sigui, la carpeta que s'ha seleccionat per a "
-"escanejar). Cada anell representa un nivell en l'arbre central, o sigui, les "
-"subcarpetes de la carpeta arrel seran al primer anell i els nivells més "
-"profunds seran en els anells més exteriors del diagrama. Cada subcarpeta es "
-"representa per un sector del diagrama, l'angle d'obertura del qual és "
-"proporcional a la mida dels continguts de la carpeta i per a facilitar la "
-"visualització cada sector està pintat d'un color diferent. Es poden dibuixar "
-"fins a cinc nivells, si alguna carpeta del cinquè nivell encara conté "
-"subcarpetes es dibuixarà una corba negre al costat de la vora del sector de "
-"l'anell de la carpeta per a indicar-ho. Quan se seleccioni una carpeta "
-"perquè sigui l'arrel de l'arbre parcial, només es dibuixarà el cercle "
-"interior. Quan el ratolí passa per sobre una de les carpetes representades "
-"en el gràfic, aquest es ressaltarà i es mostrarà un indicador amb informació "
-"sobre el nom i la mida de la carpeta. Si conté subcarpetes, apareixeran uns "
-"indicadors grisos petits amb els noms de les subcarpetes. Potser no es "
-"mostraran tots els noms de les subcarpetes per evitar superposicions."
-
-#: C/baobab.xml:425(para)
-msgid ""
-"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
-"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"El <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> està format per un conjunt "
+"d'anells niats al voltant d'un cercle central. Aquest cercle simbolitza la "
+"carpeta arrel de l'arbre parcial (és a dir, la carpeta que l'usuari ha "
+"seleccionat per explorar). Cadascun dels anells representa un nivell en "
+"l'arbre parcial, és a dir, les subcarpetes de la carpeta arrel es "
+"representaran al primer anell, i els nivells més profunds de l'arbre "
+"corresponen als anells exteriors a la gràfica. Cadascuna de les subcarpetes "
+"està representada per un sector de l'anell, el seu angle és proporcional a "
+"la mida del contingut de la carpeta, i està pintat amb un color diferent per"
+" facilitar la visualització. Es poden dibuixar fins a cinc nivells; en cas "
+"que una carpeta d'aquest últim cinquè nivell contingui més subcarpetes, "
+"aquesta situació s'assenyalarà amb la presència d'una corba negra al cantó "
+"de la vora del sector de l'anell de la carpeta. Quan se selecciona una "
+"carpeta sense més subcarpetes per ser l'arrel de l'arbre parcial, només es "
+"dibuixa el cercle intern. Quan el punter del ratolí es mou per sobre d'una "
+"de les carpetes de la gràfica, es ressaltarà i apareixerà una informació "
+"sobre la informació sobre el seu nom i la seva mida. Si hi ha subcarpetes, "
+"apareixeran indicadors petits grisos que indiquen els seus noms. És possible"
+" que no es mostrin tots els noms de les subcarpetes, per evitar "
+"superposicions."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:446
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with"
+" subfolders), the graphic representation will change using the selected "
"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
-"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
-"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper"
+" by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
"button (no matter the place as long as you click inside the "
-"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, "
"going back one step in the hierarchy."
msgstr ""
-"Podeu pujar i baixar per les files de la llista (i si voleu expandir les que "
-"tenen subcarpetes), la representació gràfica utilitzarà la carpeta "
-"seleccionada com a arrel de l'arbre parcial que representa. També es pot "
-"navegar per les carpetes des del <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> "
-"mateix. Si feu clic a dins d'una carpeta, anireu més endins establint "
-"l'arrel del gràfic en la carpeta que heu seleccionat. Si premeu el botó del "
-"mig (no importa el lloc mentre sigui dintre del marc del <guilabel>diagrama "
-"d'anells</guilabel>) es mostrarà el diagrama de la carpeta pare de la que "
-"s'està representant."
+"Podeu pujar i baixar per les files de la llista (expandint de manera "
+"opcional aquelles amb subcarpetes), la representació gràfica canviarà "
+"utilitzant la carpeta seleccionada com a arrel de l'arbre parcial a "
+"representar. També es pot navegar per les carpetes des del mateix "
+"<guilabel>diagrama d'anells</guilabel>. Si feu clic amb el botó esquerre del"
+" ratolí dins d'una carpeta, us moureu més endins amb l'establiment de "
+"l'arrel de la gràfica a aquesta carpeta. Si premeu el botó central (sense "
+"importar el lloc, sempre que feu clic a l'interior del marc del "
+"<guilabel>diagrama d'anells</guilabel>) obtindreu el comportament contrari, "
+"fent un pas enrere a la jerarquia."
-#: C/baobab.xml:436(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:457
msgid ""
"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
-"directly proportional to the relation between it's own size and its "
-"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
-"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
-"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
-"amount of space occupied by folders."
-msgstr ""
-"El percentatge del radi de la carpeta pare que utilitza una carpeta es "
-"directament proporcional a la relació entre la mida de la carpeta pare i la "
-"pròpia carpeta. És fàcil d'entendre, ja que la mida d'una carpeta és igual o "
-"menor que la de la seva carpeta pare. Tot i que només es mostren carpetes en "
-"aquesta representació gràfica, també es tenen en compte els fitxers per a "
-"calcular la quantitat d'espai que ocupen les carpetes."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/baobab.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Gil Forcada <gilforcada> 2007, 2008"
+"directly proportional to the relation between its own size and its parent's."
+" It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than "
+"its parent's. Although only directories are shown in this graphical "
+"representation, files are taken into account to calculate the amount of "
+"space occupied by folders."
+msgstr ""
+"El percentatge del radi del seu pare que s'utilitza per a una carpeta "
+"donada, és directament proporcional a la relació entre la seva mida i els "
+"seus pares. És fàcil entendre que la mida d'una carpeta és igual o més "
+"petita que la dels seus pares. Encara que només es mostren directoris en "
+"aquesta representació gràfica, es tenen en compte els fitxers per calcular "
+"la quantitat d'espai ocupat per les carpetes."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "enllaç"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Es concedeix el permís per copiar, distribuir i / o modificar aquest "
+"document sota els termes de la GFDL (GNU Free Documentation License), versió"
+" 1.1 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation "
+"que tinguin les seccions invariants, i sense cap text a la portada. Podeu "
+"trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o bé al fitxer COPYING-"
+"DOCS que es distribueix amb aquest manual."