diff options
Diffstat (limited to 'baobab/help/ca')
-rw-r--r-- | baobab/help/ca/ca.po | 1156 |
1 files changed, 682 insertions, 474 deletions
diff --git a/baobab/help/ca/ca.po b/baobab/help/ca/ca.po index f93d0ff5..c54992ac 100644 --- a/baobab/help/ca/ca.po +++ b/baobab/help/ca/ca.po @@ -1,130 +1,96 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Baobab\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-11 19:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-25 13:36+0100\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <[email protected]>\n" -"Language-Team: catalan <[email protected]>\n" +# Translators: +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Francesc Famadas <[email protected]>, 2018 +# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-05 15:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:19+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:154(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:202(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:255(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" -msgstr "" -"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:283(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" -msgstr "" -"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:322(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" -msgstr "" -"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:366(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " -"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " -"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:394(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " -"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" -msgstr "" -"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " -"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>" -#: C/baobab.xml:23(title) +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:23 msgid "Disk Usage Analyzer Manual" msgstr "Manual de l'analitzador de l'ús dels discs" -#: C/baobab.xml:26(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:26 msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " "view and monitor your disk usage and folder structure." msgstr "" -"L'analitzador de l'ús dels discs és un visualitzador gràfic que podeu " -"utilitzar per visualitzar i monitoritzar l'ús dels discs i l'estructura de " -"les carpetes." +"L'analitzador de l'ús dels discs és un visualitzador gràfic, basat en menús," +" que podeu utilitzar per visualitzar i monitorar l'ús del vostre disc i " +"l'estructura de les carpetes." -#: C/baobab.xml:31(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:30 +msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015</year> <holder>Projecte de documentació de MATE</holder>" -#: C/baobab.xml:32(holder) -msgid "Fabio Marzocca" -msgstr "Fabio Marzocca" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:34 +msgid "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>" -#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname) -#: C/baobab.xml:88(para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Projecte de documentació del MATE" +msgstr "Projecte de documentació de MATE" -#: C/baobab.xml:2(para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació de GNOME" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " -"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " -"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " -"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " -"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" -"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " -"amb aquest manual." +"Es concedeix el permís per copiar, distribuir i / o modificar aquest " +"document sota els termes de la GFDL (GNU Free Documentation License), versió" +" 1.1 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation " +"que tinguin les seccions invariants, i sense cap text a la portada. Podeu " +"trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" " +"url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o bé al fitxer COPYING-DOCS que es " +"distribueix amb aquest manual." -#: C/baobab.xml:12(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" +" section 6 of the license." msgstr "" -"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts " -"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " -"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " -"com es descriu a la secció 6 de la llicència." +"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals de MATE que estan " +"distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual per separat de " +"la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal" +" com es descriu a la secció 6 de la llicència." -#: C/baobab.xml:19(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " @@ -132,13 +98,14 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" -"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " -"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " -"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte " -"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els " -"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." +"Molts dels noms utilitzats per les empreses per distingir els seus productes" +" i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareixen en " +"qualsevol documentació de MATE, i els membres del projecte de documentació " +"de MATE en són conscients, els noms tenen lletres majúscules o bé comencen " +"en majúscules." -#: C/baobab.xml:35(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -152,554 +119,773 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " -"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " -"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " +"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " -"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " -"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " -"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " -"I " +"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX" +" UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT" +" O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA;" +" I" -#: C/baobab.xml:55(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" +" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" +" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" +" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " -"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " -"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " -"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " -"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " +"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI," +" ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MAL " +"FUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB " +"L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." -#: C/baobab.xml:28(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " -"<placeholder-1/>" +"<_:orderedlist-1/>" -#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname) -msgid "Fabio" -msgstr "Fabio" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:56 +msgid "" +"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " +"desktop</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<surname>Equip de documentació de MATE</surname> <affiliation> " +"<orgname>Escriptori MATE</orgname> </affiliation>" -#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname) -msgid "Marzocca" -msgstr "Marzocca" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:62 +msgid "" +"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " +"<orgname>Projecte de documentació de GNOME</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" -#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:71 +msgid "" +"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" -#: C/baobab.xml:82(revnumber) -msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0" -msgstr "Manual de l'analitzador de l'ús dels discs (Versió 1.0)" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:101 +msgid "Wolfgang Ulbrich" +msgstr "Wolfgang Ulbrich" -#: C/baobab.xml:83(date) -msgid "April 2006" -msgstr "Abril del 2006" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:97 +msgid "" +"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July " +"2015</date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Versió 1.10 del manual de l'analitzador de l'ús dels " +"discs</revnumber> <date>Juliol de 2015</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/baobab.xml:85(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:110 msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" -#: C/baobab.xml:93(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer." +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:106 +msgid "" +"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April " +"2006</date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Versió 1.0 del manual de l'analitzador de l'ús dels " +"discs</revnumber> <date>Abril de 2006</date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:118 +msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer." msgstr "" -"Aquest manual descriu la versió 2.15 de l'analitzador de l'ús dels discs." +"Aquest manual descriu la versió 1.10 de l'analitzador de l'ús dels discs." -#: C/baobab.xml:96(title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:121 msgid "Feedback" -msgstr "Comentaris" +msgstr "Retroacció" -#: C/baobab.xml:97(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:122 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " -"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:" -"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" +":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" -"Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'analitzador de l'ús " -"dels discs o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url=\"help:" -"mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de suggeriments del MATE</ulink>." +"Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'aplicació de " +"l'analitzador de l'ús dels discs o d'aquest manual, seguiu les instruccions " +"de la <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">pàgina de " +"retroacció de MATE</ulink>." -#: C/baobab.xml:106(primary) -msgid "Disk Usage Analyser" -msgstr "Analitzador de l'ús dels discs" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:130 +msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>" +msgstr "<primary>Analitzador de l'ús dels discs</primary>" -#: C/baobab.xml:113(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:138 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" -#: C/baobab.xml:115(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:140 msgid "" -"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-" -"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. " -"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the " -"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local " -"or remote)." +"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven " +"application to analyze disk usage in any Mate environment. <application>Disk" +" Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem " +"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." msgstr "" -"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> és una aplicació " -"gràfica per analitzar l'ús dels discs en qualsevol entorn MATE. " -"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> pot escanejar " -"fàcilment tot l'arbre complet del sistema de fitxers, o només una branca que " -"l'usuari vulgui (ja sigui local o remota)." +"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> és una aplicació" +" gràfica, basada en menús, per analitzar l'ús dels discs en qualsevol entorn" +" MATE. L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> pot " +"explorar fàcilment tot l'arbre del sistema de fitxers, o una branca " +"específica del directori sol·licitat per l'usuari (local o remot)." -#: C/baobab.xml:119(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:144 msgid "" -"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as " -"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</" -"application> also provides a full graphical treemap window for each selected " -"folder." +"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as" +" far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage " +"Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for " +"each selected folder." msgstr "" -"També detecta automàticament en temps real els canvis que es facin en el " -"vostre directori d'inici així com qualsevol dispositiu muntat/desmuntat. " +"També detecta automàticament en temps real els canvis realitzats al vostre " +"directori d'usuari, així com en qualsevol dispositiu muntat o desmuntat. " "L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> també " -"proporciona una finestra de mapa d'arbre gràfic complet per a cada carpeta " +"proporciona una finestra gràfica de l'arbre d'assignació per a cada carpeta " "seleccionada." -#: C/baobab.xml:128(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:153 msgid "Getting Started" msgstr "Primers passos" -#: C/baobab.xml:130(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:155 msgid "" "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" msgstr "" "L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> es pot iniciar " -"de tres maneres diferents:" +"de tres maneres:" -#: C/baobab.xml:132(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:157 msgid "" -"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</" -"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" +"from Mate menu " +"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" msgstr "" -"des del menú del Mate <menuchoice><guimenu>Aplicacions</" -"guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuitem></menuchoice>;" +"des del menú de MATE " +"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuitem></menuchoice>;" -#: C/baobab.xml:134(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:159 msgid "from a terminal window;" -msgstr "des d'una finestra del terminal;" +msgstr "des de la finestra d'un terminal;" -#: C/baobab.xml:136(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:161 msgid "from Caja \"Open with...\" ;" -msgstr "des del menú «Obre amb...» del Caja" +msgstr "des d'«Obre amb...» de Caja;" -#: C/baobab.xml:141(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:166 msgid "" "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a " "terminal window, just type:" msgstr "" -"Si voleu iniciar l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> " -"des d'una finestra del terminal, només heu d'escriure:" +"Si voleu iniciar l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application>" +" des d'un terminal, només cal que teclegeu:" -#: C/baobab.xml:143(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:168 msgid "" "<command>baobab <full_path_to_a_directory></command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"<command>baobab <camí_complet_a_una_carpeta></command>, i després " -"premeu la tecla <keycap>Retorn</keycap>." -#: C/baobab.xml:145(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:170 msgid "" "If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " "starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." msgstr "" -"Si s'executa des del menú del Mate, l'<application>analitzador de l'ús dels " -"discs</application> s'inicia i es manté en espera d'una acció per part de " -"l'usuari." +"Si es llança des del menú de Mate, l'<application>analitzador de l'ús dels " +"discs</application> s'inicia i es manté en un estat de repòs, a l'espera " +"d'una acció de l'usuari." -#: C/baobab.xml:146(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:171 msgid "" "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate " "Menu, the following window is displayed." msgstr "" -"Si inicieu l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> des " -"del menú del Mate, es mostrarà la finestra següent." +"Quan inicieu l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> des" +" del menú de Mate, es mostra la finestra següent." -#: C/baobab.xml:150(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:175 msgid "Disk Usage Analyzer Window" msgstr "Finestra de l'analitzador de l'ús dels discs" -#: C/baobab.xml:157(phrase) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:179 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_window.png' " +"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" +msgstr "" +"external ref='figures/baobab_window.png' " +"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:177 msgid "" -"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, " -"scrollbars, and statusbar." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage " +"Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and " +"statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" -"Mostra la finestra principal de l'analitzador de l'ús dels discs. Conté la " -"barra de menú, l'àrea de visualització, les barres de desplaçament i la " -"barra d'estat." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra " +"principal de l'analitzador de l'ús dels discs. Conté la barra de menús, " +"l'àrea de visualització, les barres de desplaçament i la barra " +"d'estat.</phrase> </textobject>" -#. ==== End of Figure ==== -#: C/baobab.xml:164(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:189 msgid "The user can then:" -msgstr "L'usuari pot:" +msgstr "Aleshores l'usuari pot:" -#: C/baobab.xml:166(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:191 msgid "start a full filesystem scan;" -msgstr "iniciar un escaneig complet del sistema de fitxers;" +msgstr "iniciar una exploració de tot el sistema de fitxers;" -#: C/baobab.xml:168(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:193 msgid "select a specific local directory branch to scan" -msgstr "seleccionar una branca de carpeta local en concret per a escanejar" +msgstr "seleccionar una branca de directori local específica per explorar-la" -#: C/baobab.xml:170(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:195 msgid "select a remote server and folder to scan" -msgstr "seleccionar un servidor i carpeta remota per a escanejar" +msgstr "seleccionar un servidor remot i una carpeta per explorar-la" -#: C/baobab.xml:172(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:197 msgid "set preferences" msgstr "establir les preferències" -#: C/baobab.xml:176(para) -msgid "" -"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" -"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " -"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " -"filesystem, that will be scanned too." -msgstr "" -"Si executeu un escaneig complet del sistema de fitxers, la finestra de " -"l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> començarà a " -"dibuixar l'arbre de seguida que el fil inicia l'escaneig del sistema de " -"fitxers. Si hi ha cap altra partició muntada en el sistema de fitxers, també " -"s'escanejarà." - -#: C/baobab.xml:186(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:207 msgid "Usage" msgstr "Utilització" -#: C/baobab.xml:189(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:210 msgid "Full filesystem scan" -msgstr "Escaneig de tots el sistema de fitxers" +msgstr "Exploració de tot el sistema de fitxers" -#: C/baobab.xml:190(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:211 msgid "" -"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" -"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the " -"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." +"To start a full filesystem scan select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan " +"Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " +"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Per iniciar un escaneig complet de tots els sistemes de fitxers seleccioneu " -"<menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Escaneja el sistema " -"de fitxers</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú, o premeu el botó " -"de la barra d'eines <guibutton>Escaneja el sistema de fitxers</guibutton>." +"Per iniciar una exploració de tot el sistema de fitxers, seleccioneu des del" +" menú <menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Explora el " +"sistema de fitxers</guimenuitem></menuchoice>, o premeu damunt del botó " +"<guibutton>Explora el sistema de fitxers</guibutton> de la barra d'eines." -#: C/baobab.xml:193(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:214 msgid "" "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " "filesystem, like the one in the next Figure." msgstr "" -"Quan s'acaba el procés d'escaneig, obtindreu un arbre complet del vostre " -"sistema de fitxers semblant al de la figura següent." +"Quan acabi el procés d'exploració, obtindreu l'arbre complet del vostre " +"sistema de fitxers, similar al de la figura següent." -#: C/baobab.xml:198(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:219 msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" msgstr "" -"Escaneig complet del vostre sistema de fitxers amb l'analitzador de l'ús " -"dels discs" +"Exploració de tot el sistema de fitxers de l'analitzador de l'ús dels discs" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:223 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_fullscan.png' " +"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" +msgstr "" +"external ref='figures/baobab_fullscan.png' " +"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" -#: C/baobab.xml:205(phrase) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:221 msgid "" -"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, " -"display area, scrollbars, and statusbar." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage " +"Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, " +"scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" -"Mostra la finestra de l'analitzador de l'ús dels discs amb un escaneig " -"complet del sistema. Conté la barra de menú, l'àrea de visualització, les " -"barres de desplaçament i la barra d'estat." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra de " +"l'exploració de tot el sistema de fitxers de l'analitzador de l'ús dels " +"discs. Conté la barra de menús, l'àrea de visualització, les barres de " +"desplaçament i la barra d'estat.</phrase> </textobject>" -#: C/baobab.xml:212(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:233 msgid "" -"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" -"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " -"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " -"filesystem, that will be scanned too." +"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage " +"Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the " +"thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on " +"the filesystem, that will be scanned too." msgstr "" -"Quan executeu un escaneig complet del sistema de fitxers, la finestra de " +"Quan executeu una exploració de tot el sistema de fitxers, la finestra de " "l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> començarà a " -"dibuixar l'arbre de seguida que el fil comenci a escanejar el sistema. També " -"s'escanejaran totes les particions muntades en el sistema de fitxers." +"dibuixar l'arbre tan aviat com el fil comenci a explorar el sistema de " +"fitxers. Si hi ha alguna partició gran muntada al sistema de fitxers, també " +"s'explora." -#: C/baobab.xml:217(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:238 msgid "" "<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the " -"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer " -"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want " -"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ." +"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer" +" to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you " +"want to view the apparent file size, uncheck " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated " +"Space</guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "" "L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> mostrarà les " -"mides de l'arbre de carpetes com a espai ubicat. Això vol dir que les mides " -"visualitzades fan referència a l'ús del disc actual i no a la mida aparent " -"de la carpeta. Si voleu visualitzar la mida de fitxer aparent, desmarqueu " -"l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Espai ubicat</" -"guimenuitem></menuchoice> ." +"mides a l'arbre de directoris com espai assignat. Això vol dir que les mides" +" mostrades es refereixen a l'ús del disc real i no a la mida del directori " +"apreciable. Si voleu veure la mida del fitxer apreciable, desmarqueu " +"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Espai " +"assignat</guimenuitem></menuchoice> ." -#: C/baobab.xml:222(para) +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:243 msgid "" -"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, " -"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir," +" nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " "character blocks, device blocks will not be part of the directory size." msgstr "" -"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> no tindrà en " -"compte el directori /proc, ni les mides dels fitxers que no siguin fitxers " -"físics. Per tant, ni els enllaços simbòlics, ni els blocs de caràcters ni " -"els dispositius de blocs es tindran en compte en la mida del directori." +"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> no comptarà el " +"directori /proc, ni tampoc la mida de cap fitxer que no estigui relacionada " +"amb un fitxer «pla», d'aquesta manera els enllaços simbòlics, els blocs de " +"caràcters, els dispositius de blocs, no formaran part de la mida del " +"directori." -#: C/baobab.xml:226(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:247 msgid "" -"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as " -"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " -"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window." +"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as" +" a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " +"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the " +"window." msgstr "" -"Els enllaços forts es gestionen de manera diferent: el primer enllaç fort es " -"compta com a fitxer normal, mentre que els subsegüents enllaços al mateix " -"dispositiu inode no es comptaran en el total, però es ressaltaran en la " -"columna dreta de la finestra." +"Els enllaços forts es gestionen d'una manera diferent: aquest primer enllaç " +"fort es compta com un fitxer normal, mentre que els enllaços posteriors al " +"mateix dispositiu de l'inode no es comptabilitzen al total, sinó que es " +"ressalta a la columna de la dreta de la finestra." -#: C/baobab.xml:233(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:254 msgid "Single folder scan" -msgstr "Escaneig d'un sola carpeta" +msgstr "Exploració d'una sola carpeta" -#: C/baobab.xml:235(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:256 msgid "" -"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" -"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the " -"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." +"To start a single folder scan select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan " +"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " +"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Per iniciar un escaneig d'un sola carpeta seleccioneu " -"<menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Escaneja una " -"carpeta...</guimenuitem></menuchoice> en el menú, o premeu el botó de la " -"barra d'eines <guibutton>Escaneja una carpeta</guibutton>." +"Per iniciar una exploració d'una sola carpeta, seleccioneu des del menú " +"<menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Explora la " +"carpeta...</guimenuitem></menuchoice>, o premeu damunt del botó " +"<guibutton>Explora una carpeta</guibutton> de la barra d'eines." -#: C/baobab.xml:242(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:263 msgid "Remote scan" -msgstr "Escaneig remot" +msgstr "Exploració remota" -#: C/baobab.xml:244(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:265 msgid "" "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " "<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select " -"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</" -"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following " -"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a " -"server through ssh, ftp, smb, http and https." -msgstr "" -"Si necessiteu escanejar una carpeta d'un servidor remot, només heu de fer " -"clic en la icona de la barra d'eines <guibutton>Escaneja una carpeta remota</" -"guibutton> o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Analitzador</" -"guimenu><guimenuitem>Escaneja una carpeta remota</guimenuitem></menuchoice> " -"en el menú i s'obrirà el quadre de diàleg següent. " -"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> pot connectar-se " -"a un servidor a través de ssh, ftp, smb, http i https." - -#: C/baobab.xml:251(title) +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote " +"Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the " +"following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can " +"connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https." +msgstr "" +"Si necessiteu explorar la carpeta remota d'un servidor, només feu clic a la " +"icona de la barra d'eines <guibutton>Explora una carpeta remota</guibutton> " +"o seleccioneu des del menú " +"<menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Explora una carpeta " +"remota</guimenuitem></menuchoice>, i obtindreu el quadre de diàleg següent. " +"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> pot connectar-se" +" a un servidor a través de ssh, ftp, smb, http i https." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:272 msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" -msgstr "Escaneig d'una carpeta remota amb l'analitzador de l'ús dels discs" +msgstr "Exploració d'una carpeta remota de l'analitzador de l'ús dels discs" -#: C/baobab.xml:258(phrase) -msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:276 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_remote.png' " +"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" msgstr "" -"Mostra la finestra de diàleg de l'escaneig d'una carpeta remota de " -"l'analitzador de l'ús dels discs" +"external ref='figures/baobab_remote.png' " +"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" -#: C/baobab.xml:272(title) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:274 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage " +"Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra el diàleg de " +"carpeta remota de l'analitzador de l'ús dels discs. </phrase> </textobject>" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:293 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: C/baobab.xml:274(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:295 msgid "" "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application " -"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +"preferences, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per canviar les preferències de l'aplicació <application>analitzador de l'ús " -"dels discs</application>, escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</" -"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>." +"Per canviar les preferències de l'aplicació de l'<application>analitzador de" +" l'ús dels discs</application>, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/baobab.xml:279(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:300 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" msgstr "Finestra de preferències de l'analitzador de l'ús dels discs" -#: C/baobab.xml:286(phrase) -msgid "Preferences window" -msgstr "Finestra de preferències" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:304 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_prefs.png' " +"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" +msgstr "" +"external ref='figures/baobab_prefs.png' " +"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:302 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window " +"</phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra de " +"preferències </phrase> </textobject>" -#: C/baobab.xml:294(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:315 msgid "Select devices to be scanned" -msgstr "Seleccioneu els dispositius que s'escanejaran" +msgstr "Seleccionar els dispositius a explorar" -#: C/baobab.xml:295(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:316 msgid "" "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " "are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " "filesystem scanning operations." msgstr "" -"En la primera part de la finestra de preferències, es llisten tots els " -"dispositius muntats. Feu clic en la casella de verificació per incloure/" -"excloure la partició en les operacions d'escaneig del sistema de fitxers." +"A la primera part de la finestra de preferències, es mostren tots els " +"dispositius muntats que s'han detectat. Feu clic a la casella de selecció " +"per incloure o excloure la partició a les operacions d'exploració del " +"sistema de fitxers." -#: C/baobab.xml:298(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:319 msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." -msgstr "El dispositiu muntat a «/» no es pot excloure de l'escaneig." +msgstr "El dispositiu muntat a «/» no es pot excloure de l'exploració." -#: C/baobab.xml:302(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:323 msgid "Enable monitoring of home" -msgstr "Habilita la monitorització de la carpeta d'inici de l'usuari" +msgstr "Habilitar el monitoratge de la carpeta d'usuari" -#: C/baobab.xml:303(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:324 msgid "" "If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> " "will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " "user if a file is added/removed." msgstr "" -"Si aquesta opció està activada, l'<application>analitzador de l'ús dels " -"discs</application> monitoritzarà constantment qualsevol canvi extern a la " -"carpeta d'inici i avisarà a l'usuari si s'afegeix/suprimeix un fitxer." +"Si aquesta opció està marcada, l'<application>analitzador de l'ús dels " +"discs</application> monitorarà constantment qualsevol canvi extern al " +"directori d'usuari i avisarà a l'usuari si s'afegeix o es treu un fitxer." -#: C/baobab.xml:311(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:332 msgid "Treemaps" -msgstr "Mapa d'arbre" +msgstr "Arbres d'assignació" -#: C/baobab.xml:313(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:334 msgid "" -"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman " -"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/" -"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." +"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman" +" in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil" +"/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." msgstr "" -"El concepte de <guilabel>mapa d'arbre</guilabel> va ser desenvolupat per Ben " -"Shneiderman a la dècada dels 90. Llegiu aquesta <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">visió sobre els " -"mapes d'arbre</ulink>." +"Els conceptes dels <guilabel>arbres d'assignació</guilabel> han estat " +"desenvolupats per Ben Shneiderman en la dècada dels 90. Llegiu la seva " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-" +"history/index.shtml\">visió sobre els arbres d'assignació</ulink>." -#: C/baobab.xml:318(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:339 msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" -msgstr "Finestra del mapa d'arbre de l'analitzador de l'ús dels discs" +msgstr "Finestra de l'arbre d'assignació de l'analitzador de l'ús dels discs" -#: C/baobab.xml:325(phrase) -msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams" -msgstr "Teoria dels mapes d'arbres. Mostra dos diagrames de mapa d'arbre" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:343 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_treemaps.png' " +"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" +msgstr "" +"external ref='figures/baobab_treemaps.png' " +"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:341 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows" +" 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Teoria dels arbres " +"d'assignació. Mostra 2 diagrames d'arbres d'assignació </phrase> " +"</textobject>" -#. ==== End of Figure ==== -#: C/baobab.xml:333(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:354 msgid "" -"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree " -"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " +"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree" +" diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " "of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " "of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." msgstr "" -"La figura mostra un exemple de la teoria de mapa d'arbre. Cada node (tal com " -"es mostra en el diagrama d'arbre) té un nom (una lletra) i una mida " -"associada (un nombre). La mida de les fulles pot representar per exemple la " -"mida de cada fitxer per si sol; la mida dels nodes que no són fulles és la " -"suma de la mida dels seus fills." +"La figura mostra un exemple de la teoria dels arbres d'assignació. Cadascun " +"dels nodes (com es mostren al diagrama d'arbre) té un nom (una lletra) i una" +" mida associada (un nombre). La mida de les fulles pot representar, per " +"exemple, la mida dels fitxers per separat, la mida dels nodes que no són " +"fulles és la suma de les mides dels seus fills." -#: C/baobab.xml:338(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:359 msgid "" "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " "rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " -"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, " -"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned " -"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the " -"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the " -"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used " -"to give extra information about the leaves." -msgstr "" -"El mapa d'arbre es construeix a través de subdivisions recursives del " -"rectangle inicial. La mida de cada subrectangle correspon a la mida del " +"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally," +" next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is " +"partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle " +"reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected " +"in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be" +" used to give extra information about the leaves." +msgstr "" +"L'arbre d'assignació es construeix a través de la subdivisió recursiva del " +"rectangle inicial. La mida de cada sub-rectangle correspon a la mida del " "node. La direcció de la subdivisió s'alterna per nivell: primer " "horitzontalment, després verticalment, etcètera. Com a resultat, el " -"rectangle inicial es parteix en rectangles més petits, de manera que la mida " -"de cada rectangle reflecteixi la mida de la fulla. Com a resultat d'aquesta " -"construcció també queda reflectida l'estructura de l'arbre en el mapa " -"d'arbre. El color i l'anotació serveixen per donar informació extra sobre " -"les fulles." +"rectangle inicial es parteix en rectangles més petits, de manera que la mida" +" de cadascun dels rectangles reflecteix la mida de la fulla. L'estructura de" +" l'arbre també es reflecteix a l'arbre d'assignació, com un resultat de la " +"seva construcció. El color i l'anotació es poden utilitzar per donar " +"informació extra sobre les fulles." -#: C/baobab.xml:347(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:368 msgid "" "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " "displayed." msgstr "" -"Els mapes d'arbres són molt efectius quan la característica més important a " -"mostrar és la mida." +"Els arbres d'assignació són molt eficaços quan la mida és la característica " +"més important a mostrar." -#: C/baobab.xml:353(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:374 msgid "Ringschart" msgstr "Diagrama d'anells" -#: C/baobab.xml:355(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:376 msgid "" "<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk " "usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " "the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" msgstr "" "El <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> és una representació gràfica de " -"l'ús del disc per una carpeta en concret. Quan s'inicia l'aplicació se us " -"notificarà l'ús del sistema de fitxers tal com es mostra a la figura següent:" +"l'ús dels discs mitjançant una carpeta concreta. Quan es llança l'aplicació," +" es notifica l'ús del sistema de fitxers tal com es pot veure a la següent " +"figura:" -#: C/baobab.xml:362(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:383 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" msgstr "" -"L'analitzador de l'ús dels discs mostra un diagrama d'anells amb l'ús del " +"L'analitzador de l'ús dels discs mostrant un diagrama d'anells amb l'ús del " "sistema de fitxers" -#: C/baobab.xml:369(phrase) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:387 +msgctxt "_" msgid "" -"After launching the application, it is showed the file system usage. " -"Graphical representation on the right." +"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " +"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" msgstr "" -"Després d'iniciar l'aplicació, es mostra l'ús del sistema de fitxers. Amb la " -"representació gràfica a la dreta." +"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " +"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" -#. ==== End of Figure ==== -#: C/baobab.xml:377(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:385 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After launching the " +"application, it is showed the file system usage. Graphical representation on" +" the right. </phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Després de llançar " +"l'aplicació, es mostra l'ús del sistema de fitxers. La representació gràfica" +" està a la dreta. </phrase> </textobject>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:398 msgid "" "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " "listed on the left side. Each row contains information for the name, how " "much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " "number of items (adding files and directories). When this process ends up, " "the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop " -"it before it has been completed, only a partial representation is done based " -"on the directories whose usage was computed." -msgstr "" -"Quan inicieu l'escaneig d'una carpeta, es crea i es llista l'arbre de " -"subdirectoris a la banda esquerra. Cada fila conté informació del nom, quan " -"d'espai utilitza (el percentatge i la mida en KB, MB o GB) i el nombre " -"d'elements (fitxers i directoris). Quan s'acaba el procés, es dibuixa el " -"<guilabel>Diagrama d'anells</guilabel> a la banda dreta. Si atureu el procés " -"abans que es completi, es mostrarà una representació parcial basada en els " -"directoris que s'han analitzat." - -#: C/baobab.xml:390(title) +"it before it has been completed, only a partial representation is done based" +" on the directories whose usage was computed." +msgstr "" +"Quan inicieu l'exploració d'una carpeta, l'arbre de les subcarpetes es crea " +"i es mostra al costat esquerre. Cadascuna de les files conté informació " +"sobre el nom, quant espai ocupa (percentatge i mida en KB, MB o GB) i el " +"nombre d'elements (sumant fitxers i directoris). Quan acaba aquest procés, " +"el <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> està dibuixat al costat dret. Si " +"ho atureu abans que s'hagi completat, només es fa una representació parcial " +"en funció dels directoris, dels quals l'ús està malmès." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:411 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" msgstr "" -"L'analitzador de l'ús dels discs mostra un diagrama d'anells amb l'ús d'una " -"carpeta" +"L'analitzador de l'ús dels discs mostrant un diagrama d'anells amb l'ús " +"d'una carpeta" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:415 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " +"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" +msgstr "" +"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " +"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" -#: C/baobab.xml:397(phrase) -msgid "After scanning a folder." -msgstr "Després d'escanejar una carpeta." +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:413 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a " +"folder. </phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Després d'explorar una " +"carpeta. </phrase> </textobject>" -#. ==== End of Figure ==== -#: C/baobab.xml:404(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:425 msgid "" "The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings " "around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " @@ -709,75 +895,97 @@ msgid "" "the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " "represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " "size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " -"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that " -"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " +"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that" +" last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " "pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " "ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " "root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " "mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " -"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and " -"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, " +"highlighted and a tooltip will appear with information about its name and " +"size. If there are any subfolders, small gray tooltips will appear, " "indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " "are displayed, to avoid overlappings." msgstr "" -"El <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> és una composició d'anells " -"concèntrics al voltant d'un cercle central. Aquest simbolitza la carpeta " -"arrel de l'arbre parcial (o sigui, la carpeta que s'ha seleccionat per a " -"escanejar). Cada anell representa un nivell en l'arbre central, o sigui, les " -"subcarpetes de la carpeta arrel seran al primer anell i els nivells més " -"profunds seran en els anells més exteriors del diagrama. Cada subcarpeta es " -"representa per un sector del diagrama, l'angle d'obertura del qual és " -"proporcional a la mida dels continguts de la carpeta i per a facilitar la " -"visualització cada sector està pintat d'un color diferent. Es poden dibuixar " -"fins a cinc nivells, si alguna carpeta del cinquè nivell encara conté " -"subcarpetes es dibuixarà una corba negre al costat de la vora del sector de " -"l'anell de la carpeta per a indicar-ho. Quan se seleccioni una carpeta " -"perquè sigui l'arrel de l'arbre parcial, només es dibuixarà el cercle " -"interior. Quan el ratolí passa per sobre una de les carpetes representades " -"en el gràfic, aquest es ressaltarà i es mostrarà un indicador amb informació " -"sobre el nom i la mida de la carpeta. Si conté subcarpetes, apareixeran uns " -"indicadors grisos petits amb els noms de les subcarpetes. Potser no es " -"mostraran tots els noms de les subcarpetes per evitar superposicions." - -#: C/baobab.xml:425(para) -msgid "" -"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with " -"subfolders), the graphic representation will change using the selected " +"El <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> està format per un conjunt " +"d'anells niats al voltant d'un cercle central. Aquest cercle simbolitza la " +"carpeta arrel de l'arbre parcial (és a dir, la carpeta que l'usuari ha " +"seleccionat per explorar). Cadascun dels anells representa un nivell en " +"l'arbre parcial, és a dir, les subcarpetes de la carpeta arrel es " +"representaran al primer anell, i els nivells més profunds de l'arbre " +"corresponen als anells exteriors a la gràfica. Cadascuna de les subcarpetes " +"està representada per un sector de l'anell, el seu angle és proporcional a " +"la mida del contingut de la carpeta, i està pintat amb un color diferent per" +" facilitar la visualització. Es poden dibuixar fins a cinc nivells; en cas " +"que una carpeta d'aquest últim cinquè nivell contingui més subcarpetes, " +"aquesta situació s'assenyalarà amb la presència d'una corba negra al cantó " +"de la vora del sector de l'anell de la carpeta. Quan se selecciona una " +"carpeta sense més subcarpetes per ser l'arrel de l'arbre parcial, només es " +"dibuixa el cercle intern. Quan el punter del ratolí es mou per sobre d'una " +"de les carpetes de la gràfica, es ressaltarà i apareixerà una informació " +"sobre la informació sobre el seu nom i la seva mida. Si hi ha subcarpetes, " +"apareixeran indicadors petits grisos que indiquen els seus noms. És possible" +" que no es mostrin tots els noms de les subcarpetes, per evitar " +"superposicions." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:446 +msgid "" +"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with" +" subfolders), the graphic representation will change using the selected " "folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " "also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you " -"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper " -"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " +"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper" +" by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " "button (no matter the place as long as you click inside the " -"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, " +"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, " "going back one step in the hierarchy." msgstr "" -"Podeu pujar i baixar per les files de la llista (i si voleu expandir les que " -"tenen subcarpetes), la representació gràfica utilitzarà la carpeta " -"seleccionada com a arrel de l'arbre parcial que representa. També es pot " -"navegar per les carpetes des del <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> " -"mateix. Si feu clic a dins d'una carpeta, anireu més endins establint " -"l'arrel del gràfic en la carpeta que heu seleccionat. Si premeu el botó del " -"mig (no importa el lloc mentre sigui dintre del marc del <guilabel>diagrama " -"d'anells</guilabel>) es mostrarà el diagrama de la carpeta pare de la que " -"s'està representant." +"Podeu pujar i baixar per les files de la llista (expandint de manera " +"opcional aquelles amb subcarpetes), la representació gràfica canviarà " +"utilitzant la carpeta seleccionada com a arrel de l'arbre parcial a " +"representar. També es pot navegar per les carpetes des del mateix " +"<guilabel>diagrama d'anells</guilabel>. Si feu clic amb el botó esquerre del" +" ratolí dins d'una carpeta, us moureu més endins amb l'establiment de " +"l'arrel de la gràfica a aquesta carpeta. Si premeu el botó central (sense " +"importar el lloc, sempre que feu clic a l'interior del marc del " +"<guilabel>diagrama d'anells</guilabel>) obtindreu el comportament contrari, " +"fent un pas enrere a la jerarquia." -#: C/baobab.xml:436(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:457 msgid "" "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " -"directly proportional to the relation between it's own size and its " -"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or " -"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this " -"graphical representation, files are taken into account to calculate the " -"amount of space occupied by folders." -msgstr "" -"El percentatge del radi de la carpeta pare que utilitza una carpeta es " -"directament proporcional a la relació entre la mida de la carpeta pare i la " -"pròpia carpeta. És fàcil d'entendre, ja que la mida d'una carpeta és igual o " -"menor que la de la seva carpeta pare. Tot i que només es mostren carpetes en " -"aquesta representació gràfica, també es tenen en compte els fitxers per a " -"calcular la quantitat d'espai que ocupen les carpetes." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/baobab.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Gil Forcada <gilforcada> 2007, 2008" +"directly proportional to the relation between its own size and its parent's." +" It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than " +"its parent's. Although only directories are shown in this graphical " +"representation, files are taken into account to calculate the amount of " +"space occupied by folders." +msgstr "" +"El percentatge del radi del seu pare que s'utilitza per a una carpeta " +"donada, és directament proporcional a la relació entre la seva mida i els " +"seus pares. És fàcil entendre que la mida d'una carpeta és igual o més " +"petita que la dels seus pares. Encara que només es mostren directoris en " +"aquesta representació gràfica, es tenen en compte els fitxers per calcular " +"la quantitat d'espai ocupat per les carpetes." + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "enllaç" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Es concedeix el permís per copiar, distribuir i / o modificar aquest " +"document sota els termes de la GFDL (GNU Free Documentation License), versió" +" 1.1 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation " +"que tinguin les seccions invariants, i sense cap text a la portada. Podeu " +"trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o bé al fitxer COPYING-" +"DOCS que es distribueix amb aquest manual." |