summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/cs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/cs')
-rw-r--r--baobab/help/cs/cs.po768
1 files changed, 768 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/cs/cs.po b/baobab/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 00000000..fb157ba5
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,768 @@
+# Czech translation of baobab.
+# This file is distributed under the same license as the baobab package.
+# Lucas Lommer <[email protected]>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-17 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-18 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Příručka nástroje Analyzátor využití disku"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"Analyzátor využití disku je grafický nástroj založený na nabídkách, který "
+"lze použít k prohlížení a sledování využití disku dle struktury složek."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Dokumentační projekt MATE"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
+"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
+"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
+"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato příručka je součástí sbírky příruček MATE šířených za podmínek licence "
+"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
+"přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na začátku."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
+"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
+"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
+"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
+"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
+"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
+"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
+"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
+"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
+"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
+"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
+"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
+"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
+"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
+"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
+"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Příručka nástroje Analyzátor využití disku verze 1.0"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Duben 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "Tato příručka popisuje Analyzátor využití disku ve verzi 2.15"
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k nástroji "
+"Analyzátor využití disku nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na "
+"stránce <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy "
+"na MATE</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Analyzátor využití disku"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
+"application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využití disku</application> je grafická aplikace "
+"založená na nabídkách určená k analýze využití disku v libovolném prostředí "
+"MATE. <application>Analyzátor využití disku</application> umožňuje "
+"jednoduše prohledat celý strom souborového systému nebo uživatelem vybraný "
+"adresář (místní nebo vzdálený)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Také sleduje změny v reálném čase vašeho domácího adresáře a všech "
+"připojovaných a odpojovaných zařízení. <application>Analyzátor využití "
+"disku</application> také sestavuje pro každý adresář obrázek na bázi "
+"konceptu Treemap."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začínáme"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využití disku</application> může být spuštěn třemi "
+"způsoby:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"z nabídky MATE <menuchoice><guimenu>Aplikace</"
+"guimenu><guimenuitem>Příslušenství</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "z okna příkazové řádky;"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "ze správce souborů Caja pomocí nabídky \"Otevřít s...\" ;"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete spustit <application>Analyzátor využití disku</application> z "
+"příkazové řádky, prostě napište:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;celá_cesta_k_adresáři&gt;</command> a stiskněte "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Pokud <application>Analyzátor využití disku</application> spustíte z "
+"nabídky, nástroj se nastartuje v režimu čekání na akci uživatele."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Při spuštění <application>Analyzátoru využití disku</application> z nabídky "
+"MATE se objeví následující okno."
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Okno nástroje Analyzátor využití disku"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Zobrazuje hlavní okno nástroje Analyzátor využití disku, lze v něm spatřit "
+"lištu s nabídkami, prostor zobrazování, posuvníky a stavovou lištu."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "Uživatel pak může:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "spustit prohledávání celého disku"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "zvolit k prohledání nějaký konkrétní místní adresář"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "zvolit k prohledání složku vzdáleného serveru"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "změnit nastavení"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Pokud spustíte v nástroji <application>Analyzátoru využití disku</"
+"application> prohledání celého souborového systému, zároveň s tím v okně "
+"započne sestavování stromu adresářů. Pokud je k souborového systému připojen "
+"další diskový oddíl, bude prohledán také."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Používání"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Prohledání celého souborového systému"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pokud chcete spustit analýzu celého souborového systému, zvolte z nabídky "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat souborový "
+"systém</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskněte tlačítko "
+"<guibutton>Prohledat souborový systém</guibutton> na liště nástrojů."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Když prohledávání skončí, výsledkem bude celý strom souborového systému, "
+"podobný, jako na následujícím obrázku."
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr ""
+"Prohledávání celého souborového systému v nástroji Analyzátor využití disku"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Zobrazuje okno prohledání celého souborového systému v nástroji Analyzátor "
+"využití disku, lze v něm spatřit lištu s nabídkami, plochu zobrazování, "
+"posuvníky a stavovou lištu."
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Když spustíte v nástroji <application>Analyzátoru využití disku</"
+"application> prohledání celého souborového systému, zároveň s tím započne v "
+"okně sestavování stromu. Pokud je do souborového systému připojen další "
+"diskový oddíl, bude prohledán také."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využití disku</application> zobrazuje velikost "
+"adresářů dle obsazeného místa. To znamená, že zobrazená velikost odpovídá "
+"místu skutečně zabranému a ne zdánlivé velikosti adresářů. Pokud nechcete "
+"zobrazovat velikost dle obsazeného místa, vypněte v nabídce volbu "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obsazené místo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využití disku</application> nebude započítávat "
+"adresář /proc ani velikost jiných položek zvláštního typu. To znamená, že "
+"například symbolické odkazy, znaková zařízení nebo bloková zařízení nebudou "
+"započítány do velikosti adresáře."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Pevné odkazy jsou zpracovávány jinak: První pevný odkaz je započítán jako "
+"normální soubor a další odkazující na stejný I-uzel nejsou započítány, ale "
+"je vpravo v tabulce uvedena poznámka o přítomnosti pevných odkazů."
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Prohledání konkrétní složky"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Prohledávání konkrétní složky lze spustit zvolením "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat složku...</"
+"guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Také můžete na nástrojové liště "
+"stisknout tlačítko <guibutton>Prohledat složku</guibutton>."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Prohledání vzdálené složky"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Pokud potřebujete prohledat vzdálenou složku na serveru, klepněte v "
+"nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Prohledat vzdálenou složku</"
+"guibutton> nebo zvolte <menuchoice><guimenu>Analyzátor</"
+"guimenu><guimenuitem>Prohledat vzdálenou složku</guimenuitem></menuchoice> z "
+"nabídky. Zobrazí se následující okno, pomocí nějž se nástroj "
+"<application>Analyzátor využití disku</application> může připojit na server "
+"pomocí ssh, ftp, smb, http and https."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Prohledání vzdálené složky v nástroji Analyzátor využití disku"
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr ""
+"Zobrazuje okno nástroje Analyzátor využití disku, které slouží k přihlášení "
+"ke vzdálené složce."
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete změnit nastavení nástroje <application>Analyzátor využití "
+"disku</application>, zvolte z nabídky položku <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Okno Nastavení Analyzátoru využití disku"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Okno s nastavením"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Zvolená zařízení, která prohledat"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"V první části okna Nastavení Analyzátoru využití disku se nachází seznam "
+"všech rozpoznaných zařízení. Klepnutím na zaškrtávací pole můžete konkrétní "
+"oddíl vyjmout z / zařadit do seznamu, dle kterého bude následně prohledáván "
+"souborový systém."
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "Zařízení připojené do adresáře \"/\" nelze z prohledávání vyjmout."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Povolit sledování domácího adresáře"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude nástroj <application>Analyzátor využití "
+"disku</application> neustále sledovat změny domácího adresáře a informovat "
+"uživatele při přidání či odebrání souboru."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Koncept Treemap"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"Koncept <guilabel>Treemap</guilabel> byl vyvinut v 90. letech 20. století "
+"Benem Shneidermanem. Přečtěte si <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs."
+"umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">jeho vizi konceptu Treemap</"
+"ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Koncept Treemap v nástroji Analyzátoru využití disku"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Teorie konceptu Treemap. Zobrazuje dva diagramy konceptu Treemap."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"Obrázek ukazuje příklad teorie treemap. Každý uzel má název (písmeno) a "
+"asociovanou velikost (číslo) dle diagramu. Velikost plochy každého objektu s "
+"popiskem je vyjádřením jeho velikosti v rámci nadřazeného celku, plochy, "
+"které samy obsahují podřízené položky jsou tvořeny jejich součtem."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"Obrázek dle konceptu Treemap je rekurzivní dělení počátečního obdélníku. "
+"Velikost každého pod-obdélníku odpovídá velikosti uzlu. Orientace obdélníků "
+"se střídá po úrovni, první horizontálně, další vertikálně a tak stále "
+"dokola. Výsledkem je na menší části rozkouskovaný původní obdélník a plocha "
+"jednotlivých částí odpovídá jejich poměrné velikosti. Struktura rozdělení "
+"počátečního obdélníku odráží strukturu stromu. Doplňující informace o "
+"jednotlivých částech mohou být sděleny pomocí barev nebo poznámek."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Koncept Treemap je velice efektivní, pokud je údajem s největší důležitostí "
+"velikost."
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Prstencový graf"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Prstencový graf</guilabel> je grafická reprezentace místa, které "
+"zabírá na disku konkrétní složka. Když spustíte aplikaci, zobrazí se využití "
+"souborového systému podobně, jako na následujícím obrázku:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+"Analyzátoru využití disku zobrazující prstencový graf využití souborového "
+"systému"
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"Po spuštění aplikace je zobrazeno využití souborového systému, grafická "
+"reprezentace je vpravo."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"Když začnete analyzovat nějakou složku, v levé části se začne tvořit strom "
+"podsložek. Každý řádek obsahuje informaci o názvu, kolik místa zabírá (v "
+"procentech a v jednotkách kB, MB nebo GB) a počet položek (další soubory a "
+"podadresáře). Po dokončení analýzy je vpravo vykreslen <guilabel>Prstencový "
+"graf</guilabel>. Pokud analýzu zastavíte před jejím dokončením, bude vypsána "
+"jen ta část dat, která již byla zpracována."
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+"Analyzátoru využití disku zobrazující prstencový graf složkou obsazeného "
+"místa"
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Po dokončení prohledávání složky."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+"<guilabel>Prstencový graf</guilabel> je tvořen sadou prstenců kolem "
+"centrálního kruhu. Kruh představuje kořenová složka stromu (tj. složku, "
+"kterou uživatel vybral k analýze). Každý prstenec pak reprezentuje jednu "
+"úroveň podsložek, tedy například podsložky kořenové složky budou "
+"reprezentovány prvním prstencem nejblíže ke kruhu a další úrovně pak dalšími "
+"prstenci dále a dále od středu. Každá podsložka v prstenci je reprezentován "
+"jedním sektorem, jehož velikost závisí na místu obsazeném jeho obsahem. "
+"Každý sektor je vykreslen jinou barvou. Vykreslováno je nejvíce 5 úrovní do "
+"hloubky stromu. Pokud vyberete k analýze složku bez podadresářů, je "
+"vykreslen jen centrální kruh. Pokud najedete kurzorem myši nad nějaký sektor "
+"reprezentující složku, zvýrazní se a v bublinové nápovědě se zobrazí její "
+"název a jí obsazené místo. Pokud obsahuje další podsložky, zobrazí se šedivé "
+"popisky s jejich jmény. Pravděpodobně nebudou zobrazeny popisky pro všechny, "
+"aby se zabránilo prekrývání."
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+"Jednotlivé řádky seznamu můžete procházet (případně je rozbalovat kvůli "
+"zobrazení podsložek), grafická reprezentace se změní v závislosti na výběru, "
+"kořenovou složkou je vždy aktuálně zvolená složka. Složky lze procházet i "
+"přímo pomocí <guilabel>Prstencového grafu</guilabel>, pokud klepnete pravým "
+"tlačítkem na sektor nějaké složky, přesunete se hlouběji do stromu a jako "
+"kořenový adresář bude sloužita vybraná složka. Klepnutím na prostřední "
+"tlačítko (je jedno, kde uvnitř grafu to bude), se provede efekt přesně "
+"opačný, posunete se ve stromu o úroveň výše."
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+"Velikost sektoru každé složky určena poměrem obsazeného místa vzhledem k "
+"místu, které zabírá rodičovská složka. Je celkem pochopitelné, že velikost "
+"podsložky je menší než složky rodičovské. Ač jsou v grafu zobrazovány pouze "
+"adresáře, velikost obsazeného místa je vypočítávána pomocí souborů ve složce."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Lucas Lommer <[email protected]>, 2009."
+