diff options
Diffstat (limited to 'baobab/help/da')
-rw-r--r-- | baobab/help/da/da.po | 102 |
1 files changed, 97 insertions, 5 deletions
diff --git a/baobab/help/da/da.po b/baobab/help/da/da.po index 7ec0a03b..774294cd 100644 --- a/baobab/help/da/da.po +++ b/baobab/help/da/da.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Joe Hansen <[email protected]>, 2018 +# Joe Hansen <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -430,6 +430,10 @@ msgid "" "Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " "<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"For at starte en fuld filsystemskanning vælg " +"<menuchoice><guimenu>Analyseprogram</guimenu><guimenuitem>Skan " +"filsystem</guimenuitem></menuchoice> fra menuen, eller tryk på " +"værktøjslinjeknappen <guibutton>Skan filsystemfilsystem</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:214 @@ -467,6 +471,10 @@ msgid "" "Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, " "scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser " +"Diskanalyseforbrugs vindue for fuld filsystemskanning. Indeholder menulinje," +" visningsområde, rullebjælker og statuslinje. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:233 @@ -476,6 +484,10 @@ msgid "" "thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on " "the filesystem, that will be scanned too." msgstr "" +"Når du afvikler en fuld filsystemskanning vil " +"<application>Diskanalyseforbrugs</application> vindue starte tegning af " +"træet så snart at tråden starter skanning af filsystemet. Hvis en stor " +"partition er monteret på filsystemet, vil den også blive skannet." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:238 @@ -487,6 +499,12 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated " "Space</guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "" +"<application>Diskforbrugsanalyse</application> vil vise størrelser i " +"mappetræet som allokeret plads. Dette betyder at de viste størrelser " +"refererer til det faktiske diskforbrug og ikke til den tilsyneladende " +"mappestørrelse. Hvis du ønsker at vise den tilsyneladende filstørrelse, så " +"fjern kryds fra <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Allokeret " +"plads</guimenuitem></menuchoice> ." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:243 @@ -508,6 +526,10 @@ msgid "" "counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the " "window." msgstr "" +"Hårde henvisninger håndteres på en anden måde: Den første hårde henvisning " +"opfattes som en normal fil, mens de efterfølgende henvisninger til den samme" +" iknudeenhed ikke medtages i totalen, men fremhæves i kolonnen til højre i " +"vinduet." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:254 @@ -542,6 +564,12 @@ msgid "" "following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can " "connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https." msgstr "" +"Hvis du har brug for at skanne en ekstern servermappe, så klik bare på " +"værktøjslinjens ikon <guibutton>Skan ekstern mappe</guibutton> eller vælg " +"<menuchoice><guimenu>Analyseprogram</guimenu><guimenuitem>Skan ekstern " +"mappe</guimenuitem></menuchoice> fra menuen og du får den følgende " +"dialogboks. <application>Diskforbrugsanalyse</application> kan forbinde til " +"en server via ssh, ftp, smb, http og https." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:272 @@ -699,6 +727,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows" " 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemaps teori. Viser 2" +" trækortsdiagrammer </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:354 @@ -708,6 +739,11 @@ msgid "" "of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " "of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." msgstr "" +"Figur viser et eksempel på trækorts teori. Hver knude (som vist i " +"trædiagrammet) har et navn (et bogstav) og en associeret størrelse (et tal)." +" Størrelsen på bladene kan for eksempel repræsentere størrelsen på " +"individuelle filer, størrelsen på knuder, der ikke er blade, er summen på " +"størrelsen for dens undermapper." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:359 @@ -721,6 +757,14 @@ msgid "" "in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be" " used to give extra information about the leaves." msgstr "" +"Trækortet er konstrueret via rekursiv underopdeling af den oprindelige " +"rektangel. Størrelsen på hver underrektangel svarer til størrelsen på " +"knuden. Retningen af underopdelingssuppleanter per niveau: første vandret, " +"næste lodret, etcetera. Som resultat er den oprindelige rektangel opdelt i " +"mindre rektangler, sådan at størrelsen af hver rektangel afspejler " +"størrelsen på bladet. Strukturen på træet er også afspejlet i trækortet, som" +" et resultat af dets konstruktion. Farve og annotation kan bruges til at " +"give ekstra information om bladene." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:368 @@ -728,11 +772,13 @@ msgid "" "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " "displayed." msgstr "" +"Trækort er meget effektive når størrelse er den vigtigste funktion, der skal" +" vises." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:374 msgid "Ringschart" -msgstr "" +msgstr "Ringdiagram" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:376 @@ -741,11 +787,14 @@ msgid "" "usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " "the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" msgstr "" +"<guilabel>Ringdiagram</guilabel> er en grafisk repræsentation af " +"diskforbruget i en konkret mappe. Når programmet startes får det besked om " +"brugen af filsystemet, som det kan ses i den næste figur:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:383 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" -msgstr "" +msgstr "Diskanalyseforbrug viser et ringdiagram med filsystemforbruget" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -769,6 +818,10 @@ msgid "" "application, it is showed the file system usage. Graphical representation on" " the right. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Efter opstart af " +"programmet vises filsystemts brug. Grafisk repræsentation til højre. " +"</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:398 @@ -781,11 +834,18 @@ msgid "" "it before it has been completed, only a partial representation is done based" " on the directories whose usage was computed." msgstr "" +"Når du starter med at skanne en mappe så oprettes træet med undermapper og " +"vises på den venstre side. Hver række indeholder information om navnet, hvor" +" meget plads, der er brugt (procent og størrelse i KB, MB eller GB) og " +"antallet af elementer (filer og mapper). Når denne proces er færdig tegnes " +"<guilabel>Ringdiagrammet</guilabel> på den højre side. Hvis stopper før det " +"er færdigt, så udføres kun en delvis repræsentation baseret på de mapper, " +"hvis forbrug blev beregnet." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:411 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" -msgstr "" +msgstr "Diskforbrugsanalyse viser et ringdiagram med brugen af en mappe" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -834,6 +894,24 @@ msgid "" "indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " "are displayed, to avoid overlappings." msgstr "" +"<guilabel>Ringdiagrammet</guilabel> består af et sæt af indlejrede ringe " +"omkring en central cirkel. Denne cirkel symboliserer rodmappen for det " +"delvise træ (dvs. mappen som brugeren har valgt for skanning). Hver ring " +"repræsenterer et niveau i det delvise træ, så dvs. undermapperne for " +"rodmappen vil blive repræsenteret i den første ring, og dybere niveauer i " +"træet svarer til de ydre ringe i diagrammet. Hver undermappe repræsenteres " +"af en sektor af ringen, dens vikel er proportionel med størrelsen på mappens" +" indhold, og tegnet med en anden farve for at gøre visualiseringen " +"tydeligere. Op til fem niveauer kan tegnes; i tilfælde af at en mappe i det " +"sidste femte niveau har flere undermapper, så vil denne situation blive " +"markeret med tilstedeværelsen af en sort kurve tæt på kanten af den mappes " +"ringsektor. Når en mappe uden yderligere undermapper vælges som rod for det " +"delvise træ, så vil kun den indre cirkel blive tegnet. Når musemarkøren " +"bevæges over en af mapperne i grafikken, vil den blive fremhævet og et " +"værktøjsfif vises med information om dens navn og størrelse. Hvis der er " +"undermapper, så vil små grå værktøjsfif blive vist, indikerende deres navne." +" Det er muligt, at ikke alle undermappernes navne bliver vist for at undgå " +"overlap." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:446 @@ -848,6 +926,14 @@ msgid "" "<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, " "going back one step in the hierarchy." msgstr "" +"Du kan gå op og ned i rækkerne i listen (og valgfrit udvide dem med " +"undermapper), den grafiske repræsentation vil ændre sig med den valgte mappe" +" som rod for det delvise træ. Mapperne kan også navigeres fra selve " +"<guilabel>ringdiagrammet</guilabel>. Hvis du klikker på den venstre knap på " +"musen inden i en mappe, så går du dybere ved at sætte roden for grafikken " +"til den mappe. Hvis du trykker på den midterste knap (uanset sted så længe " +"du klikker inden i rammen for <guilabel>ringdiagrammet</guilabel>), så vil " +"du få den modsatte opførelse, du går et trin tilbage i hierarkiet." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:457 @@ -859,6 +945,12 @@ msgid "" "representation, files are taken into account to calculate the amount of " "space occupied by folders." msgstr "" +"Procenten for overmappens radius, som bruges af en given mappe, er direkte " +"proportionel med relationen mellem sin egen størrelse og overmappernes. Det " +"er nemt at forstå, at størrelsen på en mappe svarer til eller er mindre end " +"overmappernes. Selvom kun mapper vises i den grafiske repræsentation, så " +"bliver der taget højde for filer i beregningen af mængden af plads optaget " +"af mapper." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 |