summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/de
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/de')
-rw-r--r--baobab/help/de/de.po787
-rw-r--r--baobab/help/de/figures/baobab_fullscan.pngbin0 -> 119302 bytes
-rw-r--r--baobab/help/de/figures/baobab_prefs.pngbin0 -> 26846 bytes
-rw-r--r--baobab/help/de/figures/baobab_remote.pngbin0 -> 16583 bytes
-rw-r--r--baobab/help/de/figures/baobab_window.pngbin0 -> 32486 bytes
5 files changed, 787 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/de/de.po b/baobab/help/de/de.po
new file mode 100644
index 00000000..b5892c4e
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,787 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-30 18:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-08 20:52+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr "translated"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Festplattenbelegungsanalyse-Handbuch"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"Die Festplattenbelegungsanalyse ist ein grafischer, menügesteuerter "
+"Betrachter, den Sie zum Betrachten und Überwachen des Plattenplatzverbrauchs "
+"und der Ordnerstruktur verwenden können."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
+"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
+"INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Festplattenbelegungsanalyse-Handbuch 1.0"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "April 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.15 der Festplattenbelegungsanalyse."
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur "
+"Festplattenbelegungsanalyse oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
+"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE-"
+"Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Festplattenbelegungsanalyse"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
+"application to analyse disk usage in any Mate environment. <application>Disk "
+"Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
+"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
+msgstr ""
+"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> ist eine grafische, "
+"menügesteuerte Anwendung zum Analysieren des Plattenplatzverbrauchs in jeder "
+"MATE-Arbeitsumgebung. Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</"
+"application> kann entweder das gesamte Dateisystem einlesen, oder einen "
+"bestimmten, benutzerdefinierten Ordnerzweig (lokal oder entfernt)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Es erkennt auch automatisch in Echtzeit jegliche Änderungen sowohl in Ihrem "
+"persönlichen Ordner als auch auf jedem eingebundenen oder nicht eingebundenen "
+"Laufwerk. Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> stellt "
+"dabei für jeden gewählten Ordner ein Fenster mit einer Baumansicht bereit."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> kann auf drei "
+"verschiedene Arten gestartet werden:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"aus dem MATE-Menü <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu><guimenuitem>Werkzeuge</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "in einem Terminalfenster"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "in Caja durch »Öffnen mit …«"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Falls Sie die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> in einem "
+"Terminalfenster starten wollen, geben Sie ein:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;kompletter_Pfad_zum_Ordner&gt;</command>, dann drücken "
+"Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Falls Sie die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> aus dem "
+"MATE-Menü starten, verbleibt die Anwendung in einer Wartestellung und wartet "
+"auf eine Eingabe des Benutzers."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> aus dem "
+"MATE-Menü starten, wird folgendes Fenster angezeigt:"
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Festplattenbelegungsanalyse-Fenster"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Zeigt das Hauptfenster der Festplattenbelegungsanalyse. Enthält Menüleiste, "
+"Anzeigebereich, Rollbalken und Statusleiste."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "Der Benutzer kann dann:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "das Einlesen des kompletten Dateisystems starten;"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "einen bestimmten Ordnerzweig zum Einlesen auswählen"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "entfernten Server und Ordner zum Einlesen auswählen"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "Einstellungen ändern"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, "
+"that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das komplette Dateisystem einlesen wollen, beginnt die "
+"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> mit dem Zeichnen des "
+"Dateibaums, sobald das Einlesen des Dateisystems beginnt. Wenn irgendeine "
+"große Partition im Dateisystem eingebunden ist, wird diese ebenfalls "
+"eingelesen."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Benutzung"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Das gesamte Dateisystem einlesen"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Um das Einlesen des kompletten Dateisystems zu starten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Dateisystem einlesen</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Dateisystem einlesen</guibutton> in der Werkzeugleiste."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Wenn der Einlesevorgang beendet ist, erhalten Sie einen kompletten Baum Ihres "
+"Dateisystems, wie diesen im nächsten Bild."
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr ""
+"Einlesen des kompletten Dateisystems mit der Festplattenbelegungsanalyse"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Zeigt das Festplattenbelegungsanalyse-Fenster beim Einlesen des kompletten "
+"Dateisystems. Enthält Menüleiste, Anzeigebereich, Rollbalken und Statusleiste."
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, "
+"that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das komplette Dateisystem einlesen wollen, beginnt die "
+"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> mit dem Zeichnen des "
+"Dateibaums, sobald das Einlesen des Dateisystems beginnt. Wenn irgendeine "
+"große Partition im Dateisystem eingebunden ist, wird diese ebenfalls "
+"eingelesen."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> zeigt die Größen "
+"im Dateibaum als zugewiesenen Platz an. Das bedeutet, dass die angezeigten "
+"Größen sich auf den gegenwärtigen Platzverbrauch auf dem Laufwerk beziehen "
+"und nicht auf die augenscheinliche Größe des Ordners. Wenn Sie die "
+"augenscheinliche Größe des Ordners sehen wollen, deaktivieren Sie das "
+"Kontrollkästchen im Menü <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Belegter Speicherplatz</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> bezieht den "
+"Ordner /proc dabei nicht ein, ebenso werden andere Dateien, die keine "
+"regulären Dateien sind, wie symbolische Verknüpfungen, zeichenorientierte "
+"Gerätedateien oder blockorientierte Gerätedateien nicht als Teil der "
+"Ordnergröße berücksichtigt."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Harte Verknüpfungen werden auf verschiedene Arten behandelt. Die erste harte "
+"Verknüpfung wird als normale Datei anerkannt, während die späteren "
+"Verknüpfungen zum gleichen Geräte-I-Node in der Gesamtbelegung nicht "
+"mitgezählt, jedoch in der rechten Spalte des Fensters hervorgehoben werden."
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Einen Ordner einlesen"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
+"or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Um das Einlesen eines einzelnen Ordners zu starten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Ordner einlesen</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<guibutton>Ordner einlesen</guibutton> in der Werkzeugleiste."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Einen entfernten Ordner einlesen"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog "
+"box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server "
+"through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Ordner auf einem entfernten Server einlesen wollen, klicken "
+"Sie auf das Symbol <guibutton>Entfernten Ordner einlesen</guibutton> in der "
+"Werkzeugleiste, oder wählen Sie <menuchoice><guimenu>Aktionen</"
+"guimenu><guimenuitem>Entfernten Ordner einlesen</guimenuitem></menuchoice> im "
+"Menü, und das folgende Dialogfeld wird angezeigt. Die "
+"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> kann sich mit einem "
+"Server über die Protokolle SSH, FTP, SMB, HTTP und HTTPS verbinden."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Einlesen entfernter Ordner mit der Festplattenbelegungsanalyse"
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr ""
+"Zeigt das Dialogfenster der Festplattenbelegungsanalyse für entfernte Ordner."
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die Einstellungen der <application>Festplattenbelegungsanalyse</"
+"application> zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Einstellungsfenster der Festplattenbelegungsanalyse"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Einstellungsfenster"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Laufwerke zum Einlesen auswählen"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are "
+"listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"Im ersten Abschnitt des Einstellungsfensters werden alle gefundenen und "
+"eingebundenen Laufwerke aufgelistet. Klicken Sie in das Kontrollkästchen, um "
+"eine Partition in das Einlesen des Dateisystems einzuschließen "
+"beziehungsweise davon auszuschließen."
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr ""
+"Das Laufwerk, das unter »/« eingebunden ist, kann nicht ausgeschlossen werden."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Persönlichen Ordner überwachen"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Falls diese Option ausgewählt ist, überwacht die "
+"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> alle externen "
+"Änderungen an Ihrem persönlichen Ordner und warnt den Benutzer, falls eine "
+"Datei hinzugefügt oder entfernt wird."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Treemaps"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel>-Konzepte wurden von Ben Shneiderman in den "
+"Neunziger Jahren des vorigen Jahrhunderts entwickelt. Lesen Sie seine <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml"
+"\">Vision von Treemaps</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Treemap-Fenster der Festplattenbelegungsanalyse"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Treemap-Theorie. Zeigt zwei Treemap-Diagramme"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of "
+"leaves may represent for instance the size of individual files, the size of "
+"non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"Das Bild zeigt ein Beispiel der Treemaps-Theorie. Jeder Knotenpunkt (wie im "
+"Diagramm angezeigt) hat einen Namen (einen Buchstaben) und eine zugehörige "
+"Größe (eine Zahl). Die Größe der Zweige repräsentiert beispielsweise die "
+"Größe der individuellen Dateien, die Größe der Knotenpunkte entspricht der "
+"Größe der Unterordner."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, "
+"as a result of its construction. Color and annotation can be used to give "
+"extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"Die Treemap wird aus rekursiven Unterteilungen des ursprünglichen Rechtecks "
+"gebildet. Die Größe jedes der Teil-Rechtecke bezieht sich auf die Größe des "
+"jeweiligen Knotenpunkts. Die Richtung der Unterteilung wird in jeder Ebene "
+"umgekehrt: Zunächst waagerecht, dann senkrecht, usw. Als Ergebnis wird das "
+"ursprüngliche Rechteck in kleinere Rechtecke aufgeteilt, so dass die Größe "
+"jedes der Rechtecke die Größe des jeweiligen Zweiges widerspiegelt. Die "
+"Struktur des Baums wird so auch in der Treemap abgebildet, als Ergebnis von "
+"deren Konstruktionsweise. Die Farbgebung und die Beschriftungen können für "
+"die Bereitstellung zusätzlicher Informationen über die Zweige verwendet "
+"werden."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Treemaps sind sehr effektiv, wenn die Größe das wichtigste anzuzeigende "
+"Merkmal ist."
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Ringdiagramm"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"Ein <guilabel>Ringdiagramm</guilabel> ist eine grafische Darstellung des "
+"Plattenplatzverbrauchs eines bestimmten Ordners. Wenn Sie die Anwendung "
+"starten, wird der Platzverbrauch des Dateisystems dargestellt, wie in der "
+"folgenden Abbildung zu sehen ist:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+"Die Festplattenbelegungsanalyse zeigt ein Ringdiagramm mit dem Platzverbrauch "
+"des Systems"
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"Nach dem Start der Anwendung wird der Platzverbrauch des Dateisystems "
+"angezeigt, rechts in einer grafischen Darstellung."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how much "
+"space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of "
+"items (adding files and directories). When this process ends up, the "
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it "
+"before it has been completed, only a partial representation is done based on "
+"the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit dem Einlesen eines Ordners beginnen, wird der Baum der "
+"Unterordner erstellt und auf der linken Seite aufgelistet. Jede der Spalten "
+"enthält Informationen über den Namen, den Platzverbrauch (Prozentsatz und "
+"Größe in kB, MB oder GB) und die Anzahl der enthaltenen Objekte (Dateien und "
+"Ordner). Wenn dieser Vorgang beendet ist, wird das <guilabel>Ringdiagramm</"
+"guilabel> auf der rechten Seite erstellt. Falls Sie diesen Vorgang vorzeitig "
+"beenden, erhalten Sie lediglich eine teilweise Darstellung, die auf den "
+"Ordnern basiert, die bereits eingelesen wurden."
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+"Die Festplattenbelegungsanalyse zeigt ein Ringdiagramm mit dem Platzverbrauch "
+"eines Ordners"
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Nach dem Einlesen eines Ordners."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size "
+"of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse "
+"pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be highlighted and "
+"a tooltip will appears with information about its name and size. If there are "
+"any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's "
+"possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid "
+"overlappings."
+msgstr ""
+"Das <guilabel>Ringdiagramm</guilabel> wird aus einer Reihe von konzentrischen "
+"Ringen gebildet, die um einen zentralen Kreis angeordnet sind. Dieser Kreis "
+"symbolisiert den Basisordner des partiellen Dateibaums, das heißt den Ordner, "
+"den der Benutzer zum Einlesen ausgewählt hat. Jeder der Ringe stellt eine "
+"Ebene in diesem partiellen Dateibaum dar, so werden beispielsweise die "
+"Unterordner des Basisordners im ersten Ring dargestellt, und weiter außen "
+"liegende Ringe beziehen sich auf tiefer liegende Ebenen im Dateibaum. Jeder "
+"Unterordner wird durch einen Sektor des Rings dargestellt, dessen Winkel "
+"proportional zur Größe des Ordnerinhalts ist. Die Ringe werden in "
+"verschiedenen Farben dargestellt, um die Unterscheidung zu erleichtern. Bis "
+"zu fünf Ebenen können gezeichnet werden. Im Falle, dass ein Ordner in der "
+"fünften Ebene weitere Unterordner enthält, wird ein schwarzer Bogen am Rand "
+"dieses Ordnersektors gezeichnet. Falls ein Ordner als Basisordner des Baums "
+"gewählt wird, der keine weiteren Unterordner enthält, wird nur der innere "
+"Kreis gezeichnet. Wenn sie mit dem Mauszeiger über einen der Ordner in der "
+"Grafik fahren, wird dieser hervorgehoben und ein Tooltip erscheint, der "
+"Informationen über Name und Größe anzeigt. Falls es Unterordner gibt, geben "
+"kleine graue Tooltips über deren Namen Auskunft. Es ist möglich, dass nicht "
+"alle Namen der Unterordner angezeigt werden, um Überlappungen zu vermeiden."
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected folder "
+"as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be "
+"navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with "
+"the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting "
+"the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no "
+"matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</"
+"guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in "
+"the hierarchy."
+msgstr ""
+"Sie können in der Liste nach oben und nach unten gehen und dabei nach Ihrer "
+"Wahl die einzelnen Unterordner ausklappen. Die grafische Darstellung zeigt "
+"dabei jeweils den gewählten Ordner als Basisordner des partiellen Dateibaums "
+"an. Die Ordner sind auch über das Ringdiagramm selbst erreichbar. Wenn sie "
+"mit der linken Maustaste in einen der Ordner klicken, gelangen Sie damit "
+"tiefer in die Ordnerstruktur, indem der angeklickte Ordner als Basisordner "
+"der Grafik verwendet wird. Wenn Sie stattdessen die mittlere Maustaste "
+"verwenden (wobei der Ort des Anklickens keine Rolle spielt, solange Sie im "
+"Rahmen des <guilabel>Ringdiagramms</guilabel> bleiben), kehren Sie damit "
+"dieses Verhalten um und gelangen in der Ordnerhierarchie eine Ebene höher."
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. "
+"It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than "
+"its parent's. Although only directories are shown in this graphical "
+"representation, files are taken into account to calculate the amount of space "
+"occupied by folders."
+msgstr ""
+"Der Prozentsatz des Radius des Eltern-Ordners eines bestimmten Ordners ist "
+"direkt proportional zur Beziehung zwischen seiner eigenen Größe und der Größe "
+"des Eltern-Ordners. Es ist leicht zu begreifen, dass die Größe eines Ordners "
+"kleiner oder gleich der Größe seines Eltern-Ordners sein muss. Obwohl diese "
+"grafische Darstellung lediglich Ordner anzeigt, werden die Dateien in die "
+"Größenermittlung zur Anzeige des von Ordnern belegten Platzes einbezogen."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <[email protected]>, 2008"
diff --git a/baobab/help/de/figures/baobab_fullscan.png b/baobab/help/de/figures/baobab_fullscan.png
new file mode 100644
index 00000000..e89abfdc
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/de/figures/baobab_fullscan.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/de/figures/baobab_prefs.png b/baobab/help/de/figures/baobab_prefs.png
new file mode 100644
index 00000000..097f05c8
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/de/figures/baobab_prefs.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/de/figures/baobab_remote.png b/baobab/help/de/figures/baobab_remote.png
new file mode 100644
index 00000000..1e601b1a
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/de/figures/baobab_remote.png
Binary files differ
diff --git a/baobab/help/de/figures/baobab_window.png b/baobab/help/de/figures/baobab_window.png
new file mode 100644
index 00000000..0d06a4fc
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/de/figures/baobab_window.png
Binary files differ