diff options
Diffstat (limited to 'baobab/help/de')
-rw-r--r-- | baobab/help/de/de.po | 787 | ||||
-rw-r--r-- | baobab/help/de/figures/baobab_fullscan.png | bin | 0 -> 119302 bytes | |||
-rw-r--r-- | baobab/help/de/figures/baobab_prefs.png | bin | 0 -> 26846 bytes | |||
-rw-r--r-- | baobab/help/de/figures/baobab_remote.png | bin | 0 -> 16583 bytes | |||
-rw-r--r-- | baobab/help/de/figures/baobab_window.png | bin | 0 -> 32486 bytes |
5 files changed, 787 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/de/de.po b/baobab/help/de/de.po new file mode 100644 index 00000000..b5892c4e --- /dev/null +++ b/baobab/help/de/de.po @@ -0,0 +1,787 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-30 18:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-08 20:52+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:154(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" +msgstr "translated" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:202(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" +msgstr "translated" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:255(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" +msgstr "translated" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:283(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" +msgstr "translated" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:322(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" +msgstr "translated" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:366(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " +"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" +msgstr "translated" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:394(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " +"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" +msgstr "translated" + +#: C/baobab.xml:23(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Manual" +msgstr "Festplattenbelegungsanalyse-Handbuch" + +#: C/baobab.xml:26(para) +msgid "" +"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " +"view and monitor your disk usage and folder structure." +msgstr "" +"Die Festplattenbelegungsanalyse ist ein grafischer, menügesteuerter " +"Betrachter, den Sie zum Betrachten und Überwachen des Plattenplatzverbrauchs " +"und der Ordnerstruktur verwenden können." + +#: C/baobab.xml:31(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/baobab.xml:32(holder) +msgid "Fabio Marzocca" +msgstr "Fabio Marzocca" + +#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname) +#: C/baobab.xml:88(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" + +#: C/baobab.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." + +#: C/baobab.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der " +"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " +"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " +"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " +"beschrieben ist." + +#: C/baobab.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " +"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " +"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-" +"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " +"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt " +"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." + +#: C/baobab.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " +"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " +"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " +"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " +"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " +"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " +"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " +"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " +"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " +"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " +"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" + +#: C/baobab.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " +"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " +"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " +"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " +"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " +"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " +"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " +"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " +"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " +"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " +"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " +"INFORMIERT WAREN." + +#: C/baobab.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " +"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" + +#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname) +msgid "Fabio" +msgstr "Fabio" + +#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname) +msgid "Marzocca" +msgstr "Marzocca" + +#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/baobab.xml:82(revnumber) +msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0" +msgstr "Festplattenbelegungsanalyse-Handbuch 1.0" + +#: C/baobab.xml:83(date) +msgid "April 2006" +msgstr "April 2006" + +#: C/baobab.xml:85(para) +msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" +msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" + +#: C/baobab.xml:93(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer." +msgstr "" +"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.15 der Festplattenbelegungsanalyse." + +#: C/baobab.xml:96(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Rückmeldungen" + +#: C/baobab.xml:97(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur " +"Festplattenbelegungsanalyse oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den " +"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE-" +"Seite für Rückmeldungen</ulink>." + +#: C/baobab.xml:106(primary) +msgid "Disk Usage Analyser" +msgstr "Festplattenbelegungsanalyse" + +#: C/baobab.xml:113(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#: C/baobab.xml:115(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven " +"application to analyse disk usage in any Mate environment. <application>Disk " +"Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem " +"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." +msgstr "" +"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> ist eine grafische, " +"menügesteuerte Anwendung zum Analysieren des Plattenplatzverbrauchs in jeder " +"MATE-Arbeitsumgebung. Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</" +"application> kann entweder das gesamte Dateisystem einlesen, oder einen " +"bestimmten, benutzerdefinierten Ordnerzweig (lokal oder entfernt)." + +#: C/baobab.xml:119(para) +msgid "" +"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as " +"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> also provides a full graphical treemap window for each selected " +"folder." +msgstr "" +"Es erkennt auch automatisch in Echtzeit jegliche Änderungen sowohl in Ihrem " +"persönlichen Ordner als auch auf jedem eingebundenen oder nicht eingebundenen " +"Laufwerk. Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> stellt " +"dabei für jeden gewählten Ordner ein Fenster mit einer Baumansicht bereit." + +#: C/baobab.xml:128(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Erste Schritte" + +#: C/baobab.xml:130(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" +msgstr "" +"Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> kann auf drei " +"verschiedene Arten gestartet werden:" + +#: C/baobab.xml:132(para) +msgid "" +"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</" +"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" +msgstr "" +"aus dem MATE-Menü <menuchoice><guimenu>Anwendungen</" +"guimenu><guimenuitem>Werkzeuge</guimenuitem></menuchoice>;" + +#: C/baobab.xml:134(para) +msgid "from a terminal window;" +msgstr "in einem Terminalfenster" + +#: C/baobab.xml:136(para) +msgid "from Caja \"Open with...\" ;" +msgstr "in Caja durch »Öffnen mit …«" + +#: C/baobab.xml:141(para) +msgid "" +"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a " +"terminal window, just type:" +msgstr "" +"Falls Sie die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> in einem " +"Terminalfenster starten wollen, geben Sie ein:" + +#: C/baobab.xml:143(para) +msgid "" +"<command>baobab <full_path_to_a_directory></command>, then press " +"<keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"<command>baobab <kompletter_Pfad_zum_Ordner></command>, dann drücken " +"Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>." + +#: C/baobab.xml:145(para) +msgid "" +"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." +msgstr "" +"Falls Sie die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> aus dem " +"MATE-Menü starten, verbleibt die Anwendung in einer Wartestellung und wartet " +"auf eine Eingabe des Benutzers." + +#: C/baobab.xml:146(para) +msgid "" +"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate " +"Menu, the following window is displayed." +msgstr "" +"Wenn Sie die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> aus dem " +"MATE-Menü starten, wird folgendes Fenster angezeigt:" + +#: C/baobab.xml:150(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Window" +msgstr "Festplattenbelegungsanalyse-Fenster" + +#: C/baobab.xml:157(phrase) +msgid "" +"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, " +"scrollbars, and statusbar." +msgstr "" +"Zeigt das Hauptfenster der Festplattenbelegungsanalyse. Enthält Menüleiste, " +"Anzeigebereich, Rollbalken und Statusleiste." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:164(para) +msgid "The user can then:" +msgstr "Der Benutzer kann dann:" + +#: C/baobab.xml:166(para) +msgid "start a full filesystem scan;" +msgstr "das Einlesen des kompletten Dateisystems starten;" + +#: C/baobab.xml:168(para) +msgid "select a specific local directory branch to scan" +msgstr "einen bestimmten Ordnerzweig zum Einlesen auswählen" + +#: C/baobab.xml:170(para) +msgid "select a remote server and folder to scan" +msgstr "entfernten Server und Ordner zum Einlesen auswählen" + +#: C/baobab.xml:172(para) +msgid "set preferences" +msgstr "Einstellungen ändern" + +#: C/baobab.xml:176(para) +msgid "" +"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " +"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, " +"that will be scanned too." +msgstr "" +"Wenn Sie das komplette Dateisystem einlesen wollen, beginnt die " +"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> mit dem Zeichnen des " +"Dateibaums, sobald das Einlesen des Dateisystems beginnt. Wenn irgendeine " +"große Partition im Dateisystem eingebunden ist, wird diese ebenfalls " +"eingelesen." + +#: C/baobab.xml:186(title) +msgid "Usage" +msgstr "Benutzung" + +#: C/baobab.xml:189(title) +msgid "Full filesystem scan" +msgstr "Das gesamte Dateisystem einlesen" + +#: C/baobab.xml:190(para) +msgid "" +"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" +"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Um das Einlesen des kompletten Dateisystems zu starten, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Dateisystem einlesen</" +"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder klicken Sie auf die Schaltfläche " +"<guibutton>Dateisystem einlesen</guibutton> in der Werkzeugleiste." + +#: C/baobab.xml:193(para) +msgid "" +"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " +"filesystem, like the one in the next Figure." +msgstr "" +"Wenn der Einlesevorgang beendet ist, erhalten Sie einen kompletten Baum Ihres " +"Dateisystems, wie diesen im nächsten Bild." + +#: C/baobab.xml:198(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" +msgstr "" +"Einlesen des kompletten Dateisystems mit der Festplattenbelegungsanalyse" + +#: C/baobab.xml:205(phrase) +msgid "" +"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, " +"display area, scrollbars, and statusbar." +msgstr "" +"Zeigt das Festplattenbelegungsanalyse-Fenster beim Einlesen des kompletten " +"Dateisystems. Enthält Menüleiste, Anzeigebereich, Rollbalken und Statusleiste." + +#: C/baobab.xml:212(para) +msgid "" +"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " +"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, " +"that will be scanned too." +msgstr "" +"Wenn Sie das komplette Dateisystem einlesen wollen, beginnt die " +"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> mit dem Zeichnen des " +"Dateibaums, sobald das Einlesen des Dateisystems beginnt. Wenn irgendeine " +"große Partition im Dateisystem eingebunden ist, wird diese ebenfalls " +"eingelesen." + +#: C/baobab.xml:217(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the " +"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer " +"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want " +"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ." +msgstr "" +"Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> zeigt die Größen " +"im Dateibaum als zugewiesenen Platz an. Das bedeutet, dass die angezeigten " +"Größen sich auf den gegenwärtigen Platzverbrauch auf dem Laufwerk beziehen " +"und nicht auf die augenscheinliche Größe des Ordners. Wenn Sie die " +"augenscheinliche Größe des Ordners sehen wollen, deaktivieren Sie das " +"Kontrollkästchen im Menü <menuchoice><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Belegter Speicherplatz</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/baobab.xml:222(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, " +"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " +"character blocks, device blocks will not be part of the directory size." +msgstr "" +"Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> bezieht den " +"Ordner /proc dabei nicht ein, ebenso werden andere Dateien, die keine " +"regulären Dateien sind, wie symbolische Verknüpfungen, zeichenorientierte " +"Gerätedateien oder blockorientierte Gerätedateien nicht als Teil der " +"Ordnergröße berücksichtigt." + +#: C/baobab.xml:226(para) +msgid "" +"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as " +"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " +"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window." +msgstr "" +"Harte Verknüpfungen werden auf verschiedene Arten behandelt. Die erste harte " +"Verknüpfung wird als normale Datei anerkannt, während die späteren " +"Verknüpfungen zum gleichen Geräte-I-Node in der Gesamtbelegung nicht " +"mitgezählt, jedoch in der rechten Spalte des Fensters hervorgehoben werden." + +#: C/baobab.xml:233(title) +msgid "Single folder scan" +msgstr "Einen Ordner einlesen" + +#: C/baobab.xml:235(para) +msgid "" +"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" +"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, " +"or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Um das Einlesen eines einzelnen Ordners zu starten, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Ordner einlesen</" +"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder klicken Sie auf die Schaltfläche " +"<guibutton>Ordner einlesen</guibutton> in der Werkzeugleiste." + +#: C/baobab.xml:242(title) +msgid "Remote scan" +msgstr "Einen entfernten Ordner einlesen" + +#: C/baobab.xml:244(para) +msgid "" +"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " +"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</" +"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog " +"box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server " +"through ssh, ftp, smb, http and https." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Ordner auf einem entfernten Server einlesen wollen, klicken " +"Sie auf das Symbol <guibutton>Entfernten Ordner einlesen</guibutton> in der " +"Werkzeugleiste, oder wählen Sie <menuchoice><guimenu>Aktionen</" +"guimenu><guimenuitem>Entfernten Ordner einlesen</guimenuitem></menuchoice> im " +"Menü, und das folgende Dialogfeld wird angezeigt. Die " +"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> kann sich mit einem " +"Server über die Protokolle SSH, FTP, SMB, HTTP und HTTPS verbinden." + +#: C/baobab.xml:251(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" +msgstr "Einlesen entfernter Ordner mit der Festplattenbelegungsanalyse" + +#: C/baobab.xml:258(phrase) +msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window." +msgstr "" +"Zeigt das Dialogfenster der Festplattenbelegungsanalyse für entfernte Ordner." + +#: C/baobab.xml:272(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: C/baobab.xml:274(para) +msgid "" +"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application " +"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um die Einstellungen der <application>Festplattenbelegungsanalyse</" +"application> zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" +"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/baobab.xml:279(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" +msgstr "Einstellungsfenster der Festplattenbelegungsanalyse" + +#: C/baobab.xml:286(phrase) +msgid "Preferences window" +msgstr "Einstellungsfenster" + +#: C/baobab.xml:294(title) +msgid "Select devices to be scanned" +msgstr "Laufwerke zum Einlesen auswählen" + +#: C/baobab.xml:295(para) +msgid "" +"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are " +"listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " +"filesystem scanning operations." +msgstr "" +"Im ersten Abschnitt des Einstellungsfensters werden alle gefundenen und " +"eingebundenen Laufwerke aufgelistet. Klicken Sie in das Kontrollkästchen, um " +"eine Partition in das Einlesen des Dateisystems einzuschließen " +"beziehungsweise davon auszuschließen." + +#: C/baobab.xml:298(para) +msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." +msgstr "" +"Das Laufwerk, das unter »/« eingebunden ist, kann nicht ausgeschlossen werden." + +#: C/baobab.xml:302(title) +msgid "Enable monitoring of home" +msgstr "Persönlichen Ordner überwachen" + +#: C/baobab.xml:303(para) +msgid "" +"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " +"user if a file is added/removed." +msgstr "" +"Falls diese Option ausgewählt ist, überwacht die " +"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> alle externen " +"Änderungen an Ihrem persönlichen Ordner und warnt den Benutzer, falls eine " +"Datei hinzugefügt oder entfernt wird." + +#: C/baobab.xml:311(title) +msgid "Treemaps" +msgstr "Treemaps" + +#: C/baobab.xml:313(para) +msgid "" +"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman " +"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/" +"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." +msgstr "" +"<guilabel>Treemap</guilabel>-Konzepte wurden von Ben Shneiderman in den " +"Neunziger Jahren des vorigen Jahrhunderts entwickelt. Lesen Sie seine <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml" +"\">Vision von Treemaps</ulink>." + +#: C/baobab.xml:318(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" +msgstr "Treemap-Fenster der Festplattenbelegungsanalyse" + +#: C/baobab.xml:325(phrase) +msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams" +msgstr "Treemap-Theorie. Zeigt zwei Treemap-Diagramme" + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:333(para) +msgid "" +"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree " +"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of " +"leaves may represent for instance the size of individual files, the size of " +"non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." +msgstr "" +"Das Bild zeigt ein Beispiel der Treemaps-Theorie. Jeder Knotenpunkt (wie im " +"Diagramm angezeigt) hat einen Namen (einen Buchstaben) und eine zugehörige " +"Größe (eine Zahl). Die Größe der Zweige repräsentiert beispielsweise die " +"Größe der individuellen Dateien, die Größe der Knotenpunkte entspricht der " +"Größe der Unterordner." + +#: C/baobab.xml:338(para) +msgid "" +"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " +"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " +"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, " +"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned " +"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the " +"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, " +"as a result of its construction. Color and annotation can be used to give " +"extra information about the leaves." +msgstr "" +"Die Treemap wird aus rekursiven Unterteilungen des ursprünglichen Rechtecks " +"gebildet. Die Größe jedes der Teil-Rechtecke bezieht sich auf die Größe des " +"jeweiligen Knotenpunkts. Die Richtung der Unterteilung wird in jeder Ebene " +"umgekehrt: Zunächst waagerecht, dann senkrecht, usw. Als Ergebnis wird das " +"ursprüngliche Rechteck in kleinere Rechtecke aufgeteilt, so dass die Größe " +"jedes der Rechtecke die Größe des jeweiligen Zweiges widerspiegelt. Die " +"Struktur des Baums wird so auch in der Treemap abgebildet, als Ergebnis von " +"deren Konstruktionsweise. Die Farbgebung und die Beschriftungen können für " +"die Bereitstellung zusätzlicher Informationen über die Zweige verwendet " +"werden." + +#: C/baobab.xml:347(para) +msgid "" +"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " +"displayed." +msgstr "" +"Treemaps sind sehr effektiv, wenn die Größe das wichtigste anzuzeigende " +"Merkmal ist." + +#: C/baobab.xml:353(title) +msgid "Ringschart" +msgstr "Ringdiagramm" + +#: C/baobab.xml:355(para) +msgid "" +"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk " +"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " +"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" +msgstr "" +"Ein <guilabel>Ringdiagramm</guilabel> ist eine grafische Darstellung des " +"Plattenplatzverbrauchs eines bestimmten Ordners. Wenn Sie die Anwendung " +"starten, wird der Platzverbrauch des Dateisystems dargestellt, wie in der " +"folgenden Abbildung zu sehen ist:" + +#: C/baobab.xml:362(title) +msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" +msgstr "" +"Die Festplattenbelegungsanalyse zeigt ein Ringdiagramm mit dem Platzverbrauch " +"des Systems" + +#: C/baobab.xml:369(phrase) +msgid "" +"After launching the application, it is showed the file system usage. " +"Graphical representation on the right." +msgstr "" +"Nach dem Start der Anwendung wird der Platzverbrauch des Dateisystems " +"angezeigt, rechts in einer grafischen Darstellung." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:377(para) +msgid "" +"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " +"listed on the left side. Each row contains information for the name, how much " +"space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of " +"items (adding files and directories). When this process ends up, the " +"<guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it " +"before it has been completed, only a partial representation is done based on " +"the directories whose usage was computed." +msgstr "" +"Wenn Sie mit dem Einlesen eines Ordners beginnen, wird der Baum der " +"Unterordner erstellt und auf der linken Seite aufgelistet. Jede der Spalten " +"enthält Informationen über den Namen, den Platzverbrauch (Prozentsatz und " +"Größe in kB, MB oder GB) und die Anzahl der enthaltenen Objekte (Dateien und " +"Ordner). Wenn dieser Vorgang beendet ist, wird das <guilabel>Ringdiagramm</" +"guilabel> auf der rechten Seite erstellt. Falls Sie diesen Vorgang vorzeitig " +"beenden, erhalten Sie lediglich eine teilweise Darstellung, die auf den " +"Ordnern basiert, die bereits eingelesen wurden." + +#: C/baobab.xml:390(title) +msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" +msgstr "" +"Die Festplattenbelegungsanalyse zeigt ein Ringdiagramm mit dem Platzverbrauch " +"eines Ordners" + +#: C/baobab.xml:397(phrase) +msgid "After scanning a folder." +msgstr "Nach dem Einlesen eines Ordners." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:404(para) +msgid "" +"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings " +"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " +"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " +"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " +"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " +"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " +"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size " +"of the folder's contents, and painted with a different color to ease " +"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that " +"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " +"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " +"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " +"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse " +"pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be highlighted and " +"a tooltip will appears with information about its name and size. If there are " +"any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's " +"possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid " +"overlappings." +msgstr "" +"Das <guilabel>Ringdiagramm</guilabel> wird aus einer Reihe von konzentrischen " +"Ringen gebildet, die um einen zentralen Kreis angeordnet sind. Dieser Kreis " +"symbolisiert den Basisordner des partiellen Dateibaums, das heißt den Ordner, " +"den der Benutzer zum Einlesen ausgewählt hat. Jeder der Ringe stellt eine " +"Ebene in diesem partiellen Dateibaum dar, so werden beispielsweise die " +"Unterordner des Basisordners im ersten Ring dargestellt, und weiter außen " +"liegende Ringe beziehen sich auf tiefer liegende Ebenen im Dateibaum. Jeder " +"Unterordner wird durch einen Sektor des Rings dargestellt, dessen Winkel " +"proportional zur Größe des Ordnerinhalts ist. Die Ringe werden in " +"verschiedenen Farben dargestellt, um die Unterscheidung zu erleichtern. Bis " +"zu fünf Ebenen können gezeichnet werden. Im Falle, dass ein Ordner in der " +"fünften Ebene weitere Unterordner enthält, wird ein schwarzer Bogen am Rand " +"dieses Ordnersektors gezeichnet. Falls ein Ordner als Basisordner des Baums " +"gewählt wird, der keine weiteren Unterordner enthält, wird nur der innere " +"Kreis gezeichnet. Wenn sie mit dem Mauszeiger über einen der Ordner in der " +"Grafik fahren, wird dieser hervorgehoben und ein Tooltip erscheint, der " +"Informationen über Name und Größe anzeigt. Falls es Unterordner gibt, geben " +"kleine graue Tooltips über deren Namen Auskunft. Es ist möglich, dass nicht " +"alle Namen der Unterordner angezeigt werden, um Überlappungen zu vermeiden." + +#: C/baobab.xml:425(para) +msgid "" +"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with " +"subfolders), the graphic representation will change using the selected folder " +"as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be " +"navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with " +"the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting " +"the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no " +"matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</" +"guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in " +"the hierarchy." +msgstr "" +"Sie können in der Liste nach oben und nach unten gehen und dabei nach Ihrer " +"Wahl die einzelnen Unterordner ausklappen. Die grafische Darstellung zeigt " +"dabei jeweils den gewählten Ordner als Basisordner des partiellen Dateibaums " +"an. Die Ordner sind auch über das Ringdiagramm selbst erreichbar. Wenn sie " +"mit der linken Maustaste in einen der Ordner klicken, gelangen Sie damit " +"tiefer in die Ordnerstruktur, indem der angeklickte Ordner als Basisordner " +"der Grafik verwendet wird. Wenn Sie stattdessen die mittlere Maustaste " +"verwenden (wobei der Ort des Anklickens keine Rolle spielt, solange Sie im " +"Rahmen des <guilabel>Ringdiagramms</guilabel> bleiben), kehren Sie damit " +"dieses Verhalten um und gelangen in der Ordnerhierarchie eine Ebene höher." + +#: C/baobab.xml:436(para) +msgid "" +"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " +"directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. " +"It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than " +"its parent's. Although only directories are shown in this graphical " +"representation, files are taken into account to calculate the amount of space " +"occupied by folders." +msgstr "" +"Der Prozentsatz des Radius des Eltern-Ordners eines bestimmten Ordners ist " +"direkt proportional zur Beziehung zwischen seiner eigenen Größe und der Größe " +"des Eltern-Ordners. Es ist leicht zu begreifen, dass die Größe eines Ordners " +"kleiner oder gleich der Größe seines Eltern-Ordners sein muss. Obwohl diese " +"grafische Darstellung lediglich Ordner anzeigt, werden die Dateien in die " +"Größenermittlung zur Anzeige des von Ordnern belegten Platzes einbezogen." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/baobab.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Mario Blättermann <[email protected]>, 2008" diff --git a/baobab/help/de/figures/baobab_fullscan.png b/baobab/help/de/figures/baobab_fullscan.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..e89abfdc --- /dev/null +++ b/baobab/help/de/figures/baobab_fullscan.png diff --git a/baobab/help/de/figures/baobab_prefs.png b/baobab/help/de/figures/baobab_prefs.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..097f05c8 --- /dev/null +++ b/baobab/help/de/figures/baobab_prefs.png diff --git a/baobab/help/de/figures/baobab_remote.png b/baobab/help/de/figures/baobab_remote.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..1e601b1a --- /dev/null +++ b/baobab/help/de/figures/baobab_remote.png diff --git a/baobab/help/de/figures/baobab_window.png b/baobab/help/de/figures/baobab_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..0d06a4fc --- /dev/null +++ b/baobab/help/de/figures/baobab_window.png |