summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/es/es.po')
-rw-r--r--baobab/help/es/es.po90
1 files changed, 65 insertions, 25 deletions
diff --git a/baobab/help/es/es.po b/baobab/help/es/es.po
index c9a7a604..46a7cad4 100644
--- a/baobab/help/es/es.po
+++ b/baobab/help/es/es.po
@@ -3,17 +3,17 @@
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# Andres Sanchez <[email protected]>, 2018
# elio <[email protected]>, 2018
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
# Isabel Ortuño <[email protected]>, 2018
-# Toni Estévez <[email protected]>, 2020
# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2020
+# Toni Estévez <[email protected]>, 2021
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n"
-"Last-Translator: Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,9 +47,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:30
-msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
-"<year>2015-2020</year> <holder>Proyecto de documentación de MATE</holder>"
+"<year>2015-2021</year> <holder>Proyecto de documentación de MATE</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:34
@@ -184,8 +184,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:56
msgid ""
-"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
-"desktop</orgname> </affiliation>"
+"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
+"Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<surname>Equipo de documentación de MATE</surname> <affiliation> "
"<orgname>Escritorio MATE</orgname> </affiliation>"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgid ""
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de la aplicación de "
+"Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de la aplicación "
"Analizador del uso del disco o de este manual, siga las instrucciones de la "
"<ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Página de "
"comentarios de MATE</ulink>."
@@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "Introducción"
#: C/index.docbook:140
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
-"application to analyze disk usage in any Mate environment. <application>Disk"
+"application to analyze disk usage in any MATE environment. <application>Disk"
" Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
msgstr ""
"<application>Analizador del uso del disco</application> es una aplicación "
-"gráfica, basada en menús, para analizar el uso de los discos en cualquier "
+"gráfica, basada en menús, para analizar el uso del disco en cualquier "
"entorno MATE. <application>Analizador del uso del disco</application> puede "
"explorar fácilmente todo el árbol del sistema de archivos o una rama de "
"carpetas específica solicitada por el usuario (local o remota)."
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Analizador del uso del disco puede iniciarse de tres maneras:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:157
msgid ""
-"from Mate menu "
+"from MATE menu "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"desde el menú MATE "
@@ -350,21 +350,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:170
msgid ""
-"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"If launched from MATE menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
msgstr ""
"Si lo inicia desde el menú MATE, <application>Analizador del uso del "
-"disco</application> se inicia y permanece en espera, hasta que el usuario "
+"disco</application> se inicia y permanece en espera hasta que el usuario "
"realiza una acción."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:171
msgid ""
-"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the MATE "
"Menu, the following window is displayed."
msgstr ""
-"Cuando se inicia <application>Analizador del uso del disco</application> "
-"desde el menú MATE, aparece la ventana siguiente."
+"Al iniciar <application>Analizador del uso del disco</application> desde el "
+"menú MATE, se muestra la ventana siguiente."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:175
@@ -380,10 +380,10 @@ msgstr "Ventana de Analizador del uso del disco"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_window.png' "
-"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'"
+"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_window.png' "
-"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'"
+"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:177
@@ -471,10 +471,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
-"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'"
+"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
-"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'"
+"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:221
@@ -542,6 +542,10 @@ msgid ""
"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the "
"window."
msgstr ""
+"Los enlaces duros se gestionan de forma diferente: este primer enlace duro "
+"se cuenta como un archivo normal, mientras que los enlaces posteriores al "
+"mismo nodo índice del dispositivo no se cuentan en el total, sino que se "
+"resaltan en la columna de la derecha de la ventana."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:254
@@ -556,6 +560,10 @@ msgid ""
"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Para iniciar una exploración de una sola carpeta, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Analizar</guimenu><guimenuitem>Explorar la "
+"carpeta...</guimenuitem></menuchoice> en el menú o haga clic en el botón "
+"<guibutton>Explorar la carpeta</guibutton> de la barra de herramientas."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:263
@@ -587,10 +595,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_remote.png' "
-"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'"
+"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_remote.png' "
-"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'"
+"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:274
@@ -627,10 +635,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
-"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'"
+"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
-"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'"
+"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:302
@@ -757,6 +765,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:383
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
msgstr ""
+"Analizador del uso del disco que muestra un gráfico de anillos con el uso "
+"del sistema de archivos"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -797,6 +807,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:411
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
msgstr ""
+"Analizador del uso del disco que muestra un gráfico de anillos con el uso de"
+" una carpeta"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -819,6 +831,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a "
"folder. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Después de explorar una"
+" carpeta </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:425
@@ -842,6 +857,25 @@ msgid ""
"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
"are displayed, to avoid overlappings."
msgstr ""
+"El gráfico de anillos está compuesto por un conjunto de anillos anidados "
+"alrededor de un círculo central. Este círculo simboliza la carpeta raíz del "
+"árbol parcial (es decir, la carpeta que el usuario ha seleccionado para la "
+"exploración). Cada anillo representa un nivel en el árbol parcial, por lo "
+"que las subcarpetas de la carpeta raíz se representarán en el primer anillo "
+"y los niveles más profundos del árbol corresponden a los anillos exteriores "
+"del gráfico. Cada subcarpeta está representada por un sector del anillo, "
+"cuyo ángulo es proporcional al tamaño del contenido de la carpeta, y está "
+"pintada de un color diferente para facilitar su visualización. Se pueden "
+"dibujar hasta cinco niveles; en caso de que una carpeta de ese último quinto"
+" nivel contenga aún más subcarpetas, esta situación será señalada por la "
+"presencia de una curva negra cerca del borde del sector del anillo de esa "
+"carpeta. Cuando se selecciona una carpeta sin más subcarpetas para que sea "
+"la raíz del árbol parcial, solo se dibujará el círculo interior. Cuando el "
+"puntero del ratón pase por encima de una de las carpetas del gráfico, la "
+"carpeta se destacará y aparecerá un cuadro emergente con información sobre "
+"su nombre y tamaño. Si hay alguna subcarpeta, aparecerán pequeños cuadros "
+"emergentes en gris, indicando el nombre. Es posible que no se muestren todos"
+" los nombres de las subcarpetas, para evitar superposiciones."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:446
@@ -867,6 +901,12 @@ msgid ""
"representation, files are taken into account to calculate the amount of "
"space occupied by folders."
msgstr ""
+"El porcentaje del radio de la carpeta superior que se usa en una carpeta "
+"dada es directamente proporcional a la relación entre su propio tamaño y el "
+"de su carpeta superior. Es fácil de entender que el tamaño de una carpeta es"
+" igual o menor que el de la carpeta superior. Aunque en esta representación "
+"gráfica solo se muestran las carpetas, se tienen en cuenta los archivos para"
+" calcular la cantidad de espacio que ocupan las carpetas."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9