diff options
Diffstat (limited to 'baobab/help/es/es.po')
-rw-r--r-- | baobab/help/es/es.po | 90 |
1 files changed, 65 insertions, 25 deletions
diff --git a/baobab/help/es/es.po b/baobab/help/es/es.po index c9a7a604..46a7cad4 100644 --- a/baobab/help/es/es.po +++ b/baobab/help/es/es.po @@ -3,17 +3,17 @@ # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Andres Sanchez <[email protected]>, 2018 # elio <[email protected]>, 2018 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # Isabel Ortuño <[email protected]>, 2018 -# Toni Estévez <[email protected]>, 2020 # Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2020 +# Toni Estévez <[email protected]>, 2021 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,9 +47,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" -"<year>2015-2020</year> <holder>Proyecto de documentación de MATE</holder>" +"<year>2015-2021</year> <holder>Proyecto de documentación de MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 @@ -184,8 +184,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:56 msgid "" -"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " -"desktop</orgname> </affiliation>" +"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE " +"Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<surname>Equipo de documentación de MATE</surname> <affiliation> " "<orgname>Escritorio MATE</orgname> </affiliation>" @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "" "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" ":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" -"Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de la aplicación de " +"Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de la aplicación " "Analizador del uso del disco o de este manual, siga las instrucciones de la " "<ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Página de " "comentarios de MATE</ulink>." @@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "Introducción" #: C/index.docbook:140 msgid "" "<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven " -"application to analyze disk usage in any Mate environment. <application>Disk" +"application to analyze disk usage in any MATE environment. <application>Disk" " Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem " "tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." msgstr "" "<application>Analizador del uso del disco</application> es una aplicación " -"gráfica, basada en menús, para analizar el uso de los discos en cualquier " +"gráfica, basada en menús, para analizar el uso del disco en cualquier " "entorno MATE. <application>Analizador del uso del disco</application> puede " "explorar fácilmente todo el árbol del sistema de archivos o una rama de " "carpetas específica solicitada por el usuario (local o remota)." @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Analizador del uso del disco puede iniciarse de tres maneras:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:157 msgid "" -"from Mate menu " +"from MATE menu " "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" msgstr "" "desde el menú MATE " @@ -350,21 +350,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:170 msgid "" -"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"If launched from MATE menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " "starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." msgstr "" "Si lo inicia desde el menú MATE, <application>Analizador del uso del " -"disco</application> se inicia y permanece en espera, hasta que el usuario " +"disco</application> se inicia y permanece en espera hasta que el usuario " "realiza una acción." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:171 msgid "" -"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate " +"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the MATE " "Menu, the following window is displayed." msgstr "" -"Cuando se inicia <application>Analizador del uso del disco</application> " -"desde el menú MATE, aparece la ventana siguiente." +"Al iniciar <application>Analizador del uso del disco</application> desde el " +"menú MATE, se muestra la ventana siguiente." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:175 @@ -380,10 +380,10 @@ msgstr "Ventana de Analizador del uso del disco" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_window.png' " -"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" +"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_window.png' " -"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" +"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:177 @@ -471,10 +471,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_fullscan.png' " -"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" +"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_fullscan.png' " -"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" +"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:221 @@ -542,6 +542,10 @@ msgid "" "counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the " "window." msgstr "" +"Los enlaces duros se gestionan de forma diferente: este primer enlace duro " +"se cuenta como un archivo normal, mientras que los enlaces posteriores al " +"mismo nodo índice del dispositivo no se cuentan en el total, sino que se " +"resaltan en la columna de la derecha de la ventana." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:254 @@ -556,6 +560,10 @@ msgid "" "Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " "<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"Para iniciar una exploración de una sola carpeta, seleccione " +"<menuchoice><guimenu>Analizar</guimenu><guimenuitem>Explorar la " +"carpeta...</guimenuitem></menuchoice> en el menú o haga clic en el botón " +"<guibutton>Explorar la carpeta</guibutton> de la barra de herramientas." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:263 @@ -587,10 +595,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_remote.png' " -"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" +"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_remote.png' " -"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" +"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:274 @@ -627,10 +635,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_prefs.png' " -"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" +"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_prefs.png' " -"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" +"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:302 @@ -757,6 +765,8 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:383 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" msgstr "" +"Analizador del uso del disco que muestra un gráfico de anillos con el uso " +"del sistema de archivos" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -797,6 +807,8 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:411 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" msgstr "" +"Analizador del uso del disco que muestra un gráfico de anillos con el uso de" +" una carpeta" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -819,6 +831,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a " "folder. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Después de explorar una" +" carpeta </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:425 @@ -842,6 +857,25 @@ msgid "" "indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " "are displayed, to avoid overlappings." msgstr "" +"El gráfico de anillos está compuesto por un conjunto de anillos anidados " +"alrededor de un círculo central. Este círculo simboliza la carpeta raíz del " +"árbol parcial (es decir, la carpeta que el usuario ha seleccionado para la " +"exploración). Cada anillo representa un nivel en el árbol parcial, por lo " +"que las subcarpetas de la carpeta raíz se representarán en el primer anillo " +"y los niveles más profundos del árbol corresponden a los anillos exteriores " +"del gráfico. Cada subcarpeta está representada por un sector del anillo, " +"cuyo ángulo es proporcional al tamaño del contenido de la carpeta, y está " +"pintada de un color diferente para facilitar su visualización. Se pueden " +"dibujar hasta cinco niveles; en caso de que una carpeta de ese último quinto" +" nivel contenga aún más subcarpetas, esta situación será señalada por la " +"presencia de una curva negra cerca del borde del sector del anillo de esa " +"carpeta. Cuando se selecciona una carpeta sin más subcarpetas para que sea " +"la raíz del árbol parcial, solo se dibujará el círculo interior. Cuando el " +"puntero del ratón pase por encima de una de las carpetas del gráfico, la " +"carpeta se destacará y aparecerá un cuadro emergente con información sobre " +"su nombre y tamaño. Si hay alguna subcarpeta, aparecerán pequeños cuadros " +"emergentes en gris, indicando el nombre. Es posible que no se muestren todos" +" los nombres de las subcarpetas, para evitar superposiciones." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:446 @@ -867,6 +901,12 @@ msgid "" "representation, files are taken into account to calculate the amount of " "space occupied by folders." msgstr "" +"El porcentaje del radio de la carpeta superior que se usa en una carpeta " +"dada es directamente proporcional a la relación entre su propio tamaño y el " +"de su carpeta superior. Es fácil de entender que el tamaño de una carpeta es" +" igual o menor que el de la carpeta superior. Aunque en esta representación " +"gráfica solo se muestran las carpetas, se tienen en cuenta los archivos para" +" calcular la cantidad de espacio que ocupan las carpetas." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 |