diff options
Diffstat (limited to 'baobab/help/es/es.po')
-rw-r--r-- | baobab/help/es/es.po | 786 |
1 files changed, 786 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/es/es.po b/baobab/help/es/es.po new file mode 100644 index 00000000..b349d3ac --- /dev/null +++ b/baobab/help/es/es.po @@ -0,0 +1,786 @@ +# translation of baobab.HEAD.po to Español +# Montse Fernández Dopacio <[email protected]>, 2006. +# Jorge González <[email protected]>, 2007. +# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008. +# translation of baobab manual into spanish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: baobab.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-11 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-12 01:40+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" +"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:154(None) +msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" +msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:202(None) +msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" +msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:255(None) +msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" +msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:283(None) +msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" +msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:322(None) +msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" +msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:366(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " +"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " +"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:394(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " +"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " +"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" + +#: C/baobab.xml:23(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Manual" +msgstr "Manual del Analizador de uso del disco" + +#: C/baobab.xml:26(para) +msgid "" +"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " +"view and monitor your disk usage and folder structure." +msgstr "" +"El Analizador de uso del disco es un visor gráfico, basado en menús que se " +"puede usar para ver y monitorizar el uso del disco y la estructura de " +"carpetas." + +#: C/baobab.xml:31(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/baobab.xml:32(holder) +msgid "Fabio Marzocca" +msgstr "Fabio Marzocca" + +#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname) +#: C/baobab.xml:88(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Proyecto de documentación de MATE" + +#: C/baobab.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Se permite copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos " +"de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o por alguna de las " +"últimas versiones publicadas por la Free Software Foundation sin Secciones " +"Invariantes, sin Portada, y sin Contraportada. Se puede copiar de la GFDL a " +"este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo " +"COPYING-DOCS distribuida con este manual." + +#: C/baobab.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual es parte de una colección de manuales de MATE distribuidos bajo " +"la GFDL. Si se quiere distribuir este manual separadamente de la colección, " +"se puede hacer solamente añadiendo una copia de licencia del manual, como la " +"descrita en la sección 6 de la licencia." + +#: C/baobab.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muchos de los nombres utilizados por compañías para distribuir sus productos " +"y servicios son declarados como marcas registradas. Cuando estos nombres " +"aparecen en cualquier documentación de MATE, y los miembros de " +"Documentación de Proyecto MATE son conscientes de estas marcas registradas, " +"entonces estos nombres están en letras mayúsculas o empiezan por letra " +"mayúscula." + +#: C/baobab.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE " +"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO " +"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " +"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " +"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO " +"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE " +"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE " +"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO " +"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL " +"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y" + +#: C/baobab.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " +"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " +"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " +"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " +"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " +"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " +"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " +"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " +"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " +"PRODUJESEN ESOS DAÑOS." + +#: C/baobab.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"LA DOCUMENTACIÓN Y VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SON PROPORCIONADAS " +"BAJO LOS TÉRMINOS DE LA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENTENDIENDO QUE: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname) +msgid "Fabio" +msgstr "Fabio" + +#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname) +msgid "Marzocca" +msgstr "Marzocca" + +#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/baobab.xml:82(revnumber) +msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0" +msgstr "Manual del Analizador de uso del disco 1.0" + +#: C/baobab.xml:83(date) +msgid "April 2006" +msgstr "Abril 2006" + +#: C/baobab.xml:85(para) +msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" +msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" + +#: C/baobab.xml:93(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer." +msgstr "Este manual describe la versión 2.15 del Analizador de uso del disco." + +#: C/baobab.xml:96(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentarios" + +#: C/baobab.xml:97(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para informar de un fallo o hacer una sugerencia respecto a la aplicación " +"del Analizador de uso del disco o de este manual, sigue las direcciones en " +"la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\"> Página de comentarios " +"de MATE</ulink>." + +#: C/baobab.xml:106(primary) +msgid "Disk Usage Analyser" +msgstr "Analizador de uso del disco" + +#: C/baobab.xml:113(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: C/baobab.xml:115(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-" +"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. " +"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the " +"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local " +"or remote)." +msgstr "" +"El <application>Analizador de uso del disco</application> es una aplicación " +"gráfica basada en menús para analizar el uso del disco en cualquier entorno " +"MATE. El <application>Analizador de uso del disco</application> puede " +"analizar fácilmente tanto el árbol del sistema de archivos completo, como " +"una rama específica del directorio solicitada por el usuario (local o " +"remota)." + +#: C/baobab.xml:119(para) +msgid "" +"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as " +"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> also provides a full graphical treemap window for each selected " +"folder." +msgstr "" +"También detecta en tiempo real cualquier cambio hecho en su carpeta personal " +"así como el montaje/desmontaje de cualquier dispositivo. El " +"<application>Analizador de uso del disco</application> además proporciona un " +"gráfico de mapa de árbol a ventana completa para cada carpeta seleccionada." + +#: C/baobab.xml:128(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Primeros Pasos" + +#: C/baobab.xml:130(para) +msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" +msgstr "" +"El <application>Analizador de uso del disco</application> puede iniciarse de " +"tres maneras:" + +#: C/baobab.xml:132(para) +msgid "" +"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</" +"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" +msgstr "" +"desde el menú de MATE <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</" +"guimenu><guimenuitem>Accesorios</guimenuitem></menuchoice>;" + +#: C/baobab.xml:134(para) +msgid "from a terminal window;" +msgstr "desde un terminal;" + +#: C/baobab.xml:136(para) +msgid "from Caja \"Open with...\" ;" +msgstr "desde Caja «Abrir con...»;" + +#: C/baobab.xml:141(para) +msgid "" +"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a " +"terminal window, just type:" +msgstr "" +"Si deseas iniciar el <application>Analizador de uso del disco</" +"application>desde un terminal, simplemente teclee:" + +#: C/baobab.xml:143(para) +msgid "" +"<command>baobab <full_path_to_a_directory></command>, then press " +"<keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"<command>baobab <ruta_completa_al_directorio></command>, entonces " +"pulse <keycap>Intro</keycap>." + +#: C/baobab.xml:145(para) +msgid "" +"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." +msgstr "" +"Si se lanza desde el menú de MATE, el <application>Analizador de uso del " +"disco</application> arranca y continúa en estado de espera, esperando por " +"una acción del usuario." + +#: C/baobab.xml:146(para) +msgid "" +"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate " +"Menu, the following window is displayed." +msgstr "" +"Cuando se inicia el <application>Analizador de uso del disco</application> " +"desde el Menú de MATE, se muestra la siguiente ventana." + +#: C/baobab.xml:150(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Window" +msgstr "Ventana del Analizador de uso del disco" + +#: C/baobab.xml:157(phrase) +msgid "" +"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, " +"scrollbars, and statusbar." +msgstr "" +"Muestra la ventana principal del Analizador de uso del disco. Contiene la " +"barra de menú, el área de visualización, las barras de desplazamiento y la " +"barra de estado." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:164(para) +msgid "The user can then:" +msgstr "El usuario puede entonces:" + +#: C/baobab.xml:166(para) +msgid "start a full filesystem scan;" +msgstr "empieza a analizar un sistema de archivos completo;" + +#: C/baobab.xml:168(para) +msgid "select a specific local directory branch to scan" +msgstr "selecciona una rama local específica del directorio para analizar" + +#: C/baobab.xml:170(para) +msgid "select a remote server and folder to scan" +msgstr "selecciona un servidor remoto y una carpeta para analizar" + +#: C/baobab.xml:172(para) +msgid "set preferences" +msgstr "establecer preferencias" + +#: C/baobab.xml:176(para) +msgid "" +"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " +"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " +"filesystem, that will be scanned too." +msgstr "" +"Si tú ejecutas un análisis del sistema de archivos completo, la ventana " +"<application>Analizador de uso del disco</application> comenzará a dibujar " +"el árbol tan pronto como el hilo empiece a analizar el sistema de archivos. " +"Si alguna partición grande se monta en el sistema de archivos, ésta se " +"analizará también." + +#: C/baobab.xml:186(title) +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#: C/baobab.xml:189(title) +msgid "Full filesystem scan" +msgstr "Análisis completo del sistema de archivos" + +#: C/baobab.xml:190(para) +msgid "" +"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" +"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Para iniciar un análisis completo del sistema de archivos selecciona " +"<menuchoice><guimenu>Analizador</guimenu><guimenuitem>Analizar sistema de " +"archivos</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o presione el botón " +"<guibutton>Sistema de archivos</guibutton> de la barra de herramientas." + +#: C/baobab.xml:193(para) +msgid "" +"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " +"filesystem, like the one in the next Figure." +msgstr "" +"Cuando el proceso de análisis termine, se obtendrá todo el árbol del sistema " +"de archivos, como el de la Figura siguiente." + +#: C/baobab.xml:198(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" +msgstr "Análisis completo del sistema de archivos del Analizador de uso del disco" + +#: C/baobab.xml:205(phrase) +msgid "" +"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, " +"display area, scrollbars, and statusbar." +msgstr "" +"Muestra la ventana principal del análisis completo del sistema de archivos " +"del Analizador de uso del disco. Contiene una barra de menús, un área de " +"visualización, barra de desplazamiento, y una barra de estados." + +#: C/baobab.xml:212(para) +msgid "" +"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " +"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " +"filesystem, that will be scanned too." +msgstr "" +"Cuando tú ejecutas un análisis del sistema de archivos completo , la ventana " +"<application>Analizador de uso del disco</application> comenzará a dibujar " +"el árbol tan pronto como el hilo empiece a analizar el sistema de archivos. " +"Si una partición grande se monta en el sistema de archivos, ésta se " +"analizará también." + +#: C/baobab.xml:217(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the " +"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer " +"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want " +"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ." +msgstr "" +"El <application>Analizador de uso del disco</application> mostrará los " +"tamaños en el árbol de directorios como espacio asignado. Esto significa que " +"el tamaño mostrado se refiere al tamaño real de uso del disco y no al tamaño " +"aparente del directorio. Si quiere ver el tamaño aparente del archivo, " +"desmarque <menuchoice><guimenu>Espacio asignado</guimenu></menuchoice>." + +#: C/baobab.xml:222(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, " +"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " +"character blocks, device blocks will not be part of the directory size." +msgstr "" +"El <application>Analizador de uso del disco</application> no contará el " +"directorio /proc, ni cualquier tamaño de archivo que no esté relacionado con " +"un archivo «plano», por lo que enlaces simbólicos y dispositivos de carácter " +"o bloque no serán parte del tamaño del directorio." + +#: C/baobab.xml:226(para) +msgid "" +"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as " +"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " +"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window." +msgstr "" +"Los enlaces duros son gestionados de una forma diferente: el primer enlace " +"duro se cuenta como un archivo normal, mientras que los subsiguientes " +"enlaces al mismo inodo del dispositivo no se cuentan en el total, pero se " +"resaltan en la columna de la derecha de la ventana." + +#: C/baobab.xml:233(title) +msgid "Single folder scan" +msgstr "Analizar una sola carpeta" + +#: C/baobab.xml:235(para) +msgid "" +"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" +"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Para iniciar un análisis de un sola carpeta seleccionar " +"<menuchoice><guimenu>Analizador</guimenu><guimenuitem>Analizar archivo " +"seleccionado</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o presionar " +"<guibutton>Archivo</guibutton> en la barra de herramientas." + +#: C/baobab.xml:242(title) +msgid "Remote scan" +msgstr "Análisis remoto" + +#: C/baobab.xml:244(para) +msgid "" +"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " +"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</" +"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following " +"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a " +"server through ssh, ftp, smb, http and https." +msgstr "" +"Si necesita analizar una carpeta en un servidor remoto, simplemente pulse " +"sobre el icono de la barra de herramientas <guibutton>Red</guibutton>o " +"selecciona<menuchoice><guimenu>Analizador</guimenu><guimenuitem>Análisis de " +"carpeta remota</guimenuitem></menuchoice>desde el menú y se mostrará el " +"siguiente cuadro de diálogo. El<application>Analizador de uso del disco</" +"application> puede conectarse a un servidor a través de SSH, FTP, SMB, HTTP " +"y HTTPS." + +#: C/baobab.xml:251(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" +msgstr "Análisis la carpeta remota del Analizador de uso del disco " + +#: C/baobab.xml:258(phrase) +msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window." +msgstr "" +"Muestra una ventana de diálogo de la carpeta remota del Analizador de uso " +"del disco." + +#: C/baobab.xml:272(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: C/baobab.xml:274(para) +msgid "" +"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application " +"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para cambiar la aplicación de preferencias <application>Analizador de uso " +"del disco</application>, elige <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/baobab.xml:279(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" +msgstr "Ventana de preferencias del Analizador de uso del disco" + +#: C/baobab.xml:286(phrase) +msgid "Preferences window" +msgstr "Ventana de preferencias" + +#: C/baobab.xml:294(title) +msgid "Select devices to be scanned" +msgstr "Seleccionar dispositivos a analizar" + +#: C/baobab.xml:295(para) +msgid "" +"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " +"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " +"filesystem scanning operations." +msgstr "" +"En la primera parte de la ventana de Preferencias , todos los dispositivos " +"montados detectados son listados. Pulse en el caja de verificación para " +"incluir/excluir la partición en las operaciones de sistema de archivos " +"analizados." + +#: C/baobab.xml:298(para) +msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." +msgstr "El dispositivo montado en «/» no puede ser excluido del análisis." + +#: C/baobab.xml:302(title) +msgid "Enable monitoring of home" +msgstr "Habilitar la monitorización de la carpeta personal" + +#: C/baobab.xml:303(para) +msgid "" +"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " +"user if a file is added/removed." +msgstr "" +"Si esta opción está marcada, el <application>Analizador de uso del disco</" +"application> monitorizará constantemente cualquier cambio externo de la " +"carpeta personal y alertará al usuario si un archivo se añade o elimina." + +#: C/baobab.xml:311(title) +msgid "Treemaps" +msgstr "Mapas de árbol" + +#: C/baobab.xml:313(para) +msgid "" +"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman " +"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/" +"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." +msgstr "" +"Los conceptos relativos al <guilabel>Mapa de árbol</guilabel> han sido " +"desarrollados por Ben Shneiderman en los años 90. Lea su <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">visión " +"sobre los mapas de árbol</ulink>." + +#: C/baobab.xml:318(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" +msgstr "Ventana del mapa de árbol del Analizador de uso del disco" + +#: C/baobab.xml:325(phrase) +msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams" +msgstr "Teoría de mapa de árbol. Muestra 2 diagramas de mapa en árbol" + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:333(para) +msgid "" +"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree " +"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " +"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " +"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." +msgstr "" +"La figura muestra un ejemplo de la teoría de los mapas de árbol. Cada nodo " +"(como el mostrado en el diagrama de árbol) tiene un nombre (una letra) y un " +"tamaño asociado (un número). El tamaño de las hojas puede representarse por " +"ejemplo por el tamaño individual de los archivos, el tamaño de los nodos no-" +"hoja es la suma del tamaño de sus hijos." + +#: C/baobab.xml:338(para) +msgid "" +"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " +"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " +"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, " +"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned " +"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the " +"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the " +"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used " +"to give extra information about the leaves." +msgstr "" +"El mapa de árbol se construye por medio de la subdivisión recursiva del " +"rectángulo inicial. El tamaño de cada sub-rectángulo se corresponde con el " +"tamaño del nodo. La dirección de las subdivisiones alternativas por niveles: " +"primero horizontalmente, después verticalmente, etcétera. Como resultado, el " +"rectángulo inicial se parte en rectángulos más pequeños, de tal modo que el " +"tamaño de cada rectángulo refleja el tamaño de la hoja. La estructura del " +"árbol también se refleja en el mapa de árbol, como resultado de su " +"construcción. El color y las anotaciones pueden ser usadas para dar " +"información adicional sobre las hojas." + +#: C/baobab.xml:347(para) +msgid "" +"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " +"displayed." +msgstr "" +"Los mapas de árbol son muy efectivos cuando el tamaño es la característica " +"más importante a ser mostrada." + +#: C/baobab.xml:353(title) +msgid "Ringschart" +msgstr "Gráfico de anillo" + +#: C/baobab.xml:355(para) +msgid "" +"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk " +"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " +"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" +msgstr "" +"El <guilabel>gráfico de anillo</guilabel> es una representación gráfica del " +"uso del disco que hace una carpeta concreta. Al lanzar la aplicación se " +"notificará el uso del sistema de archivos como se puede ver en la siguiente " +"figura:" + +#: C/baobab.xml:362(title) +msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" +msgstr "" +"El Analizador del uso del disco mostrando un gráfico de anillo con el uso " +"del sistema de archivos" + +#: C/baobab.xml:369(phrase) +msgid "" +"After launching the application, it is showed the file system usage. " +"Graphical representation on the right." +msgstr "" +"Después de lanzar la aplicación se muestra el uso del sistema de archivos. " +"Una representación gráfica a la derecha." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:377(para) +msgid "" +"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " +"listed on the left side. Each row contains information for the name, how " +"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " +"number of items (adding files and directories). When this process ends up, " +"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop " +"it before it has been completed, only a partial representation is done based " +"on the directories whose usage was computed." +msgstr "" +"Cuando comienza a analizar una carpeta, se crea el árbol de subcarpetas y se " +"lista en la parte izquierda. Cada fila contiene información para el nombre, " +"cuánto espacio ocupa (porcentaje y tamaño en KiB, MiB o GiB) y el número de " +"elementos (incluyendo archivos y directorios). Cuando este proceso termina, " +"se dibuja el <guilabel>gráfico de anillo</guilabel> en la parte derecha. Si " +"para antes de que se haya completado, sólo se mostrará una representación " +"parcial basada en los directorios cuyo uso se computó." + +#: C/baobab.xml:390(title) +msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" +msgstr "" +"El Analizador del uso del disco mostrando un gráfico de anillo con el uso de " +"una carpeta" + +#: C/baobab.xml:397(phrase) +msgid "After scanning a folder." +msgstr "Después de analizar una carpeta." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:404(para) +msgid "" +"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings " +"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " +"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " +"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " +"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " +"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " +"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " +"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " +"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that " +"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " +"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " +"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " +"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " +"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " +"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and " +"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, " +"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " +"are displayed, to avoid overlappings." +msgstr "" +"El <guilabel>gráfico de anillo</guilabel> está compuesto por un conjunto de " +"anillos concéntricos alrededor de un círculo central. Éste círculo simboliza " +"la carpeta raíz del árbol parcial (esto es, la carpeta que el usuario ha " +"seleccionado para analizar). Cada anillo representa un nivel en el árbol " +"parcial, de tal forma que las subcarpetas de la carpeta raíz se " +"representarán en el primer anillo y los niveles más profundos en el árbol " +"correspondiente a los anillos exteriores en el gráfico. Cada subcarpeta se " +"representa por un sector del anillo, su ángulo es proporcional al tamaño del " +"contenido de su carpeta y está pintado de un color diferente para facilitar " +"la visualización. Se pueden dibujar hasta cinco niveles; en caso de que una " +"carpeta en el último nivel contenga más subcareptas, esta situación se " +"avisará con la presencia de una curva negra junto al borde del sector de esa " +"carpeta. Cuando una carpeta sin subcarpetas se selecciona para ser la raíz " +"del árbol parcial, sólo se dibujará el círculo interior. Cuando el puntero " +"del ratón se posiciona sobre una de las carpetas del gráfico, éste se " +"resaltará y aparecerá información contextual acerca de su nombre y tamaño. " +"Si hay alguna subcarpeta aparecerá una pequeña ayuda contextual en gris " +"indicando sus nombres. Para evitar solapamientos, es posible que no se " +"muestren los nombres de todas las subcarpetas." + +#: C/baobab.xml:425(para) +msgid "" +"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with " +"subfolders), the graphic representation will change using the selected " +"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " +"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you " +"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper " +"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " +"button (no matter the place as long as you click inside the " +"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, " +"going back one step in the hierarchy." +msgstr "" +"Puede moverse arriba y abajo de las filas de la lista (opcionalmente puede " +"expandir aquellas con subcarpetas), la representación gráfica cambiará para " +"mostrar la carpeta seleccionada como la raíz del árbol parcial que " +"representar. También se puede navegar por las carpetas desde el " +"<guilabel>gráfico de anillo</guilabel> en si. Si pulsa con el botón " +"izquierdo del ratón dentro de una carpeta, se moverá dentro de ella haciendo " +"que la raíz del gráfico sea dicha carpeta. Si pulsa con el botón del medio " +"(no importa dónde siempre que pulse dentro del marco del <guilabel>gráfico " +"de anillo</guilabel>) obtendrá el comportamiento opuesto, irá hacia atrás un " +"paso en la jerarquía." + +#: C/baobab.xml:436(para) +msgid "" +"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " +"directly proportional to the relation between it's own size and its " +"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or " +"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this " +"graphical representation, files are taken into account to calculate the " +"amount of space occupied by folders." +msgstr "" +"El porcentaje del radio del padre que usa una carpeta dada es directamente " +"proporcional a la relación entre su propio tamaño y el de su padre. Es fácil " +"entender que el tamaño de una carpeta es igual o menor que el de su padre. " +"Aunque sólo se muestran directorios en esta representación gráfica, los " +"archivos se tienen en cuenta para calcular la cantidad de espacio que ocupan " +"las carpetas." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/baobab.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jorge González <[email protected]>, 2007-2008.\n" +"Montse Fernández Dopacio <[email protected]>, 2006." + |