summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/es/es.po')
-rw-r--r--baobab/help/es/es.po786
1 files changed, 786 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/es/es.po b/baobab/help/es/es.po
new file mode 100644
index 00000000..b349d3ac
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,786 @@
+# translation of baobab.HEAD.po to Español
+# Montse Fernández Dopacio <[email protected]>, 2006.
+# Jorge González <[email protected]>, 2007.
+# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008.
+# translation of baobab manual into spanish
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-11 19:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-12 01:40+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Manual del Analizador de uso del disco"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"El Analizador de uso del disco es un visor gráfico, basado en menús que se "
+"puede usar para ver y monitorizar el uso del disco y la estructura de "
+"carpetas."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de MATE"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se permite copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos "
+"de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o por alguna de las "
+"últimas versiones publicadas por la Free Software Foundation sin Secciones "
+"Invariantes, sin Portada, y sin Contraportada. Se puede copiar de la GFDL a "
+"este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+"COPYING-DOCS distribuida con este manual."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de una colección de manuales de MATE distribuidos bajo "
+"la GFDL. Si se quiere distribuir este manual separadamente de la colección, "
+"se puede hacer solamente añadiendo una copia de licencia del manual, como la "
+"descrita en la sección 6 de la licencia."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por compañías para distribuir sus productos "
+"y servicios son declarados como marcas registradas. Cuando estos nombres "
+"aparecen en cualquier documentación de MATE, y los miembros de "
+"Documentación de Proyecto MATE son conscientes de estas marcas registradas, "
+"entonces estos nombres están en letras mayúsculas o empiezan por letra "
+"mayúscula."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
+"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
+"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
+"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
+"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
+"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
+"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
+"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
+"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
+"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
+"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
+"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
+"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
+"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LA DOCUMENTACIÓN Y VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SON PROPORCIONADAS "
+"BAJO LOS TÉRMINOS DE LA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENTENDIENDO QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Manual del Analizador de uso del disco 1.0"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Abril 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.15 del Analizador de uso del disco."
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo o hacer una sugerencia respecto a la aplicación "
+"del Analizador de uso del disco o de este manual, sigue las direcciones en "
+"la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\"> Página de comentarios "
+"de MATE</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Analizador de uso del disco"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
+"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"El <application>Analizador de uso del disco</application> es una aplicación "
+"gráfica basada en menús para analizar el uso del disco en cualquier entorno "
+"MATE. El <application>Analizador de uso del disco</application> puede "
+"analizar fácilmente tanto el árbol del sistema de archivos completo, como "
+"una rama específica del directorio solicitada por el usuario (local o "
+"remota)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"También detecta en tiempo real cualquier cambio hecho en su carpeta personal "
+"así como el montaje/desmontaje de cualquier dispositivo. El "
+"<application>Analizador de uso del disco</application> además proporciona un "
+"gráfico de mapa de árbol a ventana completa para cada carpeta seleccionada."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeros Pasos"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"El <application>Analizador de uso del disco</application> puede iniciarse de "
+"tres maneras:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde el menú de MATE <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu><guimenuitem>Accesorios</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "desde un terminal;"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "desde Caja «Abrir con...»;"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Si deseas iniciar el <application>Analizador de uso del disco</"
+"application>desde un terminal, simplemente teclee:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;ruta_completa_al_directorio&gt;</command>, entonces "
+"pulse <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Si se lanza desde el menú de MATE, el <application>Analizador de uso del "
+"disco</application> arranca y continúa en estado de espera, esperando por "
+"una acción del usuario."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Cuando se inicia el <application>Analizador de uso del disco</application> "
+"desde el Menú de MATE, se muestra la siguiente ventana."
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Ventana del Analizador de uso del disco"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Muestra la ventana principal del Analizador de uso del disco. Contiene la "
+"barra de menú, el área de visualización, las barras de desplazamiento y la "
+"barra de estado."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "El usuario puede entonces:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "empieza a analizar un sistema de archivos completo;"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "selecciona una rama local específica del directorio para analizar"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "selecciona un servidor remoto y una carpeta para analizar"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "establecer preferencias"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Si tú ejecutas un análisis del sistema de archivos completo, la ventana "
+"<application>Analizador de uso del disco</application> comenzará a dibujar "
+"el árbol tan pronto como el hilo empiece a analizar el sistema de archivos. "
+"Si alguna partición grande se monta en el sistema de archivos, ésta se "
+"analizará también."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Análisis completo del sistema de archivos"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para iniciar un análisis completo del sistema de archivos selecciona "
+"<menuchoice><guimenu>Analizador</guimenu><guimenuitem>Analizar sistema de "
+"archivos</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o presione el botón "
+"<guibutton>Sistema de archivos</guibutton> de la barra de herramientas."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Cuando el proceso de análisis termine, se obtendrá todo el árbol del sistema "
+"de archivos, como el de la Figura siguiente."
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr "Análisis completo del sistema de archivos del Analizador de uso del disco"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Muestra la ventana principal del análisis completo del sistema de archivos "
+"del Analizador de uso del disco. Contiene una barra de menús, un área de "
+"visualización, barra de desplazamiento, y una barra de estados."
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Cuando tú ejecutas un análisis del sistema de archivos completo , la ventana "
+"<application>Analizador de uso del disco</application> comenzará a dibujar "
+"el árbol tan pronto como el hilo empiece a analizar el sistema de archivos. "
+"Si una partición grande se monta en el sistema de archivos, ésta se "
+"analizará también."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"El <application>Analizador de uso del disco</application> mostrará los "
+"tamaños en el árbol de directorios como espacio asignado. Esto significa que "
+"el tamaño mostrado se refiere al tamaño real de uso del disco y no al tamaño "
+"aparente del directorio. Si quiere ver el tamaño aparente del archivo, "
+"desmarque <menuchoice><guimenu>Espacio asignado</guimenu></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"El <application>Analizador de uso del disco</application> no contará el "
+"directorio /proc, ni cualquier tamaño de archivo que no esté relacionado con "
+"un archivo «plano», por lo que enlaces simbólicos y dispositivos de carácter "
+"o bloque no serán parte del tamaño del directorio."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Los enlaces duros son gestionados de una forma diferente: el primer enlace "
+"duro se cuenta como un archivo normal, mientras que los subsiguientes "
+"enlaces al mismo inodo del dispositivo no se cuentan en el total, pero se "
+"resaltan en la columna de la derecha de la ventana."
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Analizar una sola carpeta"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para iniciar un análisis de un sola carpeta seleccionar "
+"<menuchoice><guimenu>Analizador</guimenu><guimenuitem>Analizar archivo "
+"seleccionado</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o presionar "
+"<guibutton>Archivo</guibutton> en la barra de herramientas."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Análisis remoto"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Si necesita analizar una carpeta en un servidor remoto, simplemente pulse "
+"sobre el icono de la barra de herramientas <guibutton>Red</guibutton>o "
+"selecciona<menuchoice><guimenu>Analizador</guimenu><guimenuitem>Análisis de "
+"carpeta remota</guimenuitem></menuchoice>desde el menú y se mostrará el "
+"siguiente cuadro de diálogo. El<application>Analizador de uso del disco</"
+"application> puede conectarse a un servidor a través de SSH, FTP, SMB, HTTP "
+"y HTTPS."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Análisis la carpeta remota del Analizador de uso del disco "
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr ""
+"Muestra una ventana de diálogo de la carpeta remota del Analizador de uso "
+"del disco."
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para cambiar la aplicación de preferencias <application>Analizador de uso "
+"del disco</application>, elige <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Ventana de preferencias del Analizador de uso del disco"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Ventana de preferencias"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Seleccionar dispositivos a analizar"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"En la primera parte de la ventana de Preferencias , todos los dispositivos "
+"montados detectados son listados. Pulse en el caja de verificación para "
+"incluir/excluir la partición en las operaciones de sistema de archivos "
+"analizados."
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "El dispositivo montado en «/» no puede ser excluido del análisis."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Habilitar la monitorización de la carpeta personal"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, el <application>Analizador de uso del disco</"
+"application> monitorizará constantemente cualquier cambio externo de la "
+"carpeta personal y alertará al usuario si un archivo se añade o elimina."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Mapas de árbol"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"Los conceptos relativos al <guilabel>Mapa de árbol</guilabel> han sido "
+"desarrollados por Ben Shneiderman en los años 90. Lea su <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">visión "
+"sobre los mapas de árbol</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Ventana del mapa de árbol del Analizador de uso del disco"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Teoría de mapa de árbol. Muestra 2 diagramas de mapa en árbol"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"La figura muestra un ejemplo de la teoría de los mapas de árbol. Cada nodo "
+"(como el mostrado en el diagrama de árbol) tiene un nombre (una letra) y un "
+"tamaño asociado (un número). El tamaño de las hojas puede representarse por "
+"ejemplo por el tamaño individual de los archivos, el tamaño de los nodos no-"
+"hoja es la suma del tamaño de sus hijos."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"El mapa de árbol se construye por medio de la subdivisión recursiva del "
+"rectángulo inicial. El tamaño de cada sub-rectángulo se corresponde con el "
+"tamaño del nodo. La dirección de las subdivisiones alternativas por niveles: "
+"primero horizontalmente, después verticalmente, etcétera. Como resultado, el "
+"rectángulo inicial se parte en rectángulos más pequeños, de tal modo que el "
+"tamaño de cada rectángulo refleja el tamaño de la hoja. La estructura del "
+"árbol también se refleja en el mapa de árbol, como resultado de su "
+"construcción. El color y las anotaciones pueden ser usadas para dar "
+"información adicional sobre las hojas."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Los mapas de árbol son muy efectivos cuando el tamaño es la característica "
+"más importante a ser mostrada."
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Gráfico de anillo"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"El <guilabel>gráfico de anillo</guilabel> es una representación gráfica del "
+"uso del disco que hace una carpeta concreta. Al lanzar la aplicación se "
+"notificará el uso del sistema de archivos como se puede ver en la siguiente "
+"figura:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+"El Analizador del uso del disco mostrando un gráfico de anillo con el uso "
+"del sistema de archivos"
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"Después de lanzar la aplicación se muestra el uso del sistema de archivos. "
+"Una representación gráfica a la derecha."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"Cuando comienza a analizar una carpeta, se crea el árbol de subcarpetas y se "
+"lista en la parte izquierda. Cada fila contiene información para el nombre, "
+"cuánto espacio ocupa (porcentaje y tamaño en KiB, MiB o GiB) y el número de "
+"elementos (incluyendo archivos y directorios). Cuando este proceso termina, "
+"se dibuja el <guilabel>gráfico de anillo</guilabel> en la parte derecha. Si "
+"para antes de que se haya completado, sólo se mostrará una representación "
+"parcial basada en los directorios cuyo uso se computó."
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+"El Analizador del uso del disco mostrando un gráfico de anillo con el uso de "
+"una carpeta"
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Después de analizar una carpeta."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+"El <guilabel>gráfico de anillo</guilabel> está compuesto por un conjunto de "
+"anillos concéntricos alrededor de un círculo central. Éste círculo simboliza "
+"la carpeta raíz del árbol parcial (esto es, la carpeta que el usuario ha "
+"seleccionado para analizar). Cada anillo representa un nivel en el árbol "
+"parcial, de tal forma que las subcarpetas de la carpeta raíz se "
+"representarán en el primer anillo y los niveles más profundos en el árbol "
+"correspondiente a los anillos exteriores en el gráfico. Cada subcarpeta se "
+"representa por un sector del anillo, su ángulo es proporcional al tamaño del "
+"contenido de su carpeta y está pintado de un color diferente para facilitar "
+"la visualización. Se pueden dibujar hasta cinco niveles; en caso de que una "
+"carpeta en el último nivel contenga más subcareptas, esta situación se "
+"avisará con la presencia de una curva negra junto al borde del sector de esa "
+"carpeta. Cuando una carpeta sin subcarpetas se selecciona para ser la raíz "
+"del árbol parcial, sólo se dibujará el círculo interior. Cuando el puntero "
+"del ratón se posiciona sobre una de las carpetas del gráfico, éste se "
+"resaltará y aparecerá información contextual acerca de su nombre y tamaño. "
+"Si hay alguna subcarpeta aparecerá una pequeña ayuda contextual en gris "
+"indicando sus nombres. Para evitar solapamientos, es posible que no se "
+"muestren los nombres de todas las subcarpetas."
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+"Puede moverse arriba y abajo de las filas de la lista (opcionalmente puede "
+"expandir aquellas con subcarpetas), la representación gráfica cambiará para "
+"mostrar la carpeta seleccionada como la raíz del árbol parcial que "
+"representar. También se puede navegar por las carpetas desde el "
+"<guilabel>gráfico de anillo</guilabel> en si. Si pulsa con el botón "
+"izquierdo del ratón dentro de una carpeta, se moverá dentro de ella haciendo "
+"que la raíz del gráfico sea dicha carpeta. Si pulsa con el botón del medio "
+"(no importa dónde siempre que pulse dentro del marco del <guilabel>gráfico "
+"de anillo</guilabel>) obtendrá el comportamiento opuesto, irá hacia atrás un "
+"paso en la jerarquía."
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+"El porcentaje del radio del padre que usa una carpeta dada es directamente "
+"proporcional a la relación entre su propio tamaño y el de su padre. Es fácil "
+"entender que el tamaño de una carpeta es igual o menor que el de su padre. "
+"Aunque sólo se muestran directorios en esta representación gráfica, los "
+"archivos se tienen en cuenta para calcular la cantidad de espacio que ocupan "
+"las carpetas."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <[email protected]>, 2007-2008.\n"
+"Montse Fernández Dopacio <[email protected]>, 2006."
+