diff options
Diffstat (limited to 'baobab/help/es')
-rw-r--r-- | baobab/help/es/es.po | 1107 |
1 files changed, 593 insertions, 514 deletions
diff --git a/baobab/help/es/es.po b/baobab/help/es/es.po index b1337a81..0dad9678 100644 --- a/baobab/help/es/es.po +++ b/baobab/help/es/es.po @@ -1,127 +1,102 @@ -# translation of baobab.HEAD.po to Español -# Montse Fernández Dopacio <[email protected]>, 2006. -# Jorge González <[email protected]>, 2007. -# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008. -# translation of baobab manual into spanish -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: baobab.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-11 19:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-12 01:40+0100\n" -"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" -"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +# Translators: +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# elio <[email protected]>, 2018 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 +# Isabel Ortuño <[email protected]>, 2018 +# Joel Barrios <[email protected]>, 2018 +# Andres Sanchez <[email protected]>, 2018 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-05 15:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n" +"Last-Translator: Andres Sanchez <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:154(None) -msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" -msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:202(None) -msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" -msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:255(None) -msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" -msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:283(None) -msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" -msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:322(None) -msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" -msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:366(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " -"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " -"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/baobab.xml:394(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " -"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" -msgstr "" -"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " -"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" - -#: C/baobab.xml:23(title) +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n" +"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\n" +"Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2002-2003" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:23 msgid "Disk Usage Analyzer Manual" -msgstr "Manual del Analizador de uso del disco" +msgstr "Analizador manual de uso de disco" -#: C/baobab.xml:26(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:26 msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " "view and monitor your disk usage and folder structure." msgstr "" -"El Analizador de uso del disco es un visor gráfico, basado en menús que se " -"puede usar para ver y monitorizar el uso del disco y la estructura de " -"carpetas." +"El analizador del uso del disco es un visor gráfico dirigido por menús que " +"puede utilizarse para ver y monitorizar el uso del disco y la esturctura de " +"las carpetas" -#: C/baobab.xml:31(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:30 +msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015</year> <holder>Proyecto de Documentación de MATE</holder>" -#: C/baobab.xml:32(holder) -msgid "Fabio Marzocca" -msgstr "Fabio Marzocca" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:34 +msgid "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>" -#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname) -#: C/baobab.xml:88(para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Proyecto de documentación de MATE" +msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME" -#: C/baobab.xml:2(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Se permite copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos " -"de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o por alguna de las " -"últimas versiones publicadas por la Free Software Foundation sin Secciones " -"Invariantes, sin Portada, y sin Contraportada. Se puede copiar de la GFDL a " -"este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo " -"COPYING-DOCS distribuida con este manual." +"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " +"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " +"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " +"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " +"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" " +"url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con" +" este manual." -#: C/baobab.xml:12(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" +" section 6 of the license." msgstr "" -"Este manual es parte de una colección de manuales de MATE distribuidos bajo " -"la GFDL. Si se quiere distribuir este manual separadamente de la colección, " -"se puede hacer solamente añadiendo una copia de licencia del manual, como la " -"descrita en la sección 6 de la licencia." +"Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el " +"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede " +"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en " +"la sección 6 de la licencia." -#: C/baobab.xml:19(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " @@ -129,14 +104,14 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" -"Muchos de los nombres utilizados por compañías para distribuir sus productos " -"y servicios son declarados como marcas registradas. Cuando estos nombres " -"aparecen en cualquier documentación de MATE, y los miembros de " -"Documentación de Proyecto MATE son conscientes de estas marcas registradas, " -"entonces estos nombres están en letras mayúsculas o empiezan por letra " -"mayúscula." +"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y " +"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos " +"nombres en cualquier documentación MATE, y para que los miembros del " +"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos " +"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas." -#: C/baobab.xml:35(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -150,554 +125,677 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE " -"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO " -"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " -"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " -"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO " -"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE " -"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE " -"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO " -"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL " -"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y" - -#: C/baobab.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " +"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " +"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " +"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " +"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " +"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " +"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " +"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " +"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO" +" DE LA RENUNCIA;Y" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" +" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " -"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " -"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " -"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " -"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " -"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " -"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " -"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " -"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " -"PRODUJESEN ESOS DAÑOS." - -#: C/baobab.xml:28(para) +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" +" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" +" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " +"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL " +"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " +"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " +"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " +"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, " +"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " +"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " +"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE" +" SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"LA DOCUMENTACIÓN Y VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SON PROPORCIONADAS " -"BAJO LOS TÉRMINOS DE LA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENTENDIENDO QUE: " -"<placeholder-1/>" +"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SE PROPORCIONAN BAJO " +"LOS TÉRMINOS DE LA LICENCIA GRATUITA DE DOCUMENTACIÓN DE GNU CON EL ACUERDO " +"ADICIONAL DE:" -#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname) -msgid "Fabio" -msgstr "Fabio" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:56 +msgid "" +"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " +"desktop</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " +"desktop</orgname> </affiliation>" -#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname) -msgid "Marzocca" -msgstr "Marzocca" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:62 +msgid "" +"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" -#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:71 +msgid "" +"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" -#: C/baobab.xml:82(revnumber) -msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0" -msgstr "Manual del Analizador de uso del disco 1.0" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:101 +msgid "Wolfgang Ulbrich" +msgstr "Wolfgang Ulbrich" -#: C/baobab.xml:83(date) -msgid "April 2006" -msgstr "Abril 2006" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:97 +msgid "" +"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July " +"2015</date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July " +"2015</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/baobab.xml:85(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:110 msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" -#: C/baobab.xml:93(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer." -msgstr "Este manual describe la versión 2.15 del Analizador de uso del disco." +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:106 +msgid "" +"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April " +"2006</date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Analizador manual del uso del disco 1.0</revnumber> <date>Abril " +"2006</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/baobab.xml:96(title) +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:118 +msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer." +msgstr "Este manual describe la versión 1.10 del analizador del uso del disco" + +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:121 msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: C/baobab.xml:97(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:122 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " -"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:" -"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" +":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" -"Para informar de un fallo o hacer una sugerencia respecto a la aplicación " -"del Analizador de uso del disco o de este manual, sigue las direcciones en " -"la <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\"> Página de comentarios " -"de MATE</ulink>." +"Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de la aplicación del" +" Analizador del uso del disco o de este manual, siga las instrucciones en " +"<ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">la página de " +"feedback de MATE</ulink>." -#: C/baobab.xml:106(primary) -msgid "Disk Usage Analyser" -msgstr "Analizador de uso del disco" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:130 +msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>" +msgstr "<primary>Analizador de uso de disco</primary>" -#: C/baobab.xml:113(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:138 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/baobab.xml:115(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:140 msgid "" -"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-" -"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. " -"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the " -"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local " -"or remote)." +"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven " +"application to analyze disk usage in any Mate environment. <application>Disk" +" Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem " +"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." msgstr "" -"El <application>Analizador de uso del disco</application> es una aplicación " -"gráfica basada en menús para analizar el uso del disco en cualquier entorno " -"MATE. El <application>Analizador de uso del disco</application> puede " -"analizar fácilmente tanto el árbol del sistema de archivos completo, como " -"una rama específica del directorio solicitada por el usuario (local o " -"remota)." -#: C/baobab.xml:119(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:144 msgid "" -"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as " -"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</" -"application> also provides a full graphical treemap window for each selected " -"folder." +"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as" +" far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage " +"Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for " +"each selected folder." msgstr "" -"También detecta en tiempo real cualquier cambio hecho en su carpeta personal " -"así como el montaje/desmontaje de cualquier dispositivo. El " -"<application>Analizador de uso del disco</application> además proporciona un " -"gráfico de mapa de árbol a ventana completa para cada carpeta seleccionada." +"También detecta automáticamente y en tiempo real cualquier cambio que se " +"haga en el directorio de su carpeta personal incluyendo cualquier " +"dispositivo montado o desmontado. <application>El Analizador del uso del " +"disco</application> también ofrece una ventana con un diagrama gráfico para " +"cada carpeta seleccionada." -#: C/baobab.xml:128(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:153 msgid "Getting Started" -msgstr "Primeros Pasos" +msgstr "Cómo empezar" -#: C/baobab.xml:130(para) -msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" -msgstr "" -"El <application>Analizador de uso del disco</application> puede iniciarse de " -"tres maneras:" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:155 +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" +msgstr "El Analizador del uso del disco puede iniciarse de tres maneras:" -#: C/baobab.xml:132(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:157 msgid "" -"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</" -"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" +"from Mate menu " +"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" msgstr "" -"desde el menú de MATE <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</" -"guimenu><guimenuitem>Accesorios</guimenuitem></menuchoice>;" +"desde el menú Mate " +"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Accesorios</guimenuitem></menuchoice>;" -#: C/baobab.xml:134(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:159 msgid "from a terminal window;" -msgstr "desde un terminal;" +msgstr "desde la ventana de la terminal;" -#: C/baobab.xml:136(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:161 msgid "from Caja \"Open with...\" ;" -msgstr "desde Caja «Abrir con...»;" +msgstr "desde Caja \"Abrir con...\";" -#: C/baobab.xml:141(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:166 msgid "" "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a " "terminal window, just type:" msgstr "" -"Si deseas iniciar el <application>Analizador de uso del disco</" -"application>desde un terminal, simplemente teclee:" +"Si desea iniciar <application>el Analizador del uso del disco</application> " +"desde la ventana de la terminal, teclee:" -#: C/baobab.xml:143(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:168 msgid "" -"<command>mate-disk-usage-analyzer <full_path_to_a_directory></command>, then press " +"<command>mate-disk-usage-analyzer " +"<full_path_to_a_directory></command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"<command>mate-disk-usage-analyzer <ruta_completa_al_directorio></command>, entonces " -"pulse <keycap>Intro</keycap>." -#: C/baobab.xml:145(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:170 msgid "" "If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " "starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." msgstr "" -"Si se lanza desde el menú de MATE, el <application>Analizador de uso del " -"disco</application> arranca y continúa en estado de espera, esperando por " -"una acción del usuario." +"Si lo inicia desde el menú Mate, el <application>Analizador del uso del " +"disco</application> se inicia y permanece en espera, hasta que el usuario " +"realiza una acción." -#: C/baobab.xml:146(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:171 msgid "" "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate " "Menu, the following window is displayed." msgstr "" -"Cuando se inicia el <application>Analizador de uso del disco</application> " -"desde el Menú de MATE, se muestra la siguiente ventana." +"Cuando inicia el <application>Analizador del uso del disco</application> " +"desde el menú Mate, aparece la siguiente ventana." -#: C/baobab.xml:150(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:175 msgid "Disk Usage Analyzer Window" msgstr "Ventana del Analizador de uso del disco" -#: C/baobab.xml:157(phrase) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:179 +msgctxt "_" msgid "" -"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, " -"scrollbars, and statusbar." +"external ref='figures/baobab_window.png' " +"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" msgstr "" -"Muestra la ventana principal del Analizador de uso del disco. Contiene la " -"barra de menú, el área de visualización, las barras de desplazamiento y la " -"barra de estado." +"external ref='figures/baobab_window.png' " +"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" -#. ==== End of Figure ==== -#: C/baobab.xml:164(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:177 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage " +"Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and " +"statusbar. </phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la ventana " +"principal del Analizador del uso del disco. Contiene una barra de estado, un" +" área de visualización, barras de desplazamiento y una barra de estado. " +"</phrase> </textobject>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:189 msgid "The user can then:" -msgstr "El usuario puede entonces:" +msgstr "Entonces el usuario puede:" -#: C/baobab.xml:166(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:191 msgid "start a full filesystem scan;" -msgstr "empieza a analizar un sistema de archivos completo;" +msgstr "iniciar un escaneo completo del sistema de archivos;" -#: C/baobab.xml:168(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:193 msgid "select a specific local directory branch to scan" -msgstr "selecciona una rama local específica del directorio para analizar" +msgstr "" +"seleccionar una sección de un directorio local específico para escanear" -#: C/baobab.xml:170(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:195 msgid "select a remote server and folder to scan" -msgstr "selecciona un servidor remoto y una carpeta para analizar" +msgstr "seleccionar un servidor remoto y una carpeta para escanear" -#: C/baobab.xml:172(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:197 msgid "set preferences" -msgstr "establecer preferencias" +msgstr "establecer sus preferencias" -#: C/baobab.xml:176(para) -msgid "" -"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" -"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " -"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " -"filesystem, that will be scanned too." -msgstr "" -"Si tú ejecutas un análisis del sistema de archivos completo, la ventana " -"<application>Analizador de uso del disco</application> comenzará a dibujar " -"el árbol tan pronto como el hilo empiece a analizar el sistema de archivos. " -"Si alguna partición grande se monta en el sistema de archivos, ésta se " -"analizará también." - -#: C/baobab.xml:186(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:207 msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: C/baobab.xml:189(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:210 msgid "Full filesystem scan" -msgstr "Análisis completo del sistema de archivos" +msgstr "Escaneo completo del sistema de archivos" -#: C/baobab.xml:190(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:211 msgid "" -"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" -"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the " -"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." +"To start a full filesystem scan select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan " +"Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " +"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Para iniciar un análisis completo del sistema de archivos selecciona " -"<menuchoice><guimenu>Analizador</guimenu><guimenuitem>Analizar sistema de " -"archivos</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o presione el botón " -"<guibutton>Sistema de archivos</guibutton> de la barra de herramientas." +"Para iniciar un escaneo completo del sistema de archivos seleccione " +"<menuchoice><guimenu>Analizador</guimenu><guimenuitem>Escanear sistema de " +"archivos</guimenuitem></menuchoice> en el menú, o pulse el botón " +"<guibutton>Escanear sistema de archivos</guibutton>." -#: C/baobab.xml:193(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:214 msgid "" "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " "filesystem, like the one in the next Figure." msgstr "" -"Cuando el proceso de análisis termine, se obtendrá todo el árbol del sistema " -"de archivos, como el de la Figura siguiente." +"Cuando el proceso de escaneo finalice, obtendrá el diagrama completo de su " +"sistema de archivos, como el que aparece en la siguiente imagen." -#: C/baobab.xml:198(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:219 msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" -msgstr "Análisis completo del sistema de archivos del Analizador de uso del disco" +msgstr "" +"Escaneo completo del sistema de archivos en el Analizador del uso del disco" -#: C/baobab.xml:205(phrase) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:223 +msgctxt "_" msgid "" -"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, " -"display area, scrollbars, and statusbar." +"external ref='figures/baobab_fullscan.png' " +"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" msgstr "" -"Muestra la ventana principal del análisis completo del sistema de archivos " -"del Analizador de uso del disco. Contiene una barra de menús, un área de " -"visualización, barra de desplazamiento, y una barra de estados." +"external ref='figures/baobab_fullscan.png' " +"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" -#: C/baobab.xml:212(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:221 msgid "" -"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" -"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " -"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " -"filesystem, that will be scanned too." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage " +"Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, " +"scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" -"Cuando tú ejecutas un análisis del sistema de archivos completo , la ventana " -"<application>Analizador de uso del disco</application> comenzará a dibujar " -"el árbol tan pronto como el hilo empiece a analizar el sistema de archivos. " -"Si una partición grande se monta en el sistema de archivos, ésta se " -"analizará también." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la ventana " +"principal de escaneo completo del sistema de archivos en el Analizador del " +"uso del disco. Contiene una barra de menú, un área de visualización, barras " +"de desplazamiento y una barra de estado. </phrase> </textobject>" -#: C/baobab.xml:217(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:233 msgid "" -"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the " -"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer " -"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want " -"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ." +"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage " +"Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the " +"thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on " +"the filesystem, that will be scanned too." msgstr "" -"El <application>Analizador de uso del disco</application> mostrará los " -"tamaños en el árbol de directorios como espacio asignado. Esto significa que " -"el tamaño mostrado se refiere al tamaño real de uso del disco y no al tamaño " -"aparente del directorio. Si quiere ver el tamaño aparente del archivo, " -"desmarque <menuchoice><guimenu>Espacio asignado</guimenu></menuchoice>." +"Cuando realice un escaneo completo del sistema, la ventana del " +"<application>Analizador del uso del disco</application> comenzará a mostrar " +"el gráfico en cuanto la cadena empiece a escanear el sistema de archivos. Si" +" hubiera una partición montada en el sistema de archivos, también se " +"escanearía. " -#: C/baobab.xml:222(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:238 msgid "" -"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, " -"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the " +"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer" +" to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you " +"want to view the apparent file size, uncheck " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated " +"Space</guimenuitem></menuchoice> ." +msgstr "" +"El <application>Analizador del uso del disco</application> mostrará los " +"tamaños de los directorios del diagrama en función del espacio asignado. " +"Esto quiere decir que los tamaños mostrados hacen referencia al uso real del" +" disco y no al tamaño aparente del directorio. Si desea ver el tamaño " +"aparente del archivo, desactive " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Espacio " +"asignado</guimenuitem></menuchoice> ." + +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:243 +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir," +" nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " "character blocks, device blocks will not be part of the directory size." msgstr "" -"El <application>Analizador de uso del disco</application> no contará el " -"directorio /proc, ni cualquier tamaño de archivo que no esté relacionado con " -"un archivo «plano», por lo que enlaces simbólicos y dispositivos de carácter " -"o bloque no serán parte del tamaño del directorio." -#: C/baobab.xml:226(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:247 msgid "" -"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as " -"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " -"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window." +"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as" +" a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " +"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the " +"window." msgstr "" -"Los enlaces duros son gestionados de una forma diferente: el primer enlace " -"duro se cuenta como un archivo normal, mientras que los subsiguientes " -"enlaces al mismo inodo del dispositivo no se cuentan en el total, pero se " -"resaltan en la columna de la derecha de la ventana." -#: C/baobab.xml:233(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:254 msgid "Single folder scan" -msgstr "Analizar una sola carpeta" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:235(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:256 msgid "" -"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" -"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the " -"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." +"To start a single folder scan select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan " +"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " +"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Para iniciar un análisis de un sola carpeta seleccionar " -"<menuchoice><guimenu>Analizador</guimenu><guimenuitem>Analizar archivo " -"seleccionado</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o presionar " -"<guibutton>Archivo</guibutton> en la barra de herramientas." -#: C/baobab.xml:242(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:263 msgid "Remote scan" -msgstr "Análisis remoto" +msgstr "Escaneo remoto" -#: C/baobab.xml:244(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:265 msgid "" "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " "<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select " -"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</" -"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following " -"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a " -"server through ssh, ftp, smb, http and https." -msgstr "" -"Si necesita analizar una carpeta en un servidor remoto, simplemente pulse " -"sobre el icono de la barra de herramientas <guibutton>Red</guibutton>o " -"selecciona<menuchoice><guimenu>Analizador</guimenu><guimenuitem>Análisis de " -"carpeta remota</guimenuitem></menuchoice>desde el menú y se mostrará el " -"siguiente cuadro de diálogo. El<application>Analizador de uso del disco</" -"application> puede conectarse a un servidor a través de SSH, FTP, SMB, HTTP " -"y HTTPS." - -#: C/baobab.xml:251(title) +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote " +"Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the " +"following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can " +"connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https." +msgstr "" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:272 msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" -msgstr "Análisis la carpeta remota del Analizador de uso del disco " +msgstr "" -#: C/baobab.xml:258(phrase) -msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:276 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_remote.png' " +"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" msgstr "" -"Muestra una ventana de diálogo de la carpeta remota del Analizador de uso " -"del disco." -#: C/baobab.xml:272(title) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:274 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage " +"Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:293 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: C/baobab.xml:274(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:295 msgid "" "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application " -"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +"preferences, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Para cambiar la aplicación de preferencias <application>Analizador de uso " -"del disco</application>, elige <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/baobab.xml:279(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:300 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" -msgstr "Ventana de preferencias del Analizador de uso del disco" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:286(phrase) -msgid "Preferences window" -msgstr "Ventana de preferencias" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:304 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_prefs.png' " +"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:302 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window " +"</phrase> </textobject>" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:294(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:315 msgid "Select devices to be scanned" -msgstr "Seleccionar dispositivos a analizar" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:295(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:316 msgid "" "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " "are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " "filesystem scanning operations." msgstr "" -"En la primera parte de la ventana de Preferencias , todos los dispositivos " -"montados detectados son listados. Pulse en el caja de verificación para " -"incluir/excluir la partición en las operaciones de sistema de archivos " -"analizados." -#: C/baobab.xml:298(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:319 msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." -msgstr "El dispositivo montado en «/» no puede ser excluido del análisis." +msgstr "" -#: C/baobab.xml:302(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:323 msgid "Enable monitoring of home" -msgstr "Habilitar la monitorización de la carpeta personal" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:303(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:324 msgid "" "If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> " "will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " "user if a file is added/removed." msgstr "" -"Si esta opción está marcada, el <application>Analizador de uso del disco</" -"application> monitorizará constantemente cualquier cambio externo de la " -"carpeta personal y alertará al usuario si un archivo se añade o elimina." -#: C/baobab.xml:311(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:332 msgid "Treemaps" -msgstr "Mapas de árbol" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:313(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:334 msgid "" -"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman " -"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/" -"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." +"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman" +" in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil" +"/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." msgstr "" -"Los conceptos relativos al <guilabel>Mapa de árbol</guilabel> han sido " -"desarrollados por Ben Shneiderman en los años 90. Lea su <ulink type=\"http" -"\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">visión " -"sobre los mapas de árbol</ulink>." -#: C/baobab.xml:318(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:339 msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" -msgstr "Ventana del mapa de árbol del Analizador de uso del disco" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:325(phrase) -msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams" -msgstr "Teoría de mapa de árbol. Muestra 2 diagramas de mapa en árbol" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:343 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_treemaps.png' " +"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" +msgstr "" -#. ==== End of Figure ==== -#: C/baobab.xml:333(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:341 msgid "" -"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree " -"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows" +" 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:354 +msgid "" +"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree" +" diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " "of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " "of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." msgstr "" -"La figura muestra un ejemplo de la teoría de los mapas de árbol. Cada nodo " -"(como el mostrado en el diagrama de árbol) tiene un nombre (una letra) y un " -"tamaño asociado (un número). El tamaño de las hojas puede representarse por " -"ejemplo por el tamaño individual de los archivos, el tamaño de los nodos no-" -"hoja es la suma del tamaño de sus hijos." -#: C/baobab.xml:338(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:359 msgid "" "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " "rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " -"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, " -"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned " -"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the " -"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the " -"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used " -"to give extra information about the leaves." -msgstr "" -"El mapa de árbol se construye por medio de la subdivisión recursiva del " -"rectángulo inicial. El tamaño de cada sub-rectángulo se corresponde con el " -"tamaño del nodo. La dirección de las subdivisiones alternativas por niveles: " -"primero horizontalmente, después verticalmente, etcétera. Como resultado, el " -"rectángulo inicial se parte en rectángulos más pequeños, de tal modo que el " -"tamaño de cada rectángulo refleja el tamaño de la hoja. La estructura del " -"árbol también se refleja en el mapa de árbol, como resultado de su " -"construcción. El color y las anotaciones pueden ser usadas para dar " -"información adicional sobre las hojas." - -#: C/baobab.xml:347(para) +"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally," +" next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is " +"partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle " +"reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected " +"in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be" +" used to give extra information about the leaves." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:368 msgid "" "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " "displayed." msgstr "" -"Los mapas de árbol son muy efectivos cuando el tamaño es la característica " -"más importante a ser mostrada." -#: C/baobab.xml:353(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:374 msgid "Ringschart" -msgstr "Gráfico de anillo" +msgstr "" -#: C/baobab.xml:355(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:376 msgid "" "<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk " "usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " "the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" msgstr "" -"El <guilabel>gráfico de anillo</guilabel> es una representación gráfica del " -"uso del disco que hace una carpeta concreta. Al lanzar la aplicación se " -"notificará el uso del sistema de archivos como se puede ver en la siguiente " -"figura:" -#: C/baobab.xml:362(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:383 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" msgstr "" -"El Analizador del uso del disco mostrando un gráfico de anillo con el uso " -"del sistema de archivos" -#: C/baobab.xml:369(phrase) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:387 +msgctxt "_" msgid "" -"After launching the application, it is showed the file system usage. " -"Graphical representation on the right." +"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " +"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" msgstr "" -"Después de lanzar la aplicación se muestra el uso del sistema de archivos. " -"Una representación gráfica a la derecha." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/baobab.xml:377(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:385 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After launching the " +"application, it is showed the file system usage. Graphical representation on" +" the right. </phrase> </textobject>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:398 msgid "" "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " "listed on the left side. Each row contains information for the name, how " "much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " "number of items (adding files and directories). When this process ends up, " "the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop " -"it before it has been completed, only a partial representation is done based " -"on the directories whose usage was computed." -msgstr "" -"Cuando comienza a analizar una carpeta, se crea el árbol de subcarpetas y se " -"lista en la parte izquierda. Cada fila contiene información para el nombre, " -"cuánto espacio ocupa (porcentaje y tamaño en KiB, MiB o GiB) y el número de " -"elementos (incluyendo archivos y directorios). Cuando este proceso termina, " -"se dibuja el <guilabel>gráfico de anillo</guilabel> en la parte derecha. Si " -"para antes de que se haya completado, sólo se mostrará una representación " -"parcial basada en los directorios cuyo uso se computó." - -#: C/baobab.xml:390(title) +"it before it has been completed, only a partial representation is done based" +" on the directories whose usage was computed." +msgstr "" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:411 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" msgstr "" -"El Analizador del uso del disco mostrando un gráfico de anillo con el uso de " -"una carpeta" -#: C/baobab.xml:397(phrase) -msgid "After scanning a folder." -msgstr "Después de analizar una carpeta." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:415 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " +"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:413 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a " +"folder. </phrase> </textobject>" +msgstr "" -#. ==== End of Figure ==== -#: C/baobab.xml:404(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:425 msgid "" "The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings " "around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " @@ -707,80 +805,61 @@ msgid "" "the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " "represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " "size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " -"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that " -"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " +"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that" +" last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " "pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " "ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " "root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " "mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " -"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and " -"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, " +"highlighted and a tooltip will appear with information about its name and " +"size. If there are any subfolders, small gray tooltips will appear, " "indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " "are displayed, to avoid overlappings." msgstr "" -"El <guilabel>gráfico de anillo</guilabel> está compuesto por un conjunto de " -"anillos concéntricos alrededor de un círculo central. Éste círculo simboliza " -"la carpeta raíz del árbol parcial (esto es, la carpeta que el usuario ha " -"seleccionado para analizar). Cada anillo representa un nivel en el árbol " -"parcial, de tal forma que las subcarpetas de la carpeta raíz se " -"representarán en el primer anillo y los niveles más profundos en el árbol " -"correspondiente a los anillos exteriores en el gráfico. Cada subcarpeta se " -"representa por un sector del anillo, su ángulo es proporcional al tamaño del " -"contenido de su carpeta y está pintado de un color diferente para facilitar " -"la visualización. Se pueden dibujar hasta cinco niveles; en caso de que una " -"carpeta en el último nivel contenga más subcareptas, esta situación se " -"avisará con la presencia de una curva negra junto al borde del sector de esa " -"carpeta. Cuando una carpeta sin subcarpetas se selecciona para ser la raíz " -"del árbol parcial, sólo se dibujará el círculo interior. Cuando el puntero " -"del ratón se posiciona sobre una de las carpetas del gráfico, éste se " -"resaltará y aparecerá información contextual acerca de su nombre y tamaño. " -"Si hay alguna subcarpeta aparecerá una pequeña ayuda contextual en gris " -"indicando sus nombres. Para evitar solapamientos, es posible que no se " -"muestren los nombres de todas las subcarpetas." - -#: C/baobab.xml:425(para) -msgid "" -"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with " -"subfolders), the graphic representation will change using the selected " + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:446 +msgid "" +"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with" +" subfolders), the graphic representation will change using the selected " "folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " "also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you " -"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper " -"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " +"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper" +" by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " "button (no matter the place as long as you click inside the " -"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, " +"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, " "going back one step in the hierarchy." msgstr "" -"Puede moverse arriba y abajo de las filas de la lista (opcionalmente puede " -"expandir aquellas con subcarpetas), la representación gráfica cambiará para " -"mostrar la carpeta seleccionada como la raíz del árbol parcial que " -"representar. También se puede navegar por las carpetas desde el " -"<guilabel>gráfico de anillo</guilabel> en si. Si pulsa con el botón " -"izquierdo del ratón dentro de una carpeta, se moverá dentro de ella haciendo " -"que la raíz del gráfico sea dicha carpeta. Si pulsa con el botón del medio " -"(no importa dónde siempre que pulse dentro del marco del <guilabel>gráfico " -"de anillo</guilabel>) obtendrá el comportamiento opuesto, irá hacia atrás un " -"paso en la jerarquía." -#: C/baobab.xml:436(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:457 msgid "" "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " -"directly proportional to the relation between it's own size and its " -"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or " -"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this " -"graphical representation, files are taken into account to calculate the " -"amount of space occupied by folders." -msgstr "" -"El porcentaje del radio del padre que usa una carpeta dada es directamente " -"proporcional a la relación entre su propio tamaño y el de su padre. Es fácil " -"entender que el tamaño de una carpeta es igual o menor que el de su padre. " -"Aunque sólo se muestran directorios en esta representación gráfica, los " -"archivos se tienen en cuenta para calcular la cantidad de espacio que ocupan " -"las carpetas." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/baobab.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +"directly proportional to the relation between its own size and its parent's." +" It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than " +"its parent's. Although only directories are shown in this graphical " +"representation, files are taken into account to calculate the amount of " +"space occupied by folders." msgstr "" -"Jorge González <[email protected]>, 2007-2008.\n" -"Montse Fernández Dopacio <[email protected]>, 2006." +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "enlace" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " +"los términos de la Licencia de Documentación Libre (GFDL) de GNU, la Versión" +" 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation" +" sin variaciones en Secciones, sin Textos de Portada y sin textos de " +"contraportada. Puede encontrar una copia de la GFDL en<_:ulink-1/> o en el " +"archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." |