diff options
Diffstat (limited to 'baobab/help/fr/fr.po')
-rw-r--r-- | baobab/help/fr/fr.po | 801 |
1 files changed, 801 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/fr/fr.po b/baobab/help/fr/fr.po new file mode 100644 index 00000000..bf047bc9 --- /dev/null +++ b/baobab/help/fr/fr.po @@ -0,0 +1,801 @@ +# French translation of baobab documentation. +# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-utils +# documentation package. +# +# Philippe Lefèvre <[email protected]>, 2006. +# Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: baobab-help fr\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-23 21:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-23 21:57+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n" +"Language-Team: Mate French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/baobab.xml:154(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/baobab.xml:202(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/baobab.xml:255(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/baobab.xml:283(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/baobab.xml:322(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/baobab.xml:366(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " +"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " +"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/baobab.xml:394(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " +"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " +"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" + +#: ../C/baobab.xml:23(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Manual" +msgstr "Manuel de l'analyseur d'utilisation des disques" + +#: ../C/baobab.xml:26(para) +msgid "" +"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " +"view and monitor your disk usage and folder structure." +msgstr "" +"L'analyseur d'utilisation des disques est un outil graphique, piloté par " +"menus, qui permet d'afficher et de surveiller l'utilisation des disques et " +"la structure des dossiers." + +#: ../C/baobab.xml:31(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: ../C/baobab.xml:32(holder) +msgid "Fabio Marzocca" +msgstr "Fabio Marzocca" + +#: ../C/baobab.xml:43(publishername) ../C/baobab.xml:53(orgname) +#: ../C/baobab.xml:88(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation MATE" + +# Mentions légales +#: ../C/baobab.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " +"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + +#: ../C/baobab.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " +"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " +"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " +"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " +"celle-ci." + +#: ../C/baobab.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " +"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " +"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " +"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " +"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." + +#: ../C/baobab.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " +"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " +"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " +"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " +"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " +"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " +"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " +"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " +"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " +"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " + +#: ../C/baobab.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " +"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " +"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " +"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " +"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " +"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " +"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " +"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " +"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " +"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " +"TELS DOMMAGES." + +#: ../C/baobab.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" + +#: ../C/baobab.xml:50(firstname) ../C/baobab.xml:59(firstname) +msgid "Fabio" +msgstr "Fabio" + +#: ../C/baobab.xml:51(surname) ../C/baobab.xml:60(surname) +msgid "Marzocca" +msgstr "Marzocca" + +#: ../C/baobab.xml:54(email) ../C/baobab.xml:62(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/baobab.xml:82(revnumber) +msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0" +msgstr "Manuel de l'analyseur d'utilisation des disques 1.0" + +#: ../C/baobab.xml:83(date) +msgid "April 2006" +msgstr "Avril 2006" + +#: ../C/baobab.xml:85(para) +msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" +msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/baobab.xml:93(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer." +msgstr "" +"Ce manuel documente la version 2.15 de l'analyseur d'utilisation des disques." + +# Autres chaînes +#: ../C/baobab.xml:96(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Votre avis" + +#: ../C/baobab.xml:97(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant cette " +"application ou son manuel, suivez les indications dans la page <ulink url=" +"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Retour d'informations de MATE</ulink>" + +#: ../C/baobab.xml:106(primary) +msgid "Disk Usage Analyser" +msgstr "Analyseur d'utilisation des disques" + +#: ../C/baobab.xml:113(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: ../C/baobab.xml:115(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-" +"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. " +"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the " +"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local " +"or remote)." +msgstr "" +"L'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> est une " +"application graphique, pilotée par menus, disponible pour tout environnement " +"MATE. Son action porte sur la totalité de l'arborescence du système de " +"fichiers ou sur un dossier défini par l'utilisateur (local ou distant)." + +#: ../C/baobab.xml:119(para) +msgid "" +"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as " +"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> also provides a full graphical treemap window for each selected " +"folder." +msgstr "" +"Il détecte en temps réel toute modification apportée à votre dossier " +"personnel ainsi qu'aux périphériques montés ou démontés. " +"L'<application>analyseur de l'utilisation des disques</application> affiche " +"également la carte graphique de l'arborescence de chaque dossier sélectionné." + +#: ../C/baobab.xml:128(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Premiers pas" + +#: ../C/baobab.xml:130(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" +msgstr "" +"L'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> peut être " +"démarré de trois façons :" + +#: ../C/baobab.xml:132(para) +msgid "" +"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</" +"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" +msgstr "" +"à partir du menu <menuchoice><guimenu>Applications</" +"guimenu><guimenuitem>Accessoires</guimenuitem></menuchoice> de MATE ;" + +#: ../C/baobab.xml:134(para) +msgid "from a terminal window;" +msgstr "à partir d'un terminal ;" + +#: ../C/baobab.xml:136(para) +msgid "from Caja \"Open with...\" ;" +msgstr "à partir de Caja, « Ouvrir avec »." + +#: ../C/baobab.xml:141(para) +msgid "" +"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a " +"terminal window, just type:" +msgstr "" +"Pour ouvrir l'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> " +"à partir d'un terminal, saisissez :" + +#: ../C/baobab.xml:143(para) +msgid "" +"<command>baobab <full_path_to_a_directory></command>, then press " +"<keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"<command>baobab <chemin complet d'un dossier></command>, puis appuyez " +"sur <keycap>Entrée</keycap>." + +#: ../C/baobab.xml:145(para) +msgid "" +"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." +msgstr "" +"S'il est lancé à partir du menu de MATE, l'<application>analyseur " +"d'utilisation des disques</application> démarre et reste dans l'attente " +"d'une action de la part de l'utilisateur." + +#: ../C/baobab.xml:146(para) +msgid "" +"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate " +"Menu, the following window is displayed." +msgstr "" +"Quand l'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> est " +"lancé à partir du menu MATE, la fenêtre suivante apparaît :" + +#: ../C/baobab.xml:150(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Window" +msgstr "Fenêtre de l'analyseur d'utilisation des disques" + +#: ../C/baobab.xml:157(phrase) +msgid "" +"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, " +"scrollbars, and statusbar." +msgstr "" +"Affiche la fenêtre principale de l'analyseur d'utilisation des disques. Elle " +"se compose d'une barre de menus, d'une zone d'affichage, de barres de " +"défilement et d'une barre d'état." + +#. ==== End of Figure ==== +#: ../C/baobab.xml:164(para) +msgid "The user can then:" +msgstr "Il est possible alors de :" + +#: ../C/baobab.xml:166(para) +msgid "start a full filesystem scan;" +msgstr "démarrer une analyse complète du système de fichiers ;" + +#: ../C/baobab.xml:168(para) +msgid "select a specific local directory branch to scan" +msgstr "sélectionner l'analyse d'un dossier local et de ses sous-dossiers ;" + +#: ../C/baobab.xml:170(para) +msgid "select a remote server and folder to scan" +msgstr "sélectionner un dossier à analyser sur un serveur distant ;" + +#: ../C/baobab.xml:172(para) +msgid "set preferences" +msgstr "définir ses préférences." + +#: ../C/baobab.xml:176(para) +msgid "" +"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " +"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " +"filesystem, that will be scanned too." +msgstr "" +"Dans le cas d'une analyse complète, l'arborescence du système de fichiers " +"est affichée dans la fenêtre de l'<application>analyseur d'utilisation " +"disque</application> dès que son analyse commence. Toute grosse partition " +"montée sur ce système de fichiers sera également analysée." + +#: ../C/baobab.xml:186(title) +msgid "Usage" +msgstr "Utilisation" + +#: ../C/baobab.xml:189(title) +msgid "Full filesystem scan" +msgstr "Analyse de la totalité du système de fichiers" + +#: ../C/baobab.xml:190(para) +msgid "" +"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" +"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Pour faire un examen complet d'un système de fichiers, sélectionnez " +"<menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Analyser le système de " +"fichiers</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur le bouton " +"<guibutton>Analyser le système de fichiers</guibutton> de la barre d'outils." + +#: ../C/baobab.xml:193(para) +msgid "" +"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " +"filesystem, like the one in the next Figure." +msgstr "" +"Lorsque l'analyse est terminée, la totalité de l'arborescence du système de " +"fichiers apparaît comme dans la figure suivante." + +#: ../C/baobab.xml:198(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" +msgstr "" +"Examen complet d'un système de fichiers par l'analyseur d'utilisation des " +"disques" + +#: ../C/baobab.xml:205(phrase) +msgid "" +"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, " +"display area, scrollbars, and statusbar." +msgstr "" +"Montre la fenêtre de l'analyse complète d'un système de fichiers par " +"l'analyseur d'utilisation des disques. Elle se compose d'une barre de menus, " +"d'une zone d'affichage, de barres de défilement et d'une barre d'état." + +#: ../C/baobab.xml:212(para) +msgid "" +"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " +"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " +"filesystem, that will be scanned too." +msgstr "" +"Lorsqu'une analyse complète d'un système de fichiers est lancée, son " +"arborescence est affichée dans la fenêtre de l'<application>analyseur " +"d'utilisation des disques</application> dès que son analyse commence. Toute " +"grosse partition montée sur ce système de fichiers est également analysée." + +#: ../C/baobab.xml:217(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the " +"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer " +"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want " +"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ." +msgstr "" +"L'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> affiche " +"dans l'arborescence des tailles de dossiers dites allouées. Il s'agit ici de " +"la taille de l'occupation réelle sur disque de ces dossiers et non de leur " +"taille apparente. Cette dernière peut être affichée en décochant l'élément " +"de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Espace alloué</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/baobab.xml:222(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, " +"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " +"character blocks, device blocks will not be part of the directory size." +msgstr "" +"Dans ses calculs, l'<application>analyseur d'utilisation des disques</" +"application> ne tient pas compte des dossiers /proc ni de ce qui n'est pas " +"un véritable fichier, comme les liens symboliques et les périphériques en " +"mode bloc ou en mode caractère." + +#: ../C/baobab.xml:226(para) +msgid "" +"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as " +"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " +"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window." +msgstr "" +"Les liens matériels sont gérés de manière différente : le premier lien " +"trouvé est considéré comme un fichier normal mais les suivants, qui " +"possèdent le même numéro d'inode, ne le sont pas et sont mis en surbrillance " +"dans la colonne de droite de la fenêtre." + +#: ../C/baobab.xml:233(title) +msgid "Single folder scan" +msgstr "Analyse d'un dossier particulier" + +#: ../C/baobab.xml:235(para) +msgid "" +"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" +"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Pour analyser un dossier particulier, sélectionnez " +"<menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Analyser un dossier</" +"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur le bouton <guibutton>Analyser un " +"dossier</guibutton> de la barre d'outils." + +#: ../C/baobab.xml:242(title) +msgid "Remote scan" +msgstr "Analyse d'un dossier distant" + +#: ../C/baobab.xml:244(para) +msgid "" +"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " +"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</" +"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following " +"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a " +"server through ssh, ftp, smb, http and https." +msgstr "" +"Pour analyser un dossier sur un serveur distant, cliquez sur le bouton " +"<guibutton>Analyser un dossier distant</guibutton> de la barre d'outils ou " +"sélectionnez <menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Analyser un " +"dossier distant</guimenuitem></menuchoice> dans le menu. La boîte de " +"dialogue suivante apparaît. L'<application>analyseur d'utilisation des " +"disques</application> peut se connecter à un serveur via les protocoles ssh, " +"ftp, smb, http et https." + +#: ../C/baobab.xml:251(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" +msgstr "Examen d'un dossier distant par l'analyseur d'utilisation des disques" + +#: ../C/baobab.xml:258(phrase) +msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window." +msgstr "" +"Montre la boîte de dialogue de l'examen d'un dossier distant par l'analyseur " +"d'utilisation des disques" + +#: ../C/baobab.xml:272(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: ../C/baobab.xml:274(para) +msgid "" +"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application " +"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Pour modifier les préférences de l'<application>analyseur d'utilisation " +"disque</application>, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Édition</" +"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/baobab.xml:279(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" +msgstr "Préférences de l'analyseur d'utilisation des disques" + +#: ../C/baobab.xml:286(phrase) +msgid "Preferences window" +msgstr "Fenêtre des préférences" + +#: ../C/baobab.xml:294(title) +msgid "Select devices to be scanned" +msgstr "Choix des périphériques à analyser" + +#: ../C/baobab.xml:295(para) +msgid "" +"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " +"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " +"filesystem scanning operations." +msgstr "" +"Dans la première partie de la fenêtre des préférences, tous les " +"périphériques montés et détectés sont affichés. Cochez la case en regard du " +"périphérique pour inclure ou exclure la partition dans les opérations " +"d'analyse du système de fichiers." + +#: ../C/baobab.xml:298(para) +msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." +msgstr "Le périphérique monté sous « / » ne peut pas être exclu de l'analyse." + +#: ../C/baobab.xml:302(title) +msgid "Enable monitoring of home" +msgstr "Activation de la surveillance du dossier personnel" + +#: ../C/baobab.xml:303(para) +msgid "" +"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " +"user if a file is added/removed." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, l'<application>analyseur d'utilisation des " +"disques</application> surveille en permanence toute modification externe du " +"dossier personnel et avertit l'utilisateur si un fichier est ajouté ou " +"supprimé." + +#: ../C/baobab.xml:311(title) +msgid "Treemaps" +msgstr "Cartes d'arborescence" + +#: ../C/baobab.xml:313(para) +msgid "" +"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman " +"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/" +"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." +msgstr "" +"Le concept de <guilabel>carte d'arborescence</guilabel> a été développé par " +"Ben Shneiderman dans les années 90. Vous pouvez lire à ce sujet <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml" +"\">vision on treemaps</ulink> (en anglais)." + +#: ../C/baobab.xml:318(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" +msgstr "Carte d'arborescence" + +#: ../C/baobab.xml:325(phrase) +msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams" +msgstr "" +"Théorie des cartes d'arborescence. Montre deux diagrammes de cartes " +"d'arborescence." + +#. ==== End of Figure ==== +#: ../C/baobab.xml:333(para) +msgid "" +"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree " +"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " +"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " +"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." +msgstr "" +"Cette figure montre un exemple de la théorie des cartes d'arborescence. " +"Chaque noeud (comme on peut le voir dans le diagramme) possède un nom (une " +"lettre) et une taille qui lui est associée (un nombre). Par exemple, la " +"taille des feuilles représente la taille de chaque fichier, celle des noeuds " +"sans feuille représente la somme des tailles de ses enfants." + +#: ../C/baobab.xml:338(para) +msgid "" +"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " +"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " +"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, " +"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned " +"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the " +"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the " +"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used " +"to give extra information about the leaves." +msgstr "" +"La carte est construite par des subdivisions récursives du rectangle " +"initial. La taille de chaque sous-rectangle correspond à la taille du noeud. " +"La direction des sous-divisions change à chaque niveau : d'abord " +"horizontalement, ensuite verticalement, etc. Il en résulte que le rectangle " +"initial est divisé en rectangles plus petits de façon à ce que leur taille " +"reflète celle des feuilles. On retrouve également la structure en arbre dans " +"la carte comme conséquence de sa construction. Des couleurs et des " +"annotations peuvent être utilisées pour fournir des informations " +"supplémentaires sur les feuilles." + +#: ../C/baobab.xml:347(para) +msgid "" +"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " +"displayed." +msgstr "" +"Une carte d'arborescence est très pratique lorsque la taille est l'élément " +"le plus important à afficher." + +#: ../C/baobab.xml:353(title) +msgid "Ringschart" +msgstr "Diagramme en anneaux" + +#: ../C/baobab.xml:355(para) +msgid "" +"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk " +"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " +"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" +msgstr "" +"Le <guilabel>diagramme en anneaux</guilabel> est une représentation " +"graphique de l'occupation des disques par dossier. Lorsque l'application est " +"lancée, elle présente l'occupation du système de fichier comme on peut le " +"voir sur la figure suivante :" + +#: ../C/baobab.xml:362(title) +msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" +msgstr "" +"L'occupation du système de fichiers présenté dans un diagramme en anneaux " +"par l'analyseur d'utilisation des disques" + +#: ../C/baobab.xml:369(phrase) +msgid "" +"After launching the application, it is showed the file system usage. " +"Graphical representation on the right." +msgstr "" +"Après le lancement de l'application, l'occupation du système de fichiers est " +"présenté. La représentation graphique apparaît sur la droite." + +#. ==== End of Figure ==== +#: ../C/baobab.xml:377(para) +msgid "" +"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " +"listed on the left side. Each row contains information for the name, how " +"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " +"number of items (adding files and directories). When this process ends up, " +"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop " +"it before it has been completed, only a partial representation is done based " +"on the directories whose usage was computed." +msgstr "" +"Dès qu'un dossier commence à être analysé, l'arbre des sous-dossiers est " +"créé et la liste correspondante s'affiche sur la gauche. Chaque ligne " +"contient des informations sur le nom, l'espace disque occupé (pourcentage et " +"taille en Kio, Mio ou Gio) et le nombre d'éléments (addition des fichiers et " +"dossiers). Lorsque le processus se termine, le <guilabel>diagramme en " +"anneaux</guilabel> est affiché sur la droite. Si vous arrêtez l'analyse " +"avant la fin, seule une représentation partielle est générée en fonction des " +"dossiers dont l'occupation a été analysée." + +#: ../C/baobab.xml:390(title) +msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" +msgstr "" +"Diagramme en anneaux de l'occupation d'un dossier affiché par l'analyseur " +"d'utilisation des disques" + +#: ../C/baobab.xml:397(phrase) +msgid "After scanning a folder." +msgstr "Après l'analyse d'un dossier." + +#. ==== End of Figure ==== +#: ../C/baobab.xml:404(para) +msgid "" +"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings " +"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " +"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " +"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " +"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " +"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " +"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " +"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " +"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that " +"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " +"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " +"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " +"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " +"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " +"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and " +"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, " +"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " +"are displayed, to avoid overlappings." +msgstr "" +"Le <guilabel>diagramme en anneaux</guilabel> est formé d'un ensemble " +"d'anneaux autour d'un cercle central. Ce cercle symbolise le dossier racine " +"de l'arborescence partielle (c'est-à-dire, le dossier qui a été sélectionné " +"pour être analysé). Chaque anneau représente un niveau de l'arborescence " +"partielle. Ainsi, les sous-dossiers du dossier racine sont représentés dans " +"le premier anneau, et plus la profondeur de l'arborescence augmente, plus " +"les anneaux sont éloignés du centre. Chaque sous-dossier est représenté par " +"un secteur de l'anneau, l'angle occupé étant proportionnel à la taille du " +"contenu du dossier. Chaque secteur est coloré différemment pour une " +"meilleure différenciation visuelle. Le diagramme présente au maximum cinq " +"niveaux d'anneaux. S'il y a encore des sous-dossiers après le cinquième " +"niveau d'arborescence, une courbe noire est dessinée juste après le secteur " +"d'anneau de ce dossier. Si un dossier sans sous-dossier est sélectionné " +"comme racine de l'arborescence à analyser, seul le cercle central apparaît. " +"Lorsque le pointeur de la souris survole un dossier dans le diagramme, le " +"secteur correspondant est mis en évidence et une infobulle affiche des " +"informations sur son nom et sa taille. S'il existe des sous-dossiers, de " +"petites infobulles grises contenant leur nom apparaissent. Il est possible " +"que certains noms de sous-dossiers n'apparaissent pas pour éviter une " +"surcharge d'affichage." + +#: ../C/baobab.xml:425(para) +msgid "" +"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with " +"subfolders), the graphic representation will change using the selected " +"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " +"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you " +"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper " +"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " +"button (no matter the place as long as you click inside the " +"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, " +"going back one step in the hierarchy." +msgstr "" +"Vous pouvez monter et descendre dans les lignes de la liste (et étendre ceux " +"qui contiennent des sous-dossiers, si vous le souhaitez). La représentation " +"graphique est modifiée en prenant le nouveau dossier sélectionné comme " +"racine de l'arborescence partielle. Il est aussi possible de parcourir les " +"dossiers directement dans le <guilabel>diagramme en anneau</guilabel>. Si " +"vous cliquez sur un dossier, vous descendez dans l'arborescence analysée en " +"prenant ce dossier comme racine du diagramme. Si vous cliquez avec le bouton " +"du milieu de la souris (n'importe où sur le diagramme), vous générez " +"l'opération inverse, en remontant d'un niveau dans l'arborescence." + +#: ../C/baobab.xml:436(para) +msgid "" +"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " +"directly proportional to the relation between it's own size and its " +"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or " +"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this " +"graphical representation, files are taken into account to calculate the " +"amount of space occupied by folders." +msgstr "" +"Le pourcentage de la zone occupée par un dossier relativement à son parent " +"est directement proportionnel à la relation entre sa taille et celle de son " +"parent. Il est facile de comprendre que la taille d'un dossier est égale ou " +"plus petite à celle de son parent. Même si seuls les dossiers sont affichés " +"dans cette représentation graphique, les fichiers sont pris en compte dans " +"le calcul de la quantité d'espace occupée par les dossiers." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/baobab.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Philippe Lefevre <[email protected]>, 2006\n" +"Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2008" |