summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/it/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/it/it.po')
-rw-r--r--baobab/help/it/it.po253
1 files changed, 225 insertions, 28 deletions
diff --git a/baobab/help/it/it.po b/baobab/help/it/it.po
index 1c40a9ab..f2c1218d 100644
--- a/baobab/help/it/it.po
+++ b/baobab/help/it/it.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Translators:
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
-# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2018
# Marco Z. <[email protected]>, 2018
-# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018
+# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019
+# Enrico B. <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n"
-"Last-Translator: Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018\n"
+"Last-Translator: Enrico B. <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Riconoscimenti-traduzione"
+msgstr "Enrico Bella, 2019"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuale di Analizzatore di utilizzo del disco"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
@@ -34,16 +34,18 @@ msgid ""
"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
"view and monitor your disk usage and folder structure."
msgstr ""
+"Analizzatore di utilizzo del disco è un visualizzatore grafico che permette "
+"di vedere e monitorare l'utilizzo del disco e la struttura delle cartelle."
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:30
msgid "<year>2019</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2019</year> <holder>Progetto Documentazione di MATE</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:34
msgid "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
@@ -175,6 +177,8 @@ msgid ""
"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
"desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
+"desktop</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
@@ -183,6 +187,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Progetto documentazione di GNOME</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:71
@@ -190,6 +197,8 @@ msgid ""
"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:101
@@ -202,11 +211,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manuale di Analizzatore di utilizzo del disco 1.10</revnumber> "
+"<date>Luglio 2015</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:110
msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:106
@@ -214,11 +225,15 @@ msgid ""
"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April "
"2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Analizzatore di utilizzo del disco 1.0</revnumber> <date>Aprile "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:118
msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer."
msgstr ""
+"Questo manuale è relativo alla versione 1.10 di Analizzatore di utilizzo del"
+" disco"
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:121
@@ -232,11 +247,15 @@ msgid ""
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
+"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento per Analizzatore di "
+"utilizzo del disco o questo manuale, segui le indicazioni nella <ulink "
+"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Pagina di feedback di "
+"MATE</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:130
msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Analizzatore di utilizzo del disco</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:138
@@ -251,6 +270,11 @@ msgid ""
" Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
msgstr ""
+"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> è "
+"un'applicazione grafica per analizzare l'utilizzo del disco in qualsiasi "
+"ambiente Mate. <application>Analizzatore di utilizzo del disco</application>"
+" può scansionare facilmente l'intero filesystem o alcune cartelle specifiche"
+" a scelta dell'utente (locali o remote). "
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:144
@@ -260,6 +284,10 @@ msgid ""
"Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for "
"each selected folder."
msgstr ""
+"Inoltre, rileva automaticamente in tempo reale qualsiasi modifica apportata "
+"alla cartella home o a qualsiasi dispositivo montato/smontato. "
+"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> fornisce anche"
+" una visione ad albero completa per ogni cartella selezionata."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:153
@@ -271,6 +299,8 @@ msgstr "Introduzione"
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
msgstr ""
+"E' possibile avviare <application>Analizzatore di utilizzo del "
+"disco</application> nei seguenti modi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:157
@@ -278,16 +308,18 @@ msgid ""
"from Mate menu "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
+"dal menu Mate "
+"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Accessori</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:159
msgid "from a terminal window;"
-msgstr ""
+msgstr "da una finestra di terminale;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:161
msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
-msgstr ""
+msgstr "da Caja \"Apri con...\" ;"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:166
@@ -295,6 +327,8 @@ msgid ""
"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
"terminal window, just type:"
msgstr ""
+"Se vuoi avviare <application>Analizzatore di utilizzo del "
+"disco</application> da un terminale, inserisci:"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:168
@@ -303,6 +337,8 @@ msgid ""
"&lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"<command>mate-disk-usage-analyzer &lt;percorso_cartella&gt;</command>, e "
+"premi <keycap>Invio</keycap>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:170
@@ -310,6 +346,9 @@ msgid ""
"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
msgstr ""
+"Se avviato dal menu Mate, <application>Analizzatore di utilizzo del "
+"disco</application> si avvia in standby, in attesa dell'avvio da parte "
+"dell'utente."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:171
@@ -317,11 +356,13 @@ msgid ""
"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
"Menu, the following window is displayed."
msgstr ""
+"Quando avvii <application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> "
+"dal menu Mate, viene mostrata la seguente finestra."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:175
msgid "Disk Usage Analyzer Window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra di Analizzatore di utilizzo del disco"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -334,6 +375,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_window.png' "
"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_window.png' "
+"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:177
@@ -343,31 +386,36 @@ msgid ""
"Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and "
"statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra "
+"principale di Analizzatore di utilizzo del disco. Contiene le barre dei "
+"menu, di scorrimento, di stato e l'area di visualizzazione. </phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:189
msgid "The user can then:"
-msgstr ""
+msgstr "E' possibile:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:191
msgid "start a full filesystem scan;"
-msgstr ""
+msgstr "avviare una scansione completa del sistema;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:193
msgid "select a specific local directory branch to scan"
-msgstr ""
+msgstr "selezionare una cartella da scansionare;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:195
msgid "select a remote server and folder to scan"
-msgstr ""
+msgstr "selezionare un server e una cartella remoti da scansionare;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:197
msgid "set preferences"
-msgstr ""
+msgstr "modificare le impostazioni"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:207
@@ -377,7 +425,7 @@ msgstr "Uso"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:210
msgid "Full filesystem scan"
-msgstr ""
+msgstr "Scansione completa del sistema"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:211
@@ -387,6 +435,10 @@ msgid ""
"Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Per avviare una scansione completa, seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansione file "
+"system</guimenuitem></menuchoice> nel menu, o premi il tasto "
+"<guibutton>Scansiona il file system</guibutton> nella barra degli strumenti."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:214
@@ -394,11 +446,13 @@ msgid ""
"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
"filesystem, like the one in the next Figure."
msgstr ""
+"Quando il processo di scansione finisce, viene mostrato l'albero completo "
+"del filesystem come nella figura seguente."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:219
msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
-msgstr ""
+msgstr "Scansione completa di Analizzatore di utilizzo del disco"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -411,6 +465,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
+"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:221
@@ -420,6 +476,11 @@ msgid ""
"Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, "
"scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra di scansione "
+"completa di Analizzatore di utilizzo del disco. Contiene le barre dei menu, "
+"di scorrimento, di stato e l'area di visualizzazione. </phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:233
@@ -429,6 +490,10 @@ msgid ""
"thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on "
"the filesystem, that will be scanned too."
msgstr ""
+"Quando avvii una scansione completa del file system, "
+"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> inizierà "
+"subito a disegnare l'albero. Se sul filesystem è montata una partizione di "
+"grandi dimensioni, verrà scansionata anch'essa."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:238
@@ -440,6 +505,13 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated "
"Space</guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
+"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application>visualizzerà le"
+" dimensioni delle cartelle nella struttura ad albero. Le dimensioni "
+"visualizzate si riferiscono all'effettivo utilizzo del disco e non alle "
+"dimensioni apparenti della cartella. Se desideri visualizzare le dimensioni "
+"apparenti del file, deseleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Spazio "
+"allocato</guimenuitem></menuchoice> ."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:243
@@ -448,6 +520,10 @@ msgid ""
" nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
msgstr ""
+"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> non tiene "
+"conto della cartella /proc, né di qualsiasi altro file non \"semplice\". "
+"Collegamenti simbolici, blocchi di caratteri e blocchi di dispositivi non "
+"rientreranno quindi nel calcolo della dimensione della cartella. "
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:247
@@ -457,11 +533,15 @@ msgid ""
"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the "
"window."
msgstr ""
+"Gli hard-link vengono gestiti in modo diverso: il primo hardlink viene "
+"conteggiato come un normale file, mentre i link successivi allo stesso "
+"dispositivo inode non vengono conteggiati nel totale, ma evidenziati nella "
+"colonna di destra della finestra."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:254
msgid "Single folder scan"
-msgstr ""
+msgstr "Scansione cartella singola"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:256
@@ -471,11 +551,15 @@ msgid ""
"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Per scansionare una singola cartella seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansione "
+"cartella..</guimenuitem></menuchoice> dal menu o premi <guibutton>Scansione "
+"cartella </guibutton> dalla barra degli strumenti."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:263
msgid "Remote scan"
-msgstr ""
+msgstr "Scansione remota"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:265
@@ -487,11 +571,17 @@ msgid ""
"following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can "
"connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
msgstr ""
+"Se vuoi scansionare una cartella remota, seleziona <guibutton>Scansiona una "
+"cartella remota</guibutton> dalla barra degli strumenti o seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansione cartella "
+"remota</guimenuitem></menuchoice> dal menu e verrà visulizzata la finestra "
+"seguente. <application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> può "
+"connettersi al server tramite ssh, ftp, smb, http e https."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:272
msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
-msgstr ""
+msgstr "Scansione cartella remota di Analizzatore di utilizzo del disco"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -504,6 +594,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_remote.png' "
"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_remote.png' "
+"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:274
@@ -512,6 +604,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
"Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra di scansione "
+"remota di Analizzatore di utilizzo del disco. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:293
@@ -525,11 +620,14 @@ msgid ""
"preferences, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"To change the <application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> "
+"application preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:300
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra delle preferenze di Analizzatore di utilizzo del disco"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -542,6 +640,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
+"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:302
@@ -550,11 +650,14 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window "
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra delle "
+"preferenze </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:315
msgid "Select devices to be scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona i dispositivi da scansionare"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:316
@@ -563,16 +666,20 @@ msgid ""
"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
"filesystem scanning operations."
msgstr ""
+"Nella prima parte della finestra Preferenze sono elencati tutti i "
+"dispositivi montati rilevati. Fai clic sulla casella di controllo per "
+"includere/escludere la partizione dalla scansione del file system."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:319
msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
msgstr ""
+"I dispositivi montati in \"/\" non possono essere esclusi dalla scansione."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:323
msgid "Enable monitoring of home"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorare i cambiamenti alla propria cartella home"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:324
@@ -581,11 +688,14 @@ msgid ""
"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
"user if a file is added/removed."
msgstr ""
+"If this option is checked, <application>Analizzatore di utilizzo del "
+"disco</application> will constantly monitor any external changes to home "
+"directory and warn the user if a file is added/removed."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:332
msgid "Treemaps"
-msgstr ""
+msgstr "Mappa ad albero"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:334
@@ -594,11 +704,15 @@ msgid ""
" in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil"
"/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
msgstr ""
+"Il concetto di <guilabel>Mappa ad albero</guilabel> è stato concepito da Ben"
+" Shneiderman negli anni '90. Leggi l'articolo originale <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-"
+"history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:339
msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
-msgstr ""
+msgstr "Mappa ad albero di Analizzatore di utilizzo del disco"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -611,6 +725,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
+"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:341
@@ -619,6 +735,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows"
" 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Teorema delle mappe ad "
+"albero. Mostra due diagrammi ad albero </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:354
@@ -628,6 +747,11 @@ msgid ""
"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
msgstr ""
+"La figura mostra un esempio della teoria delle mappe ad albero. Ogni nodo "
+"(come mostrato nel diagramma ad albero) ha un nome (una lettera) e una "
+"dimensione associata (un numero). La dimensione delle foglie può "
+"rappresentare ad esempio la dimensione dei singoli file, mentre la "
+"dimensione dei nodi intermedi è la somma delle dimensioni dei suoi figli."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:359
@@ -641,6 +765,15 @@ msgid ""
"in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be"
" used to give extra information about the leaves."
msgstr ""
+"La mappa ad albero è costituita da una suddivisione ricorsiva del rettangolo"
+" iniziale. La dimensione di ogni sotto-rettangolo corrisponde alla "
+"dimensione del nodo. La direzione della suddivisione si alterna per ogni "
+"livello: prima orizzontalmente, poi verticalmente, ecc. Di conseguenza, il "
+"rettangolo iniziale è suddiviso in rettangoli più piccoli, in modo che la "
+"dimensione di ciascun rettangolo rifletta la dimensione della relativa "
+"foglia. La struttura dell'albero si riflette anche nella mappa a causa del "
+"sistema di costruzione della stessa. Per fornire ulteriori informazioni "
+"sulle foglie è possibile usare colori e annotazioni."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:368
@@ -648,11 +781,13 @@ msgid ""
"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
"displayed."
msgstr ""
+"Le mappe ad albero sono molto efficaci quando l'importante è rappresentare "
+"graficamente una dimensione."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:374
msgid "Ringschart"
-msgstr ""
+msgstr "Grafico ad anello"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:376
@@ -661,11 +796,16 @@ msgid ""
"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
msgstr ""
+"Il <guilabel>Grafico ad anelli</guilabel> è una rapprensentazione grafica "
+"dell'utilizzo del disco. Quando si lancia l'applicazione viene mostrato "
+"l'utilizzo del disco, come si può vedere nella figura seguente:"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:383
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
msgstr ""
+"Analizzatore di utilizzo del disco mostra un grafico ad anello della "
+"percentuale d'uso dello spazio."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -678,6 +818,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
+"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:385
@@ -687,6 +829,10 @@ msgid ""
"application, it is showed the file system usage. Graphical representation on"
" the right. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Utilizzo del disco dopo"
+" l'avvio dell'applicazione. Rappresentazione grafica sulla destra. </phrase>"
+" </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:398
@@ -699,11 +845,20 @@ msgid ""
"it before it has been completed, only a partial representation is done based"
" on the directories whose usage was computed."
msgstr ""
+"Quando avvii la scansione di una cartella, l'albero delle sottocartelle "
+"viene creato ed elencato sul lato sinistro. Ogni riga contiene informazioni "
+"sul nome, lo spazio occupato (percentuale e dimensione in KB, MB o GB) e il "
+"numero di elementi (file e cartelle). Quando questo processo finisce, viene "
+"disegnato il <guilabel>Grafico ad anello</guilabel> a destra. Se viene "
+"interrotto prima del completamento, viene mostrata una rappresentazione "
+"parziale basata sulle cartelle analizzate."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:411
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
msgstr ""
+"Analizzatore di utilizzo del disco mostra un grafico ad anello della "
+"percentuale d'uso della cartella."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -716,6 +871,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
+"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:413
@@ -724,6 +881,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a "
"folder. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dopo la scansione di "
+"una cartella. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:425
@@ -747,6 +907,26 @@ msgid ""
"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
"are displayed, to avoid overlappings."
msgstr ""
+"Il <guilabel>Grafico ad anello</guilabel> è composto da una serie di anelli"
+" raggruppati intorno ad un elemento centrale. Questo elemento simboleggia la"
+" cartella principale dell'albero parziale (cioè la cartella che l'utente ha "
+"selezionato per la scansione). Ogni anello è invece un livello nell'albero "
+"parziale, quindi le sottocartelle della cartella principale saranno "
+"rappresentate nel primo anello, e i livelli più profondi nell'albero "
+"corrispondono agli anelli esterni del grafico. Ogni sottocartella è "
+"rappresentata da un settore dell'anello, il cui angolo è proporzionale alla "
+"dimensione del contenuto della cartella e dipinta con un colore diverso per "
+"facilitarne la visualizzazione. Si possono disegnare fino a cinque livelli e"
+" nel caso in cui una cartella in quest'ultimo livello contenga altre "
+"sottocartelle, viene mostrata una curva nera vicino al bordo del settore "
+"dell'anello relativo a quella cartella. Quando una cartella senza ulteriori "
+"sottocartelle viene selezionata come radice dell'albero parziale, verrà "
+"disegnato solo il cerchio interno. Posizionando il puntatore del mouse su "
+"una delle cartelle nel grafico questo viene evidenziato e appare una nota "
+"con le informazioni sul nome e le dimensioni. Se ci sono delle "
+"sottocartelle, appariranno altre note grigie con l'indicazione del nome. E' "
+"possibile che non vengano mostrati tutti i nomi delle sottocartelle al fine "
+"di evitare sovrapposizioni."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:446
@@ -761,6 +941,16 @@ msgid ""
"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, "
"going back one step in the hierarchy."
msgstr ""
+"È possibile scorrere le righe dell'elenco (espandendo quelle con "
+"sottocartelle) e la rappresentazione grafica cambierà utilizzando la "
+"cartella selezionata come radice dell'albero parziale da rappresentare. Le "
+"cartelle possono anche essere navigate dal <guilabel>grafico ad "
+"anello</guilabel> stesso. Cliccando con il tasto sinistro del mouse "
+"all'interno di una cartella è possibile aumentare la profondità impostando "
+"quella cartella come radice del grafico. Premendo il pulsante centrale (non "
+"importa la posizione, ma è sufficiente che sia all'interno del "
+"<guilabel>grafico ad anello</guilabel>) si otterà il comportamento opposto, "
+"tornando indietro di un livello gerarchico."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:457
@@ -772,6 +962,13 @@ msgid ""
"representation, files are taken into account to calculate the amount of "
"space occupied by folders."
msgstr ""
+"La percentuale del raggio della cartella superiore utilizzata da una data "
+"cartella è direttamente proporzionale al rapporto tra le dimensioni delle "
+"due cartelle. La dimensione di una cartella è obbligatoriamente uguale o più"
+" piccola di quella della cartella superiore. Anche se in questa "
+"rappresentazione grafica vengono mostrate solo le cartelle, vengono "
+"conteggiati anche i file per calcolare la quantità di spazio occupato dalle "
+"cartelle."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9