diff options
Diffstat (limited to 'baobab/help/it/it.po')
-rw-r--r-- | baobab/help/it/it.po | 132 |
1 files changed, 69 insertions, 63 deletions
diff --git a/baobab/help/it/it.po b/baobab/help/it/it.po index 51ff83cf..f75364ed 100644 --- a/baobab/help/it/it.po +++ b/baobab/help/it/it.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 @@ -179,8 +180,8 @@ msgid "" "<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " "desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" -"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " -"desktop</orgname> </affiliation>" +"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Desktop " +"Mate</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 @@ -190,7 +191,7 @@ msgid "" "<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " -"<orgname>Progetto documentazione di GNOME</orgname> <address> " +"<orgname>Progetto Documentazione di GNOME</orgname> <address> " "<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author @@ -249,8 +250,8 @@ msgid "" "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" ":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" -"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento per Analizzatore di " -"utilizzo del disco o questo manuale, segui le indicazioni nella <ulink " +"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento su Analizzatore di " +"utilizzo del disco o su questo manuale, segure le indicazioni nella <ulink " "url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Pagina di feedback di " "MATE</ulink>." @@ -275,8 +276,8 @@ msgstr "" "<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> è " "un'applicazione grafica per analizzare l'utilizzo del disco in qualsiasi " "ambiente Mate. <application>Analizzatore di utilizzo del disco</application>" -" può scansionare facilmente l'intero filesystem o alcune cartelle specifiche" -" a scelta dell'utente (locali o remote). " +" può esaminare facilmente l'intero filesystem o alcune cartelle specifiche a" +" scelta dell'utente (locali o remote). " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:144 @@ -286,8 +287,8 @@ msgid "" "Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for " "each selected folder." msgstr "" -"Inoltre, rileva automaticamente in tempo reale qualsiasi modifica apportata " -"alla cartella home o a qualsiasi dispositivo montato/smontato. " +"Esso, inoltre, rileva automaticamente in tempo reale qualsiasi modifica " +"apportata alla cartella home o a qualsiasi dispositivo montato/smontato. " "<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> fornisce anche" " una visione ad albero completa per ogni cartella selezionata." @@ -329,7 +330,7 @@ msgid "" "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a " "terminal window, just type:" msgstr "" -"Se vuoi avviare <application>Analizzatore di utilizzo del " +"Se si vuole avviare <application>Analizzatore di utilizzo del " "disco</application> da un terminale, inserisci:" #. (itstool) path: sect1/para @@ -339,8 +340,8 @@ msgid "" "<full_path_to_a_directory></command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"<command>mate-disk-usage-analyzer <percorso_cartella></command>, e " -"premi <keycap>Invio</keycap>." +"<command>mate-disk-usage-analyzer <percorso_alla_cartella></command>, " +"e premere <keycap>Invio</keycap>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:170 @@ -358,8 +359,8 @@ msgid "" "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate " "Menu, the following window is displayed." msgstr "" -"Quando avvii <application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> " -"dal menu Mate, viene mostrata la seguente finestra." +"Quando si esegue <application>Analizzatore di utilizzo del " +"disco</application> dal menu Mate, viene mostrata la seguente finestra." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:175 @@ -437,9 +438,9 @@ msgid "" "Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " "<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Per avviare una scansione completa, seleziona " +"Per avviare una scansione completa, selezionare " "<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansione file " -"system</guimenuitem></menuchoice> nel menu, o premi il tasto " +"system</guimenuitem></menuchoice> nel menu, o premere il tasto " "<guibutton>Scansiona il file system</guibutton> nella barra degli strumenti." #. (itstool) path: sect2/para @@ -479,10 +480,10 @@ msgid "" "scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra di scansione " -"completa di Analizzatore di utilizzo del disco. Contiene le barre dei menu, " -"di scorrimento, di stato e l'area di visualizzazione. </phrase> " -"</textobject>" +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra di " +"una scansione completa del file system in Analizzatore di utilizzo del " +"disco. Contiene le barre dei menu, di scorrimento, di stato e l'area di " +"visualizzazione. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:233 @@ -492,7 +493,7 @@ msgid "" "thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on " "the filesystem, that will be scanned too." msgstr "" -"Quando avvii una scansione completa del file system, " +"Quando si avvia una scansione completa del file system, " "<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> inizierà " "subito a disegnare l'albero. Se sul filesystem è montata una partizione di " "grandi dimensioni, verrà scansionata anch'essa." @@ -510,8 +511,8 @@ msgstr "" "<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application>visualizzerà le" " dimensioni delle cartelle nella struttura ad albero. Le dimensioni " "visualizzate si riferiscono all'effettivo utilizzo del disco e non alle " -"dimensioni apparenti della cartella. Se desideri visualizzare le dimensioni " -"apparenti del file, deseleziona " +"dimensioni apparenti della cartella. Se si desideri visualizzare le " +"dimensioni apparenti del file, deselezionare " "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Spazio " "allocato</guimenuitem></menuchoice> ." @@ -523,9 +524,10 @@ msgid "" "character blocks, device blocks will not be part of the directory size." msgstr "" "<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> non tiene " -"conto della cartella /proc, né di qualsiasi altro file non \"semplice\". " -"Collegamenti simbolici, blocchi di caratteri e blocchi di dispositivi non " -"rientreranno quindi nel calcolo della dimensione della cartella. " +"conto della cartella /proc, né di qualsiasi altro file non riconducibile ad " +"un file \"semplice\". Collegamenti simbolici, blocchi di caratteri e blocchi" +" di dispositivi non rientreranno quindi nel calcolo della dimensione della " +"cartella. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:247 @@ -543,7 +545,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:254 msgid "Single folder scan" -msgstr "Scansione cartella singola" +msgstr "Scansione di una singola cartella" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:256 @@ -553,10 +555,10 @@ msgid "" "Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " "<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Per scansionare una singola cartella seleziona " +"Per scansionare una singola cartella selezionare " "<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansione " -"cartella..</guimenuitem></menuchoice> dal menu o premi <guibutton>Scansione " -"cartella </guibutton> dalla barra degli strumenti." +"cartella..</guimenuitem></menuchoice> dal menu o premere " +"<guibutton>Scansione cartella </guibutton> dalla barra degli strumenti." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:263 @@ -573,12 +575,14 @@ msgid "" "following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can " "connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https." msgstr "" -"Se vuoi scansionare una cartella remota, seleziona <guibutton>Scansiona una " -"cartella remota</guibutton> dalla barra degli strumenti o seleziona " +"Se si vuoie scansionare una cartella remota, selezionare " +"<guibutton>Scansiona una cartella remota</guibutton> dalla barra degli " +"strumenti o seleziona " "<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansione cartella " -"remota</guimenuitem></menuchoice> dal menu e verrà visulizzata la finestra " -"seguente. <application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> può " -"connettersi al server tramite ssh, ftp, smb, http e https." +"remota</guimenuitem></menuchoice> dal menu e verrà visualizzata la seguente " +"finestra di dialogo. <application>Analizzatore di utilizzo del " +"disco</application> può connettersi al server tramite ssh, ftp, smb, http e " +"https." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:272 @@ -607,8 +611,9 @@ msgid "" "Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra di scansione " -"remota di Analizzatore di utilizzo del disco. </phrase> </textobject>" +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra di " +"scansione di una cartella remota in Analizzatore di utilizzo del disco. " +"</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:293 @@ -622,8 +627,8 @@ msgid "" "preferences, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per cambiare le preference di <application>Analizzatore di utilizzo del " -"disco</application>, seleziona " +"Per cambiare le preferenze di <application>Analizzatore di utilizzo del " +"disco</application>, selezionare " "<menuchoice><guimenu>modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: figure/title @@ -653,8 +658,8 @@ msgid "" "</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra delle " -"preferenze </phrase> </textobject>" +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra " +"delle preferenze </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:315 @@ -669,7 +674,7 @@ msgid "" "filesystem scanning operations." msgstr "" "Nella prima parte della finestra Preferenze sono elencati tutti i " -"dispositivi montati rilevati. Fai clic sulla casella di controllo per " +"dispositivi montati rilevati. Fare clic sulla casella di controllo per " "includere/escludere la partizione dalla scansione del file system." #. (itstool) path: note/para @@ -690,9 +695,10 @@ msgid "" "will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " "user if a file is added/removed." msgstr "" -"If this option is checked, <application>Analizzatore di utilizzo del " -"disco</application> will constantly monitor any external changes to home " -"directory and warn the user if a file is added/removed." +"ISe questa opzione è selezionata, <application>Analizzatore di utilizzo del " +"disco</application> monitorerà costantemente ogni modifica esterna alla " +"cartella home directory e avvertirà l'utente se un file è stato " +"aggiunto/rimosso." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:332 @@ -739,7 +745,7 @@ msgid "" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Teorema delle mappe ad " -"albero. Mostra due diagrammi ad albero </phrase> </textobject>" +"albero. Mostra 2 diagrammi ad albero </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:354 @@ -789,7 +795,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:374 msgid "Ringschart" -msgstr "Grafico ad anello" +msgstr "Grafico ad anelli" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:376 @@ -832,9 +838,9 @@ msgid "" " the right. </phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Utilizzo del disco dopo" -" l'avvio dell'applicazione. Rappresentazione grafica sulla destra. </phrase>" -" </textobject>" +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra l'utilizzo del " +"disco dopo l'avvio dell'applicazione. Rappresentazione grafica sulla destra." +" </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:398 @@ -847,11 +853,11 @@ msgid "" "it before it has been completed, only a partial representation is done based" " on the directories whose usage was computed." msgstr "" -"Quando avvii la scansione di una cartella, l'albero delle sottocartelle " +"Quando si avvia la scansione di una cartella, l'albero delle sottocartelle " "viene creato ed elencato sul lato sinistro. Ogni riga contiene informazioni " "sul nome, lo spazio occupato (percentuale e dimensione in KB, MB o GB) e il " -"numero di elementi (file e cartelle). Quando questo processo finisce, viene " -"disegnato il <guilabel>Grafico ad anello</guilabel> a destra. Se viene " +"numero di elementi (file e cartelle). Quando questo processo termina, viene " +"disegnato il <guilabel>Grafico ad anelli</guilabel> sullaa destra. Se viene " "interrotto prima del completamento, viene mostrata una rappresentazione " "parziale basata sulle cartelle analizzate." @@ -946,13 +952,13 @@ msgstr "" "È possibile scorrere le righe dell'elenco (espandendo quelle con " "sottocartelle) e la rappresentazione grafica cambierà utilizzando la " "cartella selezionata come radice dell'albero parziale da rappresentare. Le " -"cartelle possono anche essere navigate dal <guilabel>grafico ad " -"anello</guilabel> stesso. Cliccando con il tasto sinistro del mouse " +"cartelle possono anche essere esplorate dal <guilabel>grafico ad " +"anelli</guilabel> stesso. Cliccando con il tasto sinistro del mouse " "all'interno di una cartella è possibile aumentare la profondità impostando " "quella cartella come radice del grafico. Premendo il pulsante centrale (non " "importa la posizione, ma è sufficiente che sia all'interno del " -"<guilabel>grafico ad anello</guilabel>) si otterà il comportamento opposto, " -"tornando indietro di un livello gerarchico." +"<guilabel>grafico ad anelli</guilabel>) si otterrà il comportamento opposto," +" tornando indietro di un livello gerarchico." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:457 @@ -965,12 +971,12 @@ msgid "" "space occupied by folders." msgstr "" "La percentuale del raggio della cartella superiore utilizzata da una data " -"cartella è direttamente proporzionale al rapporto tra le dimensioni delle " -"due cartelle. La dimensione di una cartella è obbligatoriamente uguale o più" -" piccola di quella della cartella superiore. Anche se in questa " -"rappresentazione grafica vengono mostrate solo le cartelle, vengono " -"conteggiati anche i file per calcolare la quantità di spazio occupato dalle " -"cartelle." +"cartella è direttamente proporzionale al rapporto tra la propria dimensione " +"e quella della cartella genitrice. È facile intuire che la dimensione di una" +" cartella sarà uguale o più piccola a quella della cartella superiore. Anche" +" se in questa rappresentazione grafica vengono mostrate solo le cartelle, " +"vengono conteggiati anche i file per calcolare la quantità di spazio " +"occupato dalle cartelle." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 |