diff options
Diffstat (limited to 'baobab/help/it')
-rw-r--r-- | baobab/help/it/it.po | 800 |
1 files changed, 800 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/it/it.po b/baobab/help/it/it.po new file mode 100644 index 00000000..79677d30 --- /dev/null +++ b/baobab/help/it/it.po @@ -0,0 +1,800 @@ +# Italian translation of baobab's manual. +# +# +# Andrea Zagli <[email protected]>, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: baobab-manual 2.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-09 08:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-09 15:39+0100\n" +"Last-Translator: Andrea Zagli <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:154(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:202(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:255(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:283(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:322(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:366(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " +"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " +"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:394(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " +"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " +"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" + +#: C/baobab.xml:23(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Manual" +msgstr "Manuale di «Analizzatore di utilizzo del disco»" + +#: C/baobab.xml:26(para) +msgid "" +"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " +"view and monitor your disk usage and folder structure." +msgstr "" +"Analizzatore di utilizzo del disco è un visualizzatore grafico e guidato da " +"menù che si può utilizzare per visualizzare e monitorare l'utilizzo del " +"proprio disco e della struttura delle cartelle." + +#: C/baobab.xml:31(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/baobab.xml:32(holder) +msgid "Fabio Marzocca" +msgstr "Fabio Marzocca" + +#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname) +#: C/baobab.xml:88(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Progetto di documentazione di MATE" + +#: C/baobab.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " +"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " +"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " +"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " +"copia della GFDL è disponibile a questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " +"manuale." + +#: C/baobab.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " +"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " +"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " +"6 della licenza." + +#: C/baobab.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " +"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " +"documentazione di MATE, e i partecipanti al Progetto di documentazione di " +"MATE sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " +"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." + +#: C/baobab.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " +"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " +"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " +"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " +"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " +"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " +"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " +"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " +"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " +"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " +"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " +"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " +"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E" + +#: C/baobab.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " +"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " +"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " +"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " +"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " +"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " +"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " +"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " +"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " +"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." + +#: C/baobab.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " +"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-" +"1/>" + +#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname) +msgid "Fabio" +msgstr "Fabio" + +#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname) +msgid "Marzocca" +msgstr "Marzocca" + +#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/baobab.xml:82(revnumber) +msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0" +msgstr "Manuale di «Analizzatore utilizzo del disco» v1.0" + +#: C/baobab.xml:83(date) +msgid "April 2006" +msgstr "Aprile 2006" + +#: C/baobab.xml:85(para) +msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" +msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" + +#: C/baobab.xml:93(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer." +msgstr "" +"Questo manuale descrive la versione 2.15 dell'«Analizzatore di utilizzo del " +"disco»" + +#: C/baobab.xml:96(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" + +#: C/baobab.xml:97(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per segnalare un errore o inviare un suggerimento riguardo l'applicazione " +"Analizzatore di utilizzo del disco o questo manuale, seguire le indicazioni " +"nella <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti " +"su MATE</ulink>." + +#: C/baobab.xml:106(primary) +msgid "Disk Usage Analyser" +msgstr "Analizzatore di utilizzo del disco" + +#: C/baobab.xml:113(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#: C/baobab.xml:115(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-" +"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. " +"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the " +"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local " +"or remote)." +msgstr "" +"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> è " +"un'applicazione grafica, guidata da menù per analizzare l'utilizzo del disco " +"in ogni ambiente MATE. <application>Analizzatore di utilizzo del disco</" +"application> può facilmente scansionare sia l'intero albero del file system, " +"o uno specifico ramo di directory richiesto dall'utente (locale o remoto)." + +#: C/baobab.xml:119(para) +msgid "" +"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as " +"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> also provides a full graphical treemap window for each selected " +"folder." +msgstr "" +"Rileva in automatico e in tempo reale anche ogni cambiamento fatto alla " +"propria directory home e ogni dispositivo che viene montato/smontato. " +"L'<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> fornisce " +"anche una finestra con una mappa grafica ad albero completa per ogni " +"cartella selezionata." + +#: C/baobab.xml:128(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Per iniziare" + +#: C/baobab.xml:130(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" +msgstr "" +"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> può essere " +"avviato in tre modi:" + +#: C/baobab.xml:132(para) +msgid "" +"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</" +"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" +msgstr "" +"dal menù di MATE <menuchoice><guimenu>Applicazioni</" +"guimenu><guimenuitem>Accessori</guimenuitem></menuchoice>;" + +#: C/baobab.xml:134(para) +msgid "from a terminal window;" +msgstr "da una finestra di terminale;" + +#: C/baobab.xml:136(para) +msgid "from Caja \"Open with...\" ;" +msgstr "da Caja «Apri con...» ;" + +#: C/baobab.xml:141(para) +msgid "" +"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a " +"terminal window, just type:" +msgstr "" +"Se si vuole avviare <application>Analizzatore di utilizzo del disco</" +"application> da una finestra di terminale, basta digitare:" + +#: C/baobab.xml:143(para) +msgid "" +"<command>baobab <full_path_to_a_directory></command>, then press " +"<keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"<command>baobab <percorso_completo_di_una_directory></command>, poi " +"premere <keycap>Invio</keycap>." + +#: C/baobab.xml:145(para) +msgid "" +"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." +msgstr "" +"Se si lancia dal menù di MATE, <application>Analizzatore di utilizzo del " +"disco</application> si avvia e rimane in uno stato di attesa, aspettando " +"l'azione dell'utente." + +#: C/baobab.xml:146(para) +msgid "" +"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate " +"Menu, the following window is displayed." +msgstr "" +"Quando si avvia <application>Analizzatore di utilizzo del disco</" +"application> dal menù di MATE, viene visualizzata la seguente finestra." + +#: C/baobab.xml:150(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Window" +msgstr "Finestra di «Analizzatore di utilizzo del disco»" + +#: C/baobab.xml:157(phrase) +msgid "" +"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, " +"scrollbars, and statusbar." +msgstr "" +"Mostra la finestra principale di «Analizzatore di utilizzo del disco». " +"Contiene la barra del menù, l'area di visualizzazione, le barre di " +"scorrimento e la barra di stato." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:164(para) +msgid "The user can then:" +msgstr "L'utente può poi:" + +#: C/baobab.xml:166(para) +msgid "start a full filesystem scan;" +msgstr "iniziare una scansione completa del file system;" + +#: C/baobab.xml:168(para) +msgid "select a specific local directory branch to scan" +msgstr "selezionare un ramo di directory locale specifico da scansionare" + +#: C/baobab.xml:170(para) +msgid "select a remote server and folder to scan" +msgstr "selezionare un server remoto e una cartella da scansionare" + +#: C/baobab.xml:172(para) +msgid "set preferences" +msgstr "impostare le preferenze" + +#: C/baobab.xml:176(para) +msgid "" +"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " +"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " +"filesystem, that will be scanned too." +msgstr "" +"Se si esegue una scansione completa del file system, la finestra " +"dell'<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> inizierà " +"a disegnare l'albero appena il processo inizia la scansione del file system. " +"Se nel file system è montata una partizione grande, verrà scansionata anche " +"questa." + +#: C/baobab.xml:186(title) +msgid "Usage" +msgstr "Utilizzo" + +#: C/baobab.xml:189(title) +msgid "Full filesystem scan" +msgstr "Scansione dell'intero sistema" + +#: C/baobab.xml:190(para) +msgid "" +"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" +"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Per avviare la scansione completa del file system selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansiona file " +"system</guimenuitem></menuchoice> dal menù, o premere il pulsante " +"<guibutton>Scansiona file system</guibutton> nella barra strumenti." + +#: C/baobab.xml:193(para) +msgid "" +"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " +"filesystem, like the one in the next Figure." +msgstr "" +"Quando il processo di scansione finisce, si otterrà l'albero completo del " +"proprio file system, come quello della figura successiva." + +#: C/baobab.xml:198(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" +msgstr "" +"Scansione completa del file system di Analizzatore di utilizzo del disco" + +#: C/baobab.xml:205(phrase) +msgid "" +"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, " +"display area, scrollbars, and statusbar." +msgstr "" +"Mostra la finestra di scansione dell'intero file system dell'Analizzatore di " +"utilizzo del disco. Contiene la barra del menù, l'area di visualizzazione, " +"le barre di scorrimento e la barra di stato." + +#: C/baobab.xml:212(para) +msgid "" +"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " +"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " +"filesystem, that will be scanned too." +msgstr "" +"Quando si esegue una scansione completa del file system, la finestra " +"dell'<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> inizierà " +"a disegnare l'albero appena il processo inizia la scansione del file system. " +"Se nel file system è montata una partizione grande, verrà scansionata anche " +"questa." + +#: C/baobab.xml:217(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the " +"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer " +"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want " +"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ." +msgstr "" +"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> visualizzerà " +"le grandezze nell'albero delle directory come spazio allocato. Questo " +"significa che le grandezze visualizzate si riferiscono all'utilizzo del " +"disco attuale e non alla grandezza apparente della directory. Se si vuole " +"visualizzare la grandezza apparente del file, togliere la spunta da " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Spazio allocato</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/baobab.xml:222(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, " +"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " +"character blocks, device blocks will not be part of the directory size." +msgstr "" +"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> non conteggerà " +"la directory /proc e nemmeno ogni grandezza di file che non è relativa a un " +"file reale; quindi collegamenti simbolici e blocchi di caratteri non saranno " +"parte della grandezza della directory." + +#: C/baobab.xml:226(para) +msgid "" +"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as " +"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " +"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window." +msgstr "" +"I collegamenti fisici sono gestiti in modo differente: il primo collegamento " +"fisico è conteggiato come file normale, mentre i seguenti collegamenti allo " +"stesso inode del dispositivo non sono conteggiati nel totale, ma evidenziati " +"nella colonna a destra della finestra." + +#: C/baobab.xml:233(title) +msgid "Single folder scan" +msgstr "Scansione di una singola cartella" + +#: C/baobab.xml:235(para) +msgid "" +"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" +"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Per avviare la scansione di una singola cartella selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansiona cartella..." +"</guimenuitem></menuchoice> dal menù, o premere il pulsante " +"<guibutton>Scansiona cartella</guibutton> della barra degli strumenti." + +#: C/baobab.xml:242(title) +msgid "Remote scan" +msgstr "Scansione remota" + +#: C/baobab.xml:244(para) +msgid "" +"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " +"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</" +"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following " +"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a " +"server through ssh, ftp, smb, http and https." +msgstr "" +"Se si ha bisogno di scansionare una cartella di un server remoto, basta fare " +"clic sull'icona della barra degli strumenti <guibutton>Scansiona cartella " +"remota</guibutton> o selezionare <menuchoice><guimenu>Analizzatore</" +"guimenu><guimenuitem>Scansiona cartella remota</guimenuitem></menuchoice> " +"dal menù e si otterrà la seguente finestra di dialogo. " +"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> può " +"connettersi a un server attraverso ssh, ftp, smb, http e https." + +#: C/baobab.xml:251(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" +msgstr "" +"Scansione di una cartella remota di «Analizzatore di utilizzo del disco»" + +#: C/baobab.xml:258(phrase) +msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window." +msgstr "" +"Mostra la finestra di dialogo dell'Analizzatore di utilizzo del disco di una " +"cartella remota." + +#: C/baobab.xml:272(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: C/baobab.xml:274(para) +msgid "" +"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application " +"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per cambiare le preferenze dell'applicazione <application>Analizzatore di " +"utilizzo del disco</application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</" +"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/baobab.xml:279(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" +msgstr "Finestra delle preferenze dell'«Analizzatore di utilizzo del disco»" + +#: C/baobab.xml:286(phrase) +msgid "Preferences window" +msgstr "Finestra delle preferenze" + +#: C/baobab.xml:294(title) +msgid "Select devices to be scanned" +msgstr "Selezionare i device da scansionare" + +#: C/baobab.xml:295(para) +msgid "" +"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " +"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " +"filesystem scanning operations." +msgstr "" +"Nella prima parte della finestra delle preferenze, vengono elencati tutti i " +"device rilevati montati. Fare clic sulla casella di spunta per includere/" +"escludere la partizione dalle operazioni di scansione del file system." + +#: C/baobab.xml:298(para) +msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." +msgstr "Il device montato su \"/\" non può essere escluso dalla scansione." + +#: C/baobab.xml:302(title) +msgid "Enable monitoring of home" +msgstr "Abilitare il monitoraggio della home" + +#: C/baobab.xml:303(para) +msgid "" +"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " +"user if a file is added/removed." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, <application>Analizzatore di utilizzo del " +"disco</application> monitorerà costantemente ogni cambiamento esterno alla " +"directory home e avvertirà l'utente se un file viene aggiunto/rimosso." + +#: C/baobab.xml:311(title) +msgid "Treemaps" +msgstr "Mappe ad albero" + +#: C/baobab.xml:313(para) +msgid "" +"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman " +"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/" +"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." +msgstr "" +"I concetti della <guilabel>Mappa ad albero</guilabel> sono stati sviluppati " +"da Ben Shneiderman negli anni '90. Leggere la sua <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">visione sulle " +"mappe ad albero</ulink>." + +#: C/baobab.xml:318(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" +msgstr "Finestra della mappa ad albero di Analizzatore di utilizzo del disco" + +#: C/baobab.xml:325(phrase) +msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams" +msgstr "La teoria della mappa ad albero. Mostra 2 diagrammi di mappa ad albero" + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:333(para) +msgid "" +"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree " +"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " +"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " +"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." +msgstr "" +"La figura mostra un esempio della teoria della mappa ad albero. Ogni nodo " +"(come mostrato nel diagramma ad albero) ha un nome (una lettera) e un grado " +"di associazione (un numero). Il grado delle foglie può rappresentare per " +"esempio la grandezza di file individuali; il grado dei nodi non foglia è la " +"somma dei gradi dei loro figli." + +#: C/baobab.xml:338(para) +msgid "" +"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " +"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " +"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, " +"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned " +"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the " +"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the " +"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used " +"to give extra information about the leaves." +msgstr "" +"La mappa ad albero viene costruita attraverso la suddivisione ricorsiva del " +"rettangolo iniziale. La dimensione di ogni sotto-rettangolo corrisponde al " +"grado del nodo. La direzione della suddivisione si alterna per livello: " +"prima orizzontalmente, poi verticalmente, ecc. ecc. Come risultato, il " +"rettangolo iniziale è partizionato in rettangoli più piccoli, così che la " +"dimensione di ogni rettangolo riflette il grado della foglia. La struttura " +"dell'albero viene riflessa anche nella mappa ad albero, come risultato della " +"sua costruzione. Il colore e l'annotazione possono essere utilizzate per " +"dare informazioni extra circa le foglie." + +#: C/baobab.xml:347(para) +msgid "" +"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " +"displayed." +msgstr "" +"Le mappe ad albero sono molto efficienti quando la dimensione è la " +"caratteristica più importante che deve essere visualizzata." + +#: C/baobab.xml:353(title) +msgid "Ringschart" +msgstr "Grafico ad anelli" + +#: C/baobab.xml:355(para) +msgid "" +"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk " +"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " +"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" +msgstr "" +"<guilabel>Grafico ad anelli</guilabel> è una rappresentazione grafica " +"dell'utilizzo del disco da una cartella concreta. Quando si lancia " +"l'applicazione, viene notificato l'utilizzo del file system come si può " +"vedere nella prossima figura:" + +#: C/baobab.xml:362(title) +msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" +msgstr "" +"Analizzatore di utilizzo del disco che mostra un grafico ad anelli con " +"l'utilizzo del file system" + +#: C/baobab.xml:369(phrase) +msgid "" +"After launching the application, it is showed the file system usage. " +"Graphical representation on the right." +msgstr "" +"Dopo aver lanciato l'applicazione, viene mostrato l'utilizzo del file " +"system. La rappresentazione grafica sulla destra." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:377(para) +msgid "" +"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " +"listed on the left side. Each row contains information for the name, how " +"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " +"number of items (adding files and directories). When this process ends up, " +"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop " +"it before it has been completed, only a partial representation is done based " +"on the directories whose usage was computed." +msgstr "" +"Quando si avvia la scansione di una cartella, l'albero delle sottocartelle " +"viene creato ed elencato nella parte sinistra. Ogni riga contiene " +"informazioni per il nome, quanto spazio è occupato (percentuale e grandezza " +"in KB, MB o GB) e il numero di elementi (compresi file e directory). Quando " +"questo processo finisce, il <guilabel>Grafico ad anelli</guilabel> viene " +"disegnato nella parte destra. Se lo si ferma prima che sia stato completato, " +"viene create solo una rappresentazione parziale in base alle directory per " +"le quali è stato calcolato l'utilizzo." + +#: C/baobab.xml:390(title) +msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" +msgstr "" +"Analizzatore di utilizzo del disco che mostra un grafico ad anelli con " +"l'utilizzo di una cartella" + +#: C/baobab.xml:397(phrase) +msgid "After scanning a folder." +msgstr "Dopo la scansione di una cartella." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:404(para) +msgid "" +"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings " +"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " +"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " +"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " +"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " +"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " +"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " +"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " +"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that " +"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " +"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " +"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " +"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " +"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " +"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and " +"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, " +"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " +"are displayed, to avoid overlappings." +msgstr "" +"Il <guilabel>Grafico ad anelli</guilabel> è composto da un insieme di anelli " +"annidati attorno al centro del cerchio. Questo cerchio simboleggia la " +"cartella radice dell'albero parziale (che è la cartella che l'utente ha " +"selezionato per la scansione). Ogni anello rappresenta un livello " +"nell'albero parziale, così per esempio le sottocartelle della cartella " +"radice saranno rappresentate nel primo anello e livelli più profondi " +"nell'albero corrispondono ad anelli più esterni nel grafico. Ogni sotto " +"cartella è rappresentata da un settore dell'anello, il suo angolo è " +"proporzionale alla grandezza dei contenuti della cartella e dipinta con un " +"colore differente per facilitare la visualizzazione. Fino a cinque livelli " +"possono essere disegnati; nel caso che una cartella in questi ultimi cinque " +"livelli contenga ancora altre sottocartelle, sarà caratterizzata dalla " +"presenza di una curva chiusa nera al bordo di questo settore di anello della " +"cartella. Quando una cartella senza altre sottocartelle viene selezionata " +"per essere la radice dell'albero parziale, viene disegnato solo il cerchio " +"interno. Quando il puntatore del mouse passa sopra una delle cartelle nel " +"grafico, sarà evidenziato e apparirà un suggerimento con le informazioni sui " +"suoi nome e grandezza. Se ci sono eventuali sotto cartelle, appariranno " +"piccoli suggerimenti grigi, indicanti il loro nome. È possibile che non " +"tutti i nomi delle sottocartelle vengano visualizzati, per evitare " +"sovrapposizioni." + +#: C/baobab.xml:425(para) +msgid "" +"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with " +"subfolders), the graphic representation will change using the selected " +"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " +"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you " +"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper " +"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " +"button (no matter the place as long as you click inside the " +"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, " +"going back one step in the hierarchy." +msgstr "" +"Si può andare su e giù nelle righe della lista (opzionalmente espandere " +"quelle con sottocartelle), la rappresentazione grafica cambierà utilizzando " +"la cartella selezionata come radice dell'albero parziale da rappresentare. " +"Le cartelle possono anche essere sfogliate dallo stesso <guilabel>grafico ad " +"anelli</guilabel>. Se si fa clic con il pulsante sinistro del mouse " +"all'intero di una cartella, ci si sposterà più in profondità impostando la " +"radice del grafico a questa cartella. Se si preme il pulsante centrale (non " +"importa il posto finché si fa clic all'interno della cornice del " +"<guilabel>grafico ad anelli</guilabel>) si otterrà il comportamento opposto, " +"andando all'indietro di un passo nella gerarchia." + +#: C/baobab.xml:436(para) +msgid "" +"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " +"directly proportional to the relation between it's own size and its " +"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or " +"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this " +"graphical representation, files are taken into account to calculate the " +"amount of space occupied by folders." +msgstr "" +"La percentuale del raggio del genitore che è utilizzato da una certa " +"cartella è direttamente proporzionale alla relazione tra la propria " +"grandezza e quella del suo genitore. È facile capire che la grandezza di una " +"cartella è uguale o minore di quella del genitore. Sebbene solo le directory " +"vengano mostrate nella rappresentazione grafica, i file prendono parte al " +"calcolo dell'ammontare di spazio occupato dalle cartelle." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/baobab.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Andrea Zagli <[email protected]>, 2008" |