summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/ja
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/ja')
-rw-r--r--baobab/help/ja/ja.po360
1 files changed, 218 insertions, 142 deletions
diff --git a/baobab/help/ja/ja.po b/baobab/help/ja/ja.po
index 6305bdce..e178e478 100644
--- a/baobab/help/ja/ja.po
+++ b/baobab/help/ja/ja.po
@@ -3,14 +3,12 @@
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# ABE Tsunehiko, 2018
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
-# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019
-# Aefgh Threenine <[email protected]>, 2019
# Green, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-16 19:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-04 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Green, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
@@ -34,13 +32,14 @@ msgstr ""
"やまね ひでき \n"
"草野 貴之 \n"
"松澤 二郎 \n"
+"Green, alias usergreen \n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ \n"
"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ "
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr ""
+msgstr "ディスク使用量解析器マニュアル"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
@@ -48,130 +47,29 @@ msgid ""
"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
"view and monitor your disk usage and folder structure."
msgstr ""
+"ディスク使用量解析器は、メニュー・ベースのグラフィカルなビューアであり、ディスク使用率とフォルダ構造を表示および監視するために使用できます。"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:30
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
-msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE 文書プロジェクト</holder>"
+msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE 文書化プロジェクト</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:34
msgid "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103
msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "MATE ドキュメンテーション・プロジェクト"
+msgstr "MATE 文書化プロジェクト"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME ドキュメンテーション・プロジェクト"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
-" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"このドキュメントをフリーソフトウェア財団発行の GNU フリー文書利用許諾契約書 (バージョン 1.1 かそれ以降から一つを選択) "
-"が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可する。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しない。この利用許諾契約書の複製物は<ulink"
-" type=\"help\" url=\"help:fdl\">このリンク</ulink>、またはこの文書と共に配布されている COPYING-DOCS"
-" というファイルに中に記載されている。"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
-" section 6 of the license."
-msgstr ""
-"本ドキュメントは GFDL の下で配布されているその他の MATE "
-"マニュアル集の一部である。これらのマニュアルとは別に本ドキュメントを別個に配布する場合は、GFDL "
-"のセクション6で説明しているように、そのマニュアル集に対するライセンスの複製を添付することで実現できる。"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
-"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"企業は自分達の製品とサービスを区別するために使用する多くの名称が登録商標であると主張している。これらの名称が MATE "
-"のドキュメントの中に表記されていたり、これらの登録商標が MATE "
-"ドキュメンテーション・プロジェクトのメンバに提示している箇所は全部を大文字または最初の文字を大文字にしている。"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
-" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
-" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
-" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
-" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
-" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
-" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"この文書およびその修正版は、以下の点を理解したという前提で、GNU 自由文書ライセンス "
-"の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>"
+msgstr "GNOME 文書化プロジェクト"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:56
@@ -179,6 +77,8 @@ msgid ""
"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
"Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<surname>MATE 文書化チーム</surname> <affiliation> <orgname>MATE デスクトップ</orgname> "
+"</affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
@@ -187,6 +87,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME 文書化チーム</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:71
@@ -194,6 +97,8 @@ msgid ""
"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:101
@@ -206,11 +111,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>ディスク使用量解析器マニュアル 1.10</revnumber> <date>2015年7月</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:110
msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:106
@@ -218,11 +125,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April "
"2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>ディスク使用量解析器マニュアル 1.0</revnumber> <date>2006年4月</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:118
msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer."
-msgstr ""
+msgstr "このマニュアルは、ディスク使用量解析器 1.10 版について説明しています。"
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:121
@@ -236,11 +145,13 @@ msgid ""
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
+"このディスク使用量解析器や当マニュアルに関する不具合や提案を報告するには、<ulink url=\"help:mate-user-"
+"guide/feedback\" type=\"help\">MATE フィードバック・ページ</ulink>の方法に従ってください。"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:130
msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ディスク使用量解析器</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:138
@@ -255,6 +166,8 @@ msgid ""
" Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
msgstr ""
+"<application>ディスク使用量解析器</application>は、メニュー・ベースのグラフィカル・アプリケーションであり、あらゆるMATE環境におけるディスク使用量を分析します。<application>ディスク使用量解析器</application>は、ファイルのシステム・ツリー全体、またはユーザーが要求した特定のディレクトリ・ブランチ"
+" (ローカルまたはリモート) を簡単にスキャンできます。"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:144
@@ -264,17 +177,18 @@ msgid ""
"Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for "
"each selected folder."
msgstr ""
+"また、ホーム・ディレクトリに加えられた変更をリアルタイムで自動検出します。例えば、マウント/アンマウントされたデバイスに関することなどです。<application>ディスク使用量解析器</application>では、選択した各フォルダの完全なツリー・マップのウィンドウも表示されます。"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:153
msgid "Getting Started"
-msgstr "はじめましょう"
+msgstr "使ってみましょう"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>ディスク使用量解析器</application>は、次の3つの方法で起動できます。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:157
@@ -282,23 +196,25 @@ msgid ""
"from MATE menu "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
+"MATE "
+"メニューの<menuchoice><guimenu>アプリケーション</guimenu><guimenuitem>アクセサリ</guimenuitem></menuchoice>から。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:159
msgid "from a terminal window;"
-msgstr ""
+msgstr "端末ウィンドウから。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:161
msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
-msgstr ""
+msgstr "Caja 「...で開く」から。"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:166
msgid ""
"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
"terminal window, just type:"
-msgstr ""
+msgstr "端末ウィンドウからディスク使用量解析器を起動する場合は、次のように入力します。"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:168
@@ -307,6 +223,8 @@ msgid ""
"&lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"<command>mate-disk-usage-analyzer &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>"
+" と入力し、<keycap>Return</keycap> キーを押します。"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:170
@@ -314,6 +232,8 @@ msgid ""
"If launched from MATE menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
msgstr ""
+"MATE "
+"メニューから起動した場合は、<application>ディスク使用量解析器</application>が起動して、ユーザーの操作を待つスタンバイ状態となります。"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:171
@@ -321,11 +241,12 @@ msgid ""
"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the MATE "
"Menu, the following window is displayed."
msgstr ""
+"MATE メニューから<application>ディスク使用量解析器</application>を起動すると、次のウィンドウが表示されます。"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:175
msgid "Disk Usage Analyzer Window"
-msgstr ""
+msgstr "ディスク使用量解析器のウィンドウ"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -338,6 +259,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_window.png' "
"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_window.png' "
+"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:177
@@ -347,31 +270,35 @@ msgid ""
"Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and "
"statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>ディスク使用量解析器のメイン・ウィンドウを表示します。メニューバー、表示領域、スクロールバーおよびステータスバーが表示されます。</phrase>"
+" </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:189
msgid "The user can then:"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーは次の操作を実行できます。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:191
msgid "start a full filesystem scan;"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルシステム全体のスキャンを開始する"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:193
msgid "select a specific local directory branch to scan"
-msgstr ""
+msgstr "特定のローカルディレクトリのブランチを選択してスキャンする"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:195
msgid "select a remote server and folder to scan"
-msgstr ""
+msgstr "リモートサーバとフォルダを選択してスキャンする"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:197
msgid "set preferences"
-msgstr ""
+msgstr "各種設定を行う"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:207
@@ -381,7 +308,7 @@ msgstr "使い方"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:210
msgid "Full filesystem scan"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルシステム全体のスキャン"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:211
@@ -391,18 +318,19 @@ msgid ""
"Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"ファイルシステム全体のスキャンを開始するには、メニューから<menuchoice><guimenu>解析</guimenu><guimenuitem>ファイルシステムのスキャン</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、またはツールバーの<guibutton>ファイルシステムのスキャン</guibutton>ボタンをクリックします。"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:214
msgid ""
"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
"filesystem, like the one in the next Figure."
-msgstr ""
+msgstr "スキャン・プロセスが終了すると、次の図のように、ファイルシステムのツリー全体が表示されます。"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:219
msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
-msgstr ""
+msgstr "ディスク使用量解析器によるファイルシステムのフルスキャン"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -415,6 +343,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
+"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:221
@@ -424,6 +354,10 @@ msgid ""
"Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, "
"scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>ディスク使用量解析器のファイルシステム全体のスキャン・ウィンドウを表示します。メニューバー、表示領域、スクロールバーおよびステータスバーが表示されます。</phrase>"
+" </textobject>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:233
@@ -433,6 +367,7 @@ msgid ""
"thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on "
"the filesystem, that will be scanned too."
msgstr ""
+"ファイルシステム全体のスキャンを実行すると、<application>ディスク使用量解析器</application>のウィンドウは、スレッドがファイルシステムのスキャンを開始すると同時にツリーの描画を開始します。ファイルシステムに大きなパーティションがマウントされている場合は、そのパーティションもスキャンされます。"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:238
@@ -444,6 +379,8 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated "
"Space</guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
+"<application>ディスク使用量解析器</application>では、ディレクトリ・ツリーにサイズが割当て済み領域として表示されます。これは、表示されるサイズが実際のディスク使用量を参照するものであって、見かけ上のディレクトリ・サイズを参照するものではないことを意味します。見かけ上のファイル・サイズを表示したい場合は、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>Allocated"
+" Space</guimenuitem></menuchoice> の選択を解除します。"
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:243
@@ -452,6 +389,8 @@ msgid ""
" nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
msgstr ""
+"<application>ディスク使用量分析器</application>は、/proc "
+"ディレクトリや、「プレーン」ファイルに関連しないファイル・サイズをカウントしません。したがって、シンボリック・リンク、文字ブロック、デバイス・ブロックは、ディレクトリ・サイズに含まれません。"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:247
@@ -461,11 +400,13 @@ msgid ""
"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the "
"window."
msgstr ""
+"ハードリンクは別の方法で管理されています。この最初のハードリンクは通常のファイルとしてカウントされますが、同じ inode "
+"デバイスへの後続リンクは合計でカウントされず、ウィンドウの右側の列で強調表示されます。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:254
msgid "Single folder scan"
-msgstr ""
+msgstr "単独フォルダのスキャン"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:256
@@ -475,11 +416,12 @@ msgid ""
"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"フォルダ1個のスキャンを開始するには、メニューから<menuchoice><guimenu>解析</guimenu><guimenuitem>フォルダのスキャン...</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または<guibutton>フォルダのスキャン</guibutton>ツールバーボタンを押します。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:263
msgid "Remote scan"
-msgstr ""
+msgstr "リモート・スキャン"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:265
@@ -491,11 +433,13 @@ msgid ""
"following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can "
"connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
msgstr ""
+"リモートのサーバーフォルダをスキャンする必要がある場合は、ツールバーアイコンの<guibutton>リモートフォルダーのスキャン</guibutton>をクリックするか、またはメニューから<menuchoice><guimenu>解析</guimenu><guimenuitem>リモート・フォルダのスキャン</guimenuitem></menuchoice>を選択するだけ実行できます。次のダイアログボックスが表示されます。<application>ディスク使用量解析器</application>は、ssh、ftp、smb、http、https"
+" を使用してサーバに接続できます。"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:272
msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
-msgstr ""
+msgstr "ディスク使用量解析器によるリモート・フォルダ・スキャン"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -508,6 +452,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_remote.png' "
"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_remote.png' "
+"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:274
@@ -516,6 +462,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
"Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>ディスク使用量解析器のリモート・フォルダ・ダイアログウィンドウを表示します。</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:293
@@ -529,11 +478,12 @@ msgid ""
"preferences, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"<application>ディスク使用量解析器</application>の設定を変更するには、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:300
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
-msgstr ""
+msgstr "ディスク使用量解析器の設定ウィンドウ"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -546,6 +496,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
+"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:302
@@ -554,11 +506,14 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window "
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>設定ウィンドウ</phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:315
msgid "Select devices to be scanned"
-msgstr ""
+msgstr "解析するデバイスを選択する"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:316
@@ -567,16 +522,17 @@ msgid ""
"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
"filesystem scanning operations."
msgstr ""
+"設定ウィンドウの最初の部分には、検出されたマウント済みデバイスがすべて表示されます。ファイルシステムのスキャン作業に含める、あるいは除外するパーティションはチェックボックス使って選択します。"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:319
msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
-msgstr ""
+msgstr "「/」にマウントされているデバイスは、スキャンから除外できません。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:323
msgid "Enable monitoring of home"
-msgstr ""
+msgstr "ホームの監視を有効にする"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:324
@@ -585,11 +541,12 @@ msgid ""
"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
"user if a file is added/removed."
msgstr ""
+"このオプションをチェックすると、<application>ディスク使用量解析器</application>は、ホーム・ディレクトリに対する外部からの変更を常時に監視し、ファイルが追加または削除された場合にユーザーへ警告します。"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:332
msgid "Treemaps"
-msgstr ""
+msgstr "ツリーマップ"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:334
@@ -598,11 +555,14 @@ msgid ""
" in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil"
"/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
msgstr ""
+"<guilabel>ツリーマップ</guilabel>の概念は 1990 年代、ベン・シュナイダーマンによって開発されました。彼の<ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-"
+"history/index.shtml\">ツリーマップに対する先見性</ulink>を理解しましょう。"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:339
msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
-msgstr ""
+msgstr "ディスク使用量解析器のツリーマップ・ウィンドウ"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -615,6 +575,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
+"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:341
@@ -623,6 +585,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows"
" 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>ツリーマップの理論。2つのツリーマップを図式で示します。</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:354
@@ -632,6 +597,8 @@ msgid ""
"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
msgstr ""
+"図は、ツリーマップの理論の例を示しています。各ノード (ツリーの図で表示) には、名前 (文字) と関連するサイズ (数字) "
+"があります。リーフのサイズは、たとえば個々のファイルのサイズを表し、非リーフ・ノードのサイズはその子ノードのサイズの合計です。"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:359
@@ -645,18 +612,19 @@ msgid ""
"in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be"
" used to give extra information about the leaves."
msgstr ""
+"ツリーマップは、最初の矩形の再帰的なサブディビジョンによって構築されます。各矩形の下位サイズは、ノードのサイズに対応します。下位分割の方向はレベルごとに交互になります。最初は水平方向、次は垂直方向などです。その結果、最初の矩形は小さな矩形に分割され、各矩形のサイズはリーフのサイズを反映します。ツリーの構造もツリーマップに反映されます。色と注釈を使用して、リーフに関する追加情報を提供できます。"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:368
msgid ""
"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
"displayed."
-msgstr ""
+msgstr "ツリーマップは、サイズが最も重要な要素である場合において、非常に効果的です。"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:374
msgid "Ringschart"
-msgstr ""
+msgstr "リング・チャート"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:376
@@ -665,11 +633,12 @@ msgid ""
"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
msgstr ""
+"<guilabel>リング・チャート</guilabel>は、実際のフォルダによるディスク使用量のグラフ表示です。このアプリケーションを起動すると、次の図に示すように、ファイルシステムの使用量が通知されます。"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:383
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
-msgstr ""
+msgstr "ディスク使用量解析器で、ファイルシステム使用量のリング・チャートを表示"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -682,6 +651,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
+"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:385
@@ -691,6 +662,9 @@ msgid ""
"application, it is showed the file system usage. Graphical representation on"
" the right. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>アプリケーションを起動すると、ファイル・システムの使用状況が右側のグラフに表示されます。</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:398
@@ -703,11 +677,14 @@ msgid ""
"it before it has been completed, only a partial representation is done based"
" on the directories whose usage was computed."
msgstr ""
+"フォルダのスキャンを開始すると、サブフォルダのツリーが作成され、左側に表示されます。各行には、名前、使用領域の大きさ ( 割合およびサイズを KB、MB"
+" または GB で表示 ) およびアイテムの個数 (追加のファイルやディレクトリ) "
+"に関する情報が含まれます。このプロセスが終了すると、<guilabel>リング・チャート</guilabel>が右側に描画されます。もし完了前に停止した場合は、計算上のディレクトリ使用量に基づいて部分的な表示だけを行います。"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:411
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
-msgstr ""
+msgstr "ディスク使用量解析器で、フォルダの使用状況のリング・チャートを表示"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -720,6 +697,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
+"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:413
@@ -728,6 +707,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a "
"folder. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>フォルダをスキャンした後です。</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:425
@@ -751,6 +733,9 @@ msgid ""
"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
"are displayed, to avoid overlappings."
msgstr ""
+"<guilabel>リング・チャート</guilabel>は、中央の円を囲む一連の入れ子状のリングで構成されています。この円は、部分ツリーのルート・フォルダ"
+" (ユーザーがスキャン用に選択したフォルダ) "
+"を表しています。各リングは部分ツリーのレベルを表しています。つまり、ルート・フォルダのサブフォルダは最初のリングで表され、ツリーのより深いレベルはチャートの外側のリングに対応しています。各サブフォルダはリングのセクタで表されており、その角度はフォルダ内容のサイズに比例していて、視覚化を容易にするために異なる色で着色されています。最大5つのレベルを描画できます。最後の5番目のレベルのフォルダにさらに多くのサブフォルダが含まれている場合、その状況はそのフォルダのリング・セクタの端に、近い黒い曲線の存在によって示されます。サブフォルダのないフォルダを部分ツリーのルートとして選択すると、内側の円のみが描画されます。マウス・ポインタをグラフィック内のいずれかのフォルダに重ねると、そのフォルダが強調表示され、ツールヒントに名前とサイズに関する情報が表示されます。もしサブフォルダがある場合は、名前を示す小さな灰色のツールヒントが表示されます。重複を避けるために、サブフォルダの名前がすべて表示されない場合があります。"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:446
@@ -765,6 +750,10 @@ msgid ""
"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, "
"going back one step in the hierarchy."
msgstr ""
+"リスト内の行を上下に移動できます (必要に応じて、サブフォルダを含む行を展開できます) "
+"。表示される部分ツリーのルートとして選択したフォルダに応じて、グラフィック表示が変更されます。扱うフォルダは、<guilabel>リング・チャート</guilabel>自体から移動することもできます。フォルダ内でマウスの左ボタンをクリックすると、グラフィックのルートをそのフォルダに設定することによって、さらに深い階層へ移動できます。中央のボタンを押すと"
+" "
+"(<guilabel>リング・チャート</guilabel>のフレーム内をクリックする限り、どの部分をクリックしても)、逆の動作になり、階層内の1つ前の段階へ戻ります。"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:457
@@ -776,6 +765,7 @@ msgid ""
"representation, files are taken into account to calculate the amount of "
"space occupied by folders."
msgstr ""
+"特定のフォルダで使用される親の半径部分の割合は、そのフォルダのサイズと親のサイズの関係に正比例します。フォルダのサイズが、親のサイズと同じかそれ以下であることは容易に分かります。この図ではディレクトリだけが表示されていますが、ファイルはフォルダによって占有される使用量を計算に含まれています。"
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -792,6 +782,92 @@ msgid ""
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
-"この文書をフリーソフトウェア財団発行の GNU フリー文書利用許諾契約 (第 1.1 版かそれ以降から1つを選択) "
-"が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。この利用許諾契約の複製物は<_:ulink-1/>、またはこの文書と共に配布されている"
+"この文書をフリーソフトウェア財団発行の GNU 自由文書ライセンス(第 1.1 "
+"版かそれ以降から1つを選択)が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。このライセンスの複製物は<_:ulink-1/>、またはこの文書と共に配布されている"
" COPYING-DOCS というファイルに中に記載されています。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
+msgstr ""
+"本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部です。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL "
+"の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE "
+"の文書の中に記載されていて、この登録商標が MATE "
+"文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称が大文字または頭文字を大文字で表示しています。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"この文書およびその修正版は、以下の点をさらに了解しているという前提で、GNU 自由文書ライセンス "
+"の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>"