summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/lt/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/lt/lt.po')
-rw-r--r--baobab/help/lt/lt.po230
1 files changed, 187 insertions, 43 deletions
diff --git a/baobab/help/lt/lt.po b/baobab/help/lt/lt.po
index 20bb4aae..9256d470 100644
--- a/baobab/help/lt/lt.po
+++ b/baobab/help/lt/lt.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# Moo, 2018
# Džiugas Grėbliūnas <[email protected]>, 2020
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n"
-"Last-Translator: Džiugas Grėbliūnas <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus žinynas"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
@@ -44,11 +45,14 @@ msgid ""
"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
"view and monitor your disk usage and folder structure."
msgstr ""
+"Kaip matoma iš pavadinimo, Disko naudojimo analizatorius yra grafinė "
+"paslaugų programa, kurią galite naudoti savo disko naudojimo ir aplankų "
+"struktūros stebėsenai."
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:30
-msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
-msgstr "<year>2015-2020</year> <holder>MATE dokumentacijos projektas</holder>"
+msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgstr ""
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:34
@@ -170,11 +174,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:56
msgid ""
-"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
-"desktop</orgname> </affiliation>"
+"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
+"Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
-"darbalaukis</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
@@ -207,6 +209,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Disko naudojimo analizatoriaus žinynas 1.10</revnumber> "
+"<date>2015 liepa</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:110
@@ -219,11 +223,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April "
"2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Disko naudojimo analizatoriaus žinynas 1.0</revnumber> <date>2006"
+" balandis</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:118
msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer."
-msgstr ""
+msgstr "Šiame žinyne aprašoma Disko naudojimo analizatoriaus versija 1.10."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:121
@@ -237,11 +243,14 @@ msgid ""
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
+"Pranešimui apie programos klaidą arba pasiūlymams dėl Disko naudojimo "
+"analizatoriaus programos ar šio žinyno, sekite nuorodas <ulink url=\"help"
+":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE atsako puslapyje</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:130
msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Disko naudojimo analizatorius</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:138
@@ -252,10 +261,15 @@ msgstr "Įžanga"
#: C/index.docbook:140
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
-"application to analyze disk usage in any Mate environment. <application>Disk"
+"application to analyze disk usage in any MATE environment. <application>Disk"
" Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
msgstr ""
+"<application>Disko naudojimo analizatorius</application> yra grafinė, meniu "
+"valdoma programa disko naudojimo analizavimui bet kurioje MATE sistemoje. "
+"<application>Disko naudojimo analizatorius</application> gali lengvai "
+"nuskenuoti visą failų sistemos medį arba specifinius naudotojo pasirinktus "
+"vietinius ar nuotolinius katalogus. "
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:144
@@ -265,6 +279,10 @@ msgid ""
"Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for "
"each selected folder."
msgstr ""
+"Jis taip pat automatiškai aptinka visus jūsų namų katalogo pakeitimus, kaip "
+"ir kiekviename prijungtame/neprijungtame įrenginyje. <application>Disko "
+"naudojimo analizatorius</application> taip pat pateikia išsamų grafinį "
+"medžio langą kiekvienam pasirinktam aplankui."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:153
@@ -276,23 +294,27 @@ msgstr "Darbo pradžia"
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
msgstr ""
+"<application>Disko naudojimo analizatorių</application> galite paleisti "
+"trimis būdais:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:157
msgid ""
-"from Mate menu "
+"from MATE menu "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
+"iš MATE meniu "
+"<menuchoice><guimenu>Programos</guimenu><guimenuitem>Reikmenys</guimenuitem></menuchoice>;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:159
msgid "from a terminal window;"
-msgstr ""
+msgstr "iš terminalo lango;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:161
msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
-msgstr ""
+msgstr "iš Caja „Atverti su...“"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:166
@@ -300,6 +322,8 @@ msgid ""
"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
"terminal window, just type:"
msgstr ""
+"Jei norite paleisti <application>Disko naudojimo analizatorių</application> "
+"iš terminalo lango, tiesiog įveskite:"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:168
@@ -308,25 +332,33 @@ msgid ""
"&lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"<command>mate-disk-usage-analyzer "
+"&lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, tada paspauskite "
+"<keycap>Įvesti</keycap>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:170
msgid ""
-"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"If launched from MATE menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
msgstr ""
+"Iš MATE meniu paleistas <application>Disko naudojimo "
+"analizatorius</application> paleistas lieka budėjimo būsenoje, laukdamas "
+"naudotojo veiksmų."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:171
msgid ""
-"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the MATE "
"Menu, the following window is displayed."
msgstr ""
+"Paleidžiant <application>Disko naudojimo analizatorių</application> iš MATE "
+"meniu, matomas šis langas."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:175
msgid "Disk Usage Analyzer Window"
-msgstr ""
+msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus langas"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -337,8 +369,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_window.png' "
-"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'"
+"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_window.png' "
+"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:177
@@ -348,31 +382,35 @@ msgid ""
"Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and "
"statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Rodomas pagrindinis Disko "
+"naudojimo analizatoriaus langas. Jame yra meniu juosta, rodymo sritis, "
+"slinkimo juostos ir būsenos juosta.</phrase></textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:189
msgid "The user can then:"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojas gali:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:191
msgid "start a full filesystem scan;"
-msgstr ""
+msgstr "pradėti visuotinį failų sistemos skenavimą;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:193
msgid "select a specific local directory branch to scan"
-msgstr ""
+msgstr "pasirinkti skenavimui specifinį vietinį katalogą"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:195
msgid "select a remote server and folder to scan"
-msgstr ""
+msgstr "pasirinkti nuotolinį serverį ir jo aplanką skenavimui"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:197
msgid "set preferences"
-msgstr ""
+msgstr "nustatyti parametrus"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:207
@@ -382,7 +420,7 @@ msgstr "Naudojimas"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:210
msgid "Full filesystem scan"
-msgstr ""
+msgstr "Visuotinis failų sistemos skenavimas"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:211
@@ -392,6 +430,10 @@ msgid ""
"Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Norėdami pradėti visuotinį failų sistemos skenavimą, pasirinktie "
+"<menuchoice><guimenu>Analizatorius</guimenu><guimenuitem>Skaityti failų "
+"sistemą</guimenuitem></menuchoice> meniu arba įrankių juostoje paspauskite "
+"mygtuką <guibutton>Skaityti failų sistemą</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:214
@@ -399,11 +441,13 @@ msgid ""
"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
"filesystem, like the one in the next Figure."
msgstr ""
+"Kai skenavimas baigiasi, pradedamas rodyti pilnas failų sistemos medis, "
+"panašus į rodomą šiame paveikslėlyje:"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:219
msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
-msgstr ""
+msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus Visuotinis failų sistemos skenavimas"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -414,10 +458,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
-"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'"
+"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
-"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'"
+"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:221
@@ -427,6 +471,11 @@ msgid ""
"Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, "
"scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Rodomas Disko naudojimo "
+"analizatoriaus failų sistemos visuotinio skenavimo langas. Jame yra meniu "
+"juosta, rodymo sritis, slinkimo juostos ir būsenos "
+"juosta.</phrase></textobject>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:233
@@ -436,6 +485,9 @@ msgid ""
"thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on "
"the filesystem, that will be scanned too."
msgstr ""
+"Paleidus visuotinį failų sistemos skenavimą, <application>Disko naudojimo "
+"analizatoriaus</application> lange atsiras medis. Jeigu prie failų sistemos "
+"prijungtas didelis skaidinys, jis irgi bus nuskenuotas."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:238
@@ -447,6 +499,11 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated "
"Space</guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
+"<application>Disko naudojimo analizatorius</application> katalogų dydį rodys"
+" kaip naudojamą vietą. Tai reiškia, kad katalogų rodymo dydis priklauso nuo "
+"disko faktinio naudojimo, o ne dydžio. Jei norite matyti esamų failų dydį, "
+"atžymėkite <menuchoice><guimenu>Rodymas</guimenu><guimenuitem>Išskirta "
+"vieta</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:243
@@ -455,6 +512,9 @@ msgid ""
" nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
msgstr ""
+"<application>Disko naudojimo analizatorius</application> neįskaičiuos /proc "
+"katalogo bei kitų ne „tradicinių“ failų dydžių, todėl simbolinės nuorodos, "
+"simbolių bei įrenginių blokai neįskaičiuojami į katalogų dydį."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:247
@@ -464,11 +524,14 @@ msgid ""
"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the "
"window."
msgstr ""
+"Patvarieji saitai tvarkomi kitaip: iš pradžių priskaičiuojami kaip normalūs "
+"failai, o vėlesnės nuorodos į tą patį inode įrenginį neįskaičiuojamos į "
+"galutinius kiekius, bet atskirai paryškinamos lango dešiniame stulpelyje."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:254
msgid "Single folder scan"
-msgstr ""
+msgstr "Vieno aplanko skenavimas"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:256
@@ -478,11 +541,15 @@ msgid ""
"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Kad nuskenuotumėte vieną aplanką, meniu pasirinkite "
+"<menuchoice><guimenu>Analizatorius</guimenu><guimenuitem>Skaityti "
+"aplanką</guimenuitem></menuchoice> arba spauskite <guibutton>Skaityti "
+"aplanką</guibutton> įrankių juostoje."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:263
msgid "Remote scan"
-msgstr ""
+msgstr "Nuotolinis skenavimas"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:265
@@ -494,11 +561,19 @@ msgid ""
"following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can "
"connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
msgstr ""
+"Nuotolinio serverio aplanko skenavimui tiesiog paspauskite įrankių juostos "
+"piktogramą <guibutton>Skaityti nuotolinį aplanką</guibutton> arba meniu "
+"pasirinkite "
+"<menuchoice><guimenu>Analizatorius</guimenu><guimenuitem>Skaityti nuotolinį "
+"aplanką...</guimenuitem></menuchoice>. Tuomet atsiras paveikslėlyje "
+"pavaizduotas dialogas. <application>Disko naudojimo "
+"analizatorius</application> gali prisijungti prie serverio naudojant ssh, "
+"ftp, smb, http ir https."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:272
msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
-msgstr ""
+msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus nuotolinio aplanko skenavimas"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -509,10 +584,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_remote.png' "
-"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'"
+"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_remote.png' "
-"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'"
+"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:274
@@ -521,6 +596,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
"Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Rodomas Disko naudojimo "
+"analizatoriaus nuotoliniio aplanko dialogo langas.</phrase></textobject>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:293
@@ -534,11 +612,14 @@ msgid ""
"preferences, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Norėdami pakeisti <application>Disko naudojimo analizatoriaus</application> "
+"programos nuostatas, pasirinkite "
+"<menuchoice><guimenu>Taisa</guimenu><guimenuitem>Nustatymai</guimenuitem></menuchoice>"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:300
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
-msgstr ""
+msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus nustatymų langas"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -549,10 +630,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
-"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'"
+"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
-"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'"
+"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:302
@@ -568,7 +649,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:315
msgid "Select devices to be scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Skenuojamų įrenginių pasirinkimas"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:316
@@ -577,16 +658,19 @@ msgid ""
"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
"filesystem scanning operations."
msgstr ""
+"Pirmojoje Nustatymų lango dalyje surašomi visi nustatyti prijungti "
+"įrenginiai. Pažymėkite langelį, kad įtrauktumėte arba pašalintumėte skaidinį"
+" skenavimui."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:319
msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
-msgstr ""
+msgstr "Įrenginys, prijungtas prie „/“ visada privalo būti nuskaitomas."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:323
msgid "Enable monitoring of home"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti namų aplanko stebėjimą"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:324
@@ -595,11 +679,14 @@ msgid ""
"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
"user if a file is added/removed."
msgstr ""
+"Jeigu šis punktas pažymėtas, <application>Disko naudojimo "
+"analizatorius</application> nuolat stebės bet kokius išorinius namų katologo"
+" pokyčius ir praneš naudotojui apie failų pridėjimą/pašalinimą."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:332
msgid "Treemaps"
-msgstr ""
+msgstr "Medžiai"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:334
@@ -608,11 +695,15 @@ msgid ""
" in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil"
"/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
msgstr ""
+"<guilabel>Medžių žemėlapių</guilabel> konceptą XX a. 10 dešimtmetyje "
+"ištobulino Ben Shneiderman. Paskaitykite jo <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">įžvalgas apie"
+" medžių žemėlapius</ulink>."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:339
msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
-msgstr ""
+msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus medžių žemėlapio langas"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -635,6 +726,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows"
" 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Medžių žemėlapių teorija. "
+"Rodomi 2 medžių žemėlapiai</phrase></textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:354
@@ -644,6 +738,10 @@ msgid ""
"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
msgstr ""
+"Paveikslėlyje pavaizduotas medžio žemėlapių teorijos pavyzdys. Kiekvienas "
+"mazgas (pavaizduotas medžio diagramoje) turi pavadinimą (raidę) ir susijusį "
+"dydį (skaičių). Lapų skaičius gali atspindėti atskirų failų dydį; ne lapų "
+"mazgų skaičius yra pomazgių dydžių suma."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:359
@@ -657,6 +755,13 @@ msgid ""
"in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be"
" used to give extra information about the leaves."
msgstr ""
+"Medžio žemėlapis sukonstruojamas iš pasikartojančių pradinio keturkampio "
+"padalijimų. Kiekvieno žemesnio lygmens keturkampio dydis priklauso nuo mazgo"
+" dydžio. Žemesnių lygių kryptys keičiasi pagal lygmenis – pradžioje "
+"horizontali, po to vertikali ir t. t. Taip pradinis keturkampis padalijamas "
+"į daug mažesnių, taip, kad kiekvieno keturkampio dydis atitiktų lapo dydį. "
+"Medžio struktūra taip pat atspindima žemėlapyje. Papildomai informacijai "
+"apie lapus gali būti naudojamos spalvos bei pastabos."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:368
@@ -664,11 +769,13 @@ msgid ""
"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
"displayed."
msgstr ""
+"Medžio žemėlapiai yra labai efektyvūs, kuomet labiausiai reikia pavaizduoti "
+"dydį."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:374
msgid "Ringschart"
-msgstr ""
+msgstr "Žiedinė diagrama"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:376
@@ -677,11 +784,15 @@ msgid ""
"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
msgstr ""
+"<guilabel>Žiedinė diagrama</guilabel> – grafinis disko naudojimo kiekviename"
+" aplanke atvaizdavimas. Paleidus programą, failų sistemos naudojimas "
+"pavaizduojamas panašiai, į šį paveikslėlį:"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:383
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
msgstr ""
+"Disko naudojimo analizatorius rodo failų sistemos naudojimo žiedinę diagramą"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -705,6 +816,10 @@ msgid ""
"application, it is showed the file system usage. Graphical representation on"
" the right. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Paleidus programą rodomas "
+"failų sistemos naudojimas. Grafinis atvaizdavimas "
+"dešinėje.</phrase></textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:398
@@ -717,11 +832,17 @@ msgid ""
"it before it has been completed, only a partial representation is done based"
" on the directories whose usage was computed."
msgstr ""
+"Pradėjus skenuoti aplanką, sukuriamas poaplankių medis ir rodomas kairėje "
+"pusėje. Kiekvienoje eilutėje yra poaplankio pavadinimas, užimama vieta "
+"(procentais, KB, MB, arba GB) ir objektų skaičių (failų ir katalogų). "
+"Užbaigus šį procesą, dešinėje pusėje atsiranda <guilabel>Žiedinė "
+"diagrama</guilabel>. Jeigu šį procesą nutrauksite neužbaigus, bus rodoma tik"
+" dalinė analizuotų katalogų diagrama. "
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:411
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Disko naudojimo analizatorius rodo žiedinę aplanko naudojimo diagramą"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -744,6 +865,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a "
"folder. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Nuskenavus aplanką. "
+"</phrase></textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:425
@@ -767,6 +891,16 @@ msgid ""
"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
"are displayed, to avoid overlappings."
msgstr ""
+"<guilabel>Žiedinė diagrama</guilabel> susideda iš aplinkui centrinį "
+"apskritimą sujungtų žiedų. Centrinis apskritimas simbolizuoja šakninį "
+"dalinio medžio (pasirinkto skenavimui). Kiekvienas žiedas vaizduoja dalinio "
+"medžio lymgenį – poaplankius, kurių kampas atitinka aplankų turinį. Gali "
+"būti rodoma iki 5 lygmenų, esant daugiau piešiama juoda kreivė apie penktojo"
+" lygmens ribas. Esant aplankui be poaplankių, matysis tik vidurinis "
+"apskritimas. Užvedus pelę ant aplanko diagramoje jis bus paryškintas ir "
+"iššoks patarimas su informacija apie aplanko pavadinimą ir pavadinimą. Esant"
+" poaplankių taip pat matysite mažus pilkus patarimus su šių aplankų "
+"pavadinimais. Kai kurių aplankų pavadinimai gali būti praleisti."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:446
@@ -781,6 +915,12 @@ msgid ""
"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, "
"going back one step in the hierarchy."
msgstr ""
+"Sąrašo eilutėmis galite vaikščioti aukštyn ir žemyn. Pasirinkus naują "
+"šakninį katalogą atitinkamai pasikeis ir žiedinė diagrama. Aplankus galite "
+"pasiekti ir iš pačios <guilabel>diagramos</guilabel>. Paspaudę kairiu pelės "
+"klavišu, nustatysite šį aplanką šankniniu. Paspaudus vidurinį klavišą "
+"(nesvarbu kurioje žiedinės diagramos vietoje) įvyks atvirkščias dalykas, "
+"grįšite vienu hierarchiniu žingsniu aukštyn."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:457
@@ -792,6 +932,10 @@ msgid ""
"representation, files are taken into account to calculate the amount of "
"space occupied by folders."
msgstr ""
+"Aukštesnio lygio aplanko spindulio procentas yra tiesiogiai proporcingas "
+"tarp jo paties ir aukštesniojo aplanko dydžių. Lengva suprasti, kad "
+"žemesniojo aplanko dydis yra lygus arba mažesnis. Kadangi šioje diagramoje "
+"rodomi tik aplankai, failai įskaičiuojami į aplankų dydžio sudėtį."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9