summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/ms
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/ms')
-rw-r--r--baobab/help/ms/ms.po973
1 files changed, 973 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/ms/ms.po b/baobab/help/ms/ms.po
new file mode 100644
index 00000000..1306d81a
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/ms/ms.po
@@ -0,0 +1,973 @@
+# Translators:
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# abuyop <[email protected]>, 2018
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-05 15:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:19+0000\n"
+"Last-Translator: abuyop <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ms\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Abuyop"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:23
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Panduan Penganalisis Penggunaan Cakera"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:26
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"Penganalsisis Penggunaan Cakera ialah pelihat terpacu-menu bergrafik yang "
+"dapat melihat dan memantau penggunaan dan struktur folder cakera anda."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:30
+msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2015</year> <holder>Projek Dokumentasi MATE</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:34
+msgid "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projek Dokumentasi MATE"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projek Dokumentasi GNOME"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini "
+"bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-"
+"mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation "
+"tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka "
+"Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL dalam <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:fdl\">pautan</ulink> ini atau di dalam fail COPYING-DOCS yang "
+"disertakan bersama-sama panduan ini."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Panduan ini adalah sebahagian dari koleksi panduan MATE yang diedar bawah "
+"GFDL. Jika anda mahu edar panduan ini secara berasingan dari koleksi "
+"asalnya, anda boleh membuat sedemikian dengan menambah satu salinan lesen ke"
+" dalam panduan sepertimana yang dijelaskan dalam seksyen 6 lesen tersebut."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Kebanyakan nama digunakan oleh syarikat untuk membezakan produk dan "
+"perkhidmatan mereka dituntut sebagai tanda dagangan. Jika nama tersebut ada "
+"di dalam dokumentasi MATE, dan ahli-ahli Projek Dokumentasi MATE sedar akan "
+"tanda dagangan tersebut, kerana nama-nama tersebut telah di huruf besarkan "
+"atau huruf awalnya telah dihuruf besarkan."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMEN DISEDIAKAN SEBAGAI DASAR \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN ATAS "
+"APA JUA, SAMA ADA DIUNGKAP ATAU DILAKSANA, TERMASUKLAH, TANPA HAD, JAMINAN "
+"TERHADAP DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN ADALAH BEBAS MASALAH "
+"KEBOLEHNIAGAAN. SESUAI ATAS TUJUAN TERTENTU ATAU BUKAN-PELANGGARAN. "
+"KESELURUHAN RISIKO ATAS KUALITI, KETEPATAN, DAN PRESTASI DOKUMEN ATAU VERSI "
+"UBAHSUAI DOKUMEN TERLETAK PADA DIRI ANDA. SEKIRANYA TERDAPAT MANA-MANA "
+"DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN YANG BERMASALAH DALAM APA JUA BENTUK, "
+"ANDA (BUKAN PENULIS, PENGARANG ATAU MANA-MANA PENYUMBANG ASAL) MENANGGUNG "
+"KOS APA JUA PERKHIDMATAN, PEMBAIKAN ATAU PEMBETULAN YANG DIPERLUKAN. "
+"PENAFIAN JAMINAN INI TERBENTUK SEBAGAI BAHAGIAN PENTING LESEN INI. MAKA "
+"TIDAK PENGGUNAAN MANA-MANA DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DIIZINKAN "
+"KECUALI TERTAKLUK DI BAWAH PENAFIAN INI; DAN"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"TANPA DI BAWAH APA-APA KEADAAN DAN TEORI PERUNDANGAN, SAMA ADA DALAM TORT "
+"(TERMASUKLAH KECUAIAN), KONTRAK, ATAU SEUMPAMA DENGANNYA, SI PENGARANG, "
+"PENULIS ASAL, MANA-MANA PENYUMBANG, ATAU MANA-MANA PENGEDAR DOKUMEN ATAU "
+"VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, ATAU MANA-MANA PEMBEKAL ATAS APA JUA KUMPULAN, JUGA "
+"PADA MANA-MANA INDIVIDU ATAS KEROSAKAN SECARA LANGSUNG ATAU TIDAK LANGSUNG, "
+"SECARA KHUSUS, TIDAK SENGAJA ATAU, KEROSAKAN LANJUTAN TERHADAP SESIAPA "
+"SAHAJA, TERMASUKLAH TANPA HAD BAGI KEROSAKAN NAMA BAIK, GANGGUAN KERJA, "
+"KEGAGALAN ATAU KEROSAKAN KOMPUTER, ATAU MANA-MANA MAHUPUN SEMUA KEROSAKAN "
+"LAIN BERKAITAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, WALAUPUN PIHAK"
+" TERSEBUT TELAH DIMAKLUMKAN ADANYA KEBARANGKALIAN KEROSAKAN SEBEGITU BOLEH "
+"BERLAKU."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DISEDIAKAN BAWAH TERMA LESEN DOKUMENTASI "
+"BEBAS GNU DENGAN PERKARA BERIKUT: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:56
+msgid ""
+"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
+"desktop</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
+"desktop</orgname> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:62
+msgid ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:71
+msgid ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:101
+msgid "Wolfgang Ulbrich"
+msgstr "Wolfgang Ulbrich"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:97
+msgid ""
+"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July "
+"2015</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Panduan Penganalisis Penggunaan Cakera 1.10</revnumber> "
+"<date>Julai 2015</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:110
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:106
+msgid ""
+"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Panduan Penganalisis Penggunaan Cakera 1.0</revnumber> "
+"<date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:118
+msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr ""
+"Panduan ini menerangkan versi 1.10 bagi Penganalisis Penggunaan Cakera."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:121
+msgid "Feedback"
+msgstr "Maklumbalas"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:122
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
+":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Untuk melaporkan pepijat atau membuat saranan berkenaan aplikasi "
+"Penganalisis Penggunaan Cakera atau panduan ini, ikuti arahan di dalam "
+"<ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Halaman "
+"Maklumbalas MATE</ulink>."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:130
+msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>"
+msgstr "<primary>Penganalisis Penggunaan Cakera</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:138
+msgid "Introduction"
+msgstr "Pengenalan"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:140
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
+"application to analyze disk usage in any Mate environment. <application>Disk"
+" Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
+"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
+msgstr ""
+"<application>Penganalisis Penggunaan Cakera</application> ialah aplikasi "
+"terpacu-menu bergrafik untuk menganalisis penggunaan cakera dalam mana-mana "
+"persekitaran Mate. <application>Penganalisis Penggunaan Cakera</application>"
+" dapat mengimbas dengan mudah keseluruhan pepohon sistem fail, atau cabang "
+"direktori dipinta-pengguna khusus (setempat atau jauh)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:144
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as"
+" far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage "
+"Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for "
+"each selected folder."
+msgstr ""
+"Ia juga auto-kesan apa jua perubahan pada direktori rumah anda secara masa-"
+"nyata begitu juga pada mana-mana peranti terlekap/ditanggal. "
+"<application>Penganalisis Penggunaan Cakera</application> juga menyediakan "
+"satu tetingkap peta pepohon bergrafik lengkap untuk setiap folder terpilih."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Membiasakan Diri"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"<application>Penganalisis Penggunaan Cakera</application> boleh dimulakan "
+"dalam tiga cara:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:157
+msgid ""
+"from Mate menu "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"melalui menu Mate "
+"<menuchoice><guimenu>Aplikasi</guimenu><guimenuitem>Aksesori</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:159
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "melalui tetingkap terminal;"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:161
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "melalui Caja \"Buka dengan...\" ;"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:166
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Jika anda mahu memulakan <application>Penganalisis Penggunaan "
+"Cakera</application> melalui tetingkap terminal, hanya taip:"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:168
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;laluan_lengkap_ke_direktori_tersebut&gt;</command>, "
+"kemudian ketik <keycap>Return</keycap>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:170
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Jika dilancarkan melalui menu Mate, <application>Penganalisis Penggunaan "
+"Cakera </application> bermula dan kekal dalam keadaan bersedia, menunggu "
+"tindakan pengguna."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:171
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Ketika anda memulakan <application>Penganalisis Penggunaan "
+"Cakera</application>, melalui Menu Mate, tetingkap berikut dipaparkan."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:175
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Tetingkap Penganalisis Penggunaan Cakera"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:179
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_window.png' "
+"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_window.png' "
+"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:177
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
+"Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and "
+"statusbar. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menunjukkan tetingkap "
+"utama Penganalisis Penggunaan Cakera. Mengandungi palang menu, kawasan "
+"paparan, palang tatal, dan palang status. </phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:189
+msgid "The user can then:"
+msgstr "Kemudian pengguna boleh:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "memulakan pengimbasan sistem fail penuh;"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:193
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "memilih cabang direktori setempat khusus untuk diimbas"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "pilih pelayan dan folder jauh untuk diimbas"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:197
+msgid "set preferences"
+msgstr "tetapkan keutamaan"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:207
+msgid "Usage"
+msgstr "Penggunaan"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:210
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Imbas sistem fail penuh"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:211
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan "
+"Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
+"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Untuk memulakan pengimbasan sistem fail penuh, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Penganalisis</guimenu><guimenuitem>Imbas Sistem "
+"Fail</guimenuitem></menuchoice> melalui menu, atau ketik pada butang palang "
+"alat <guibutton>Imbas Sistem Fail</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:214
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Ketika proses pengimbasan selesai, anda akan dapat melihat pepohon lengkap "
+"bagi sistem fail anda, seperti Rajah berikut"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:219
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr "Imbas Penuh sistem Fail Penganalisis Penggunaan Cakera"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:223
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
+"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
+"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:221
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
+"Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menunjukkan tetingkap "
+"imbas penuh sistem fail Penganalisis Penggunaan Cakera. Mengandungi kawasan "
+"paparan, palang tatal, dan palang status. </phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:233
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage "
+"Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the "
+"thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on "
+"the filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Ketika anda menjalani pengimbasan sistem fail penuh, tetingkap "
+"<application>Penganalisis Penggunaan Cakera</application> akan mula melukis "
+"pepohon sebaik sahaja jaluran mula mengimbas sistem fail. Jika mana-mana "
+"sekatan bersaiz besar terlekap dalam sistem fail, ia juga akan diimbas."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:238
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer"
+" to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you "
+"want to view the apparent file size, uncheck "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated "
+"Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<application>Penganalisis Penggunaan Cakera</application> akan paparkan saiz"
+" dalam pepohon direktori sepertimana ruang teruntuk. Ini bermaksud saiz "
+"terpapar merujuk pada penggunaan cakera sebenar dan bukannya saiz direktori "
+"yang kelihatan. Jika anda mahu melihat saiz fail sebenar, buang tanda "
+"<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Ruang "
+"Teruntuk</guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:243
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir,"
+" nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"<application>Penganalisis Penggunaan Cakera</application> tidak akan "
+"mengimbas dir /proc, atau mana-mana saiz fail yang tidak berkaitan dengan "
+"fail \"plain\", jadi pautan simbolik atau symlinks, blok aksara, blok "
+"peranti tidak dimasukkan dalam saiz direktori."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:247
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as"
+" a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Pautan-keras diurus dengan cara berbeza: pautan keras pertama ini dikira "
+"sebagai fail biasa, manakala pautan berikutnya ke peranti inode yang sama "
+"tidak dikira, tetapi disorot dalam lajur sebelah-kanan tetingkap."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:254
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Imbas satu folder"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:256
+msgid ""
+"To start a single folder scan select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan "
+"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
+"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Untuk memulakan pengimbasan satu folder, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Penganalisis</guimenu><guimenuitem>Imbas "
+"Folder...</guimenuitem></menuchoice> melalui menu, atau ketik pada butang "
+"palang alat <guibutton>Imbas Folder</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:263
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Imbas jauh"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:265
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the "
+"following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can "
+"connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Jika anda perlu mengimbas folder-pelayan jauh, hanya klik pada ikon palang "
+"alat <guibutton>Imbas Folder Jauh</guibutton> atau pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Penganalisis</guimenu> <guimenuitem>Imbas Folder "
+"Jauh</guimenuitem> melalui menu seperti kotak dialog berikut. "
+"<application>Penganalisis Penggunaan Cakera</application> tidak dapat "
+"bersambung ke pelayan melalui ssh, ftp, smb, http dan https."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:272
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Imbas folder Jauh Penganalisis Penggunaan Cakera"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:276
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_remote.png' "
+"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_remote.png' "
+"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:274
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
+"Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menunjukkan tetingkap "
+"dialog folder jauh Penganalisis Penggunaan Cakera. </phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:293
+msgid "Preferences"
+msgstr "Keutamaan"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:295
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Untuk mengubah keutamaan aplikasi <application>Penganalisis Penggunaan "
+"Cakera</application>, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Keutamaan</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:300
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Tetingkap Keutamaan Penganalisis Penggunaan Cakera"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:304
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
+"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
+"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:302
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window "
+"</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Tetingkap Keutamaan "
+"</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:315
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Pilih peranti untuk diimbas"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:316
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"Pada bahagian pertama tetingkap Keutamaan, semua peranti terlekap yang "
+"dikesan akan disenaraikan. Klik pada kota tanda untuk serta/asingkan sekatan"
+" ke dalam operasi pengimbasan sistem fail."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:319
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "Peranti terlekap pada \"/\" tidak boleh diasingkan dari pengimbasan."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:323
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Benarkan pemantauan rumah"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:324
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Jika pilihan ini ditanda, <application>Pengganalisis Penggunaan "
+"Cakera</application> akan sentiasa memantau apa-apa perubahan dalaman "
+"direktori rumha dan beri amaran kepada pengguna jika ada fail "
+"ditambah/dibuang."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:332
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Peta Pepohon"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:334
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman"
+" in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil"
+"/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"Konsep <guilabel>Peta Pepohon</guilabel> telah dibangunkan oleh Ben "
+"Shneiderman pada tahun '90-an. Baca <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">visinya "
+"berkenaan peta pepohon</ulink>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:339
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Tetingkap Peta Pepohon Penganalisis Penggunaan Cakera"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:343
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
+"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
+"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:341
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows"
+" 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Teori Peta Pepohon. "
+"Menunjukkan 2 rajah peta pepohon </phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:354
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree"
+" diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"Rajah menunjukkan satu contoh teori peta pepohon. Setiap nod (seperti dalam "
+"rajah pepohon) mempunyai nama (abjad) dan dikaitkan dengan saiz (angka). "
+"Saiz daun mewakili kejadian saiz fail secara individu, saiz nod bukan-daun "
+"ialah jumlah saiz anak-anaknya."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:359
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally,"
+" next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is "
+"partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle "
+"reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected "
+"in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be"
+" used to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"Peta pepohon dibina melalui subbahagian rekursif bagi segiempat awalan. Saiz"
+" bagi setiap subsegiempat berkait rapat dengan saiz nod. Arah subbahagian "
+"berbeza mengikut aras: mula-mula melintang, berikutnya menegak, dan "
+"seterusnya. Hasilnya, segiempat awalan disekat menjadi segiempat yang lebih "
+"kecil, dan saiz segiempat bergantung pada saiz daun. Struktur pepohon juga "
+"berkait rapat dengan peta pepohon. Warna dan anotasi boleh digunakan untuk "
+"memberikan maklumat tambahan berkenaan daun-daun."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:368
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Peta pepohon sangat efektif ketika saiz merupakan fitur terpenting untuk "
+"dipaparkan."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:374
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Carta Gelang"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:376
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Carta Gelang</guilabel> ialah perwakilan bergrafik bagi penggunaan"
+" cakera berpandukan folder. Ketika melancarkan aplikasi, ia mengenal pasti "
+"penggunaan sistem fail sepertimana pada rajah berikutnya:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:383
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+"Penganalisis Penggunaan Cakera menunjukkan sebuah carta gelang dengan "
+"penggunaan sistem fail"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:387
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
+"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
+"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:385
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After launching the "
+"application, it is showed the file system usage. Graphical representation on"
+" the right. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Selepas melancarkan "
+"aplikasi, penggunaan sistem fail dapat dipaparkan. Perwakilan bergrafik "
+"berada di sebelah kanan. </phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:398
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based"
+" on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"Ketika anda mula mengimbas sesebuah folder, pepohon subfolder dicipta dan "
+"tersenarai di sebelah kiri. Setiap baris mengandungi maklumat nama, "
+"bagaimana ruang digunakan (peratus dan saiz dalam KB, MB atau GB) dan "
+"bilangan item (penambahan fail dan direktori). Setelah proses ini tamat, "
+"satu <guilabel>Carta Gelang</guilabel> akan terbentuk di sebelah kanan. Jika"
+" anda hentikan sebelum ia selesai mengimbas, hanya sebahagian perwakilan "
+"sahaja selesai berdasarkan yang mana telah dikira."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:411
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+"Penganalisis Penggunaan Cakera menunjukkan sebuah carta gelang dengan "
+"penggunaan folder"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:415
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
+"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
+"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:413
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a "
+"folder. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Selepas mengimbas "
+"folder. </phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:425
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that"
+" last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appear with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small gray tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+"<guilabel>Carta Gelang</guilabel> terdiri dari set gelang tersarang di "
+"sekeliling bulatan pusat. Bulatan ini mewakili folder root bagi pepohon "
+"separa (iaitu, folder yang pengguna pilih untuk mengimbas). Setiap gelang "
+"mewakili satu aras di dalam sebahagian pepohon iaitu subfolder bagi folder "
+"root akan diwakili dalam gelang pertama, semakin dalam aras dalam pepohon "
+"dibandingkan dengan gelang lebih luar di dalam carta. Setiap subfolder "
+"diwakili dengan sektor gelang, sudutnya berkadaran dengan saiz kandungan "
+"folder, dan diwarnakan dengan pelbagai warna untuk memudahkan pengecaman. "
+"Sehingga aras ke-lima boleh dipaparkan; sekiranya terdapat lebih dari lima "
+"aras subfolder di dalamnya, situasi ini akan ditanda dengan lengkung hitam "
+"ditepi sektor gelang folder tersebut. Jika folder tanpa subfolders terpilih "
+"menjadi root bagi sebahagian pepohon, hanya bulatan dalaman akan dilukis. "
+"Bila penuding tetikus berada di atas salah satu folders dalam grafik, ia "
+"akan disorot dan satu tip alatan akan muncul dengan maklumat berkenaan nama "
+"dan saiznya. Sekiranya terdapa subfolder, tip alatan kelabu kecil akan "
+"muncul, memaparkan namanya. Berkemungkinan bukan semua nama subfolder "
+"dipaparkan, untuk menghindari pertindihan."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:446
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with"
+" subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper"
+" by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+"Anda boleh pergi ke atas atau ke bawah baris dalam senarai (ia akan "
+"dikembangkan jika ada subfolder), perwakilan bergrafik akan berubah "
+"menggunakan folder terpilih sebagai root bagi sebahagian pepohon akan "
+"ditunjukkan. Folder juga boleh dinavigasikan dari dalam <guilabel>carta "
+"gelang</guilabel> itu sendiri. Jika anda klik dengan butang kiri terikus "
+"dalam sesebuah folder, anda akan bergerak ke dalam dengan menetapkan root "
+"grafik bagi folder itu. Jika anda menekan butang tengah tetikus (tidak kisah"
+" di mana anda klik asalkan dalam bingkai <guilabel>carta gelang</guilabel>) "
+"anda melakukan tindakan berlawanan, naik ke atas selangkah di dalam hieraki."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:457
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between its own size and its parent's."
+" It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than "
+"its parent's. Although only directories are shown in this graphical "
+"representation, files are taken into account to calculate the amount of "
+"space occupied by folders."
+msgstr ""
+"Peratus jejari induknya digunakan oleh folder yang diberi adalah berkadaran "
+"dengan saiznya dan induknya. Adalah lebih mudah difahami saiz folder "
+"menyamai atau lebih kecil dari induknya. Walaupun hanya satu direktori "
+"dipaparkan dalam perwakilan bergrafik ini, fail dikira untuk mengetahui "
+"amaun ruang yang digunakan oleh folder tersebut."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "pautan"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini "
+"bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-"
+"mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation "
+"tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka "
+"Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL di dalam <_:ulink-1/> atau di "
+"dalam fail COPYING-DOCS yang disertakan bersama-sama panduan ini."