diff options
Diffstat (limited to 'baobab/help/sr/sr.po')
-rw-r--r-- | baobab/help/sr/sr.po | 293 |
1 files changed, 249 insertions, 44 deletions
diff --git a/baobab/help/sr/sr.po b/baobab/help/sr/sr.po index 8f9391ea..8b5a0faa 100644 --- a/baobab/help/sr/sr.po +++ b/baobab/help/sr/sr.po @@ -1,14 +1,14 @@ # # Translators: -# Мирослав Николић <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Disk Usage Analyzer Manual" -msgstr "" +msgstr "Упутство за Испитивача искоришћености диска" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:26 @@ -32,28 +32,32 @@ msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " "view and monitor your disk usage and folder structure." msgstr "" +"Испитивач искоришћености диска је графички, изборником вођен прегледник који" +" можете да користите да видите и пратите искоришћеност вашег диска и " +"структуру фасцикли." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" +"<year>2015-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Фабио Марцока</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "Пројекат Мејтове документације" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "Пројекат Гномове документације" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 @@ -65,6 +69,12 @@ msgid "" " of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Дозвољено умножавање, ширење, вршење измена овог документа под условима Гну-" +"ове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), верзије 1.1 или било које " +"накнадне верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и последњој " +"страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак ГСДД-е " +"можете пронаћи на овој <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">адреси</ulink> " +"или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена уз ово упутство." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 @@ -74,6 +84,10 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" +"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико " +"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити " +"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме " +"лиценце." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 @@ -84,6 +98,11 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" +"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа" +" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи " +"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог " +"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани " +"великим словима или са великим почетним словима." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 @@ -100,6 +119,18 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ " +"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ " +"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА " +"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ " +"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ " +"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ " +"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ" +" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ " +"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ " +"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА " +"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА" +" ЈАМСТВА." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 @@ -115,6 +146,15 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА," +" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ " +"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ" +" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА " +"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ " +"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ " +"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ" +" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И" +" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 @@ -123,12 +163,14 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE " +"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:56 msgid "" -"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " -"desktop</orgname> </affiliation>" +"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE " +"Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author @@ -138,6 +180,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Фабио</firstname> <surname>Марцока</surname> <affiliation> " +"<orgname>Пројекат Гномове документације</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 @@ -145,11 +190,13 @@ msgid "" "<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " "<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Фабио</firstname> <surname>Марцока</surname> <affiliation> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:101 msgid "Wolfgang Ulbrich" -msgstr "" +msgstr "Волфганг Улбрих" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:97 @@ -157,11 +204,13 @@ msgid "" "<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July " "2015</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство Испитивача искоришћености диска 1.10</revnumber> " +"<date>Јул 2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:110 msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Емануеле Баси <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:106 @@ -169,16 +218,18 @@ msgid "" "<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April " "2006</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство Испитивача искоришћености диска 1.0</revnumber> " +"<date>Април 2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:118 msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer." -msgstr "" +msgstr "Ово упутство описује издање 1.10 Испитивача искоришћености диска." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:121 msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Примедбе" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:122 @@ -187,11 +238,15 @@ msgid "" "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" ":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" +"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма Испитивача " +"искоришћености диска или овог упутства, пратите смернице на <ulink " +"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Мејтовој страници за " +"примедбе</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:130 msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Испитивач искоришћености диска</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:138 @@ -202,7 +257,7 @@ msgstr "Увод" #: C/index.docbook:140 msgid "" "<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven " -"application to analyze disk usage in any Mate environment. <application>Disk" +"application to analyze disk usage in any MATE environment. <application>Disk" " Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem " "tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." msgstr "" @@ -215,34 +270,40 @@ msgid "" "Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for " "each selected folder." msgstr "" +"Такође сам открива у стварном времену све промене учињене у вашој личној " +"фасцикли као и све прикачене/откачене уређаје. <application>Испитивач " +"искоришћености диска</application> такође обезбеђује прозор пуне графичке " +"мапе стабла за сваку изабрану фасциклу." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:153 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Први кораци" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:155 msgid "" "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" msgstr "" +"<application>Испитивач искоришћености диска</application> може бити покренут" +" на три начина:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:157 msgid "" -"from Mate menu " +"from MATE menu " "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:159 msgid "from a terminal window;" -msgstr "" +msgstr "из прозора терминала;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:161 msgid "from Caja \"Open with...\" ;" -msgstr "" +msgstr "из Цаје „Отвори програмом...“ ;" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:166 @@ -250,6 +311,8 @@ msgid "" "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a " "terminal window, just type:" msgstr "" +"Ако желите да покренете <application>Испитивач искоришћености " +"диска</application> из прозора терминала, упишите:" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:168 @@ -258,25 +321,28 @@ msgid "" "<full_path_to_a_directory></command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"<command>mate-disk-usage-analyzer " +"<puna_putanja_do_direktorijuma></command>, затим притисните " +"<keycap>Унеси</keycap>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:170 msgid "" -"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"If launched from MATE menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " "starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:171 msgid "" -"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate " +"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the MATE " "Menu, the following window is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:175 msgid "Disk Usage Analyzer Window" -msgstr "" +msgstr "Прозор Испитивача искоришћености диска" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -287,7 +353,7 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_window.png' " -"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" +"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject @@ -298,31 +364,35 @@ msgid "" "Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and " "statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Приказује главни прозор" +" Испитивача искоришћености диска. Садржи траку изборника, област за приказ, " +"клизаче и траку стања. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:189 msgid "The user can then:" -msgstr "" +msgstr "Корисник затим може:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:191 msgid "start a full filesystem scan;" -msgstr "" +msgstr "да покрене преглед читавог система датотека" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:193 msgid "select a specific local directory branch to scan" -msgstr "" +msgstr "да изабере одређену грану локалног директоријума за прегледање" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:195 msgid "select a remote server and folder to scan" -msgstr "" +msgstr "да изабере удаљени сервер и фасциклу за прегледање" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:197 msgid "set preferences" -msgstr "" +msgstr "да одреди поставке" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:207 @@ -332,7 +402,7 @@ msgstr "Употреба" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:210 msgid "Full filesystem scan" -msgstr "" +msgstr "Прегледање читавог система датотека" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:211 @@ -342,6 +412,10 @@ msgid "" "Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " "<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"Да покренете прегледање читавог система датотека изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Испитивач</guimenu><guimenuitem>Систем " +"датотека</guimenuitem></menuchoice>“ из изборника, или притисните дугме " +"траке алата „<guibutton>Систем датотека</guibutton>“." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:214 @@ -349,11 +423,13 @@ msgid "" "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " "filesystem, like the one in the next Figure." msgstr "" +"Када се заврши процес прегледања, добићете читаво стабло вашег система " +"датотека, као на следећој слици." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:219 msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" -msgstr "" +msgstr "Преглед читавог система датотека Испитивача искоришћености диска" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -364,7 +440,7 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_fullscan.png' " -"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" +"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject @@ -375,6 +451,10 @@ msgid "" "Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, " "scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Приказује прозор " +"Испитивача искоришћености диска. Садржи траку изборника, област за приказ, " +"клизаче и траку стања. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:233 @@ -384,6 +464,10 @@ msgid "" "thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on " "the filesystem, that will be scanned too." msgstr "" +"Када покренете прегледање читавог система датотека, прозор " +"<application>Испитивача искоришћености диска</application> ће почети да " +"исцртава стабло чим нит почне да прегледа ситем датотека. Ако је на систем " +"датотека прикачена нека велика партиција, и она ће такође бити прегледана." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:238 @@ -395,6 +479,12 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated " "Space</guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "" +"<application>Испитивач искоришћености диска</application> ће приказати " +"величине у стаблу директоријума као додељени простор. Ово значи да се " +"приказане величине односе на стварно заузеће диска а не на привидну величину" +" директоријума. Ако желите да видите привидну величину датотеке, одзначите " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Заузети " +"простор</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:243 @@ -403,6 +493,10 @@ msgid "" " nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " "character blocks, device blocks will not be part of the directory size." msgstr "" +"<application>Испитивач искоришћености диска</application> неће рачунати " +"директоријум „/proc“, нити било коју величину датотеке која се не односи на " +"„обичну“ датотеку, тако да симболичке везе, знаковни блокови, блокови " +"уређаја неће бити део велићине директоријума." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:247 @@ -412,11 +506,14 @@ msgid "" "counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the " "window." msgstr "" +"Са чврстим везама се ради на другачији начин: прва чврста веза се рачуна као" +" обична датотека, док се следеће везе ка истом уређају и-чвора уопште не " +"рачунају, али су истакнуте у колони на десној страни прозора." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:254 msgid "Single folder scan" -msgstr "" +msgstr "Прегледање једне фасцикле" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:256 @@ -426,11 +523,15 @@ msgid "" "Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " "<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"Да покренете прегледање фасцикле изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Испитивач</guimenu><guimenuitem>Фасцикла...</guimenuitem></menuchoice>“" +" из изборника, или притисните дугме траке алата " +"„<guibutton>Фасцикла</guibutton>“." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:263 msgid "Remote scan" -msgstr "" +msgstr "Удаљено прегледање" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:265 @@ -442,11 +543,17 @@ msgid "" "following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can " "connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https." msgstr "" +"Ако треба да прегледате удаљену фасциклу сервера, кликните на иконицу траке " +"алата „<guibutton>Удаљена фасцикла</guibutton>“ или изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Испитивач</guimenu><guimenuitem>Удаљена " +"фасцикла...</guimenuitem></menuchoice>“ из изборника и добићете следеће " +"прозорче. <application>Испитивач искоришћености диска</application> може да " +"се повеже на сервер путем „ssh“, „ftp“, „smb“, „http“ и „https“." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:272 msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" -msgstr "" +msgstr "Прегледање удаљене фасцикле Испитивача искоришћености диска" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -457,7 +564,7 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_remote.png' " -"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" +"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject @@ -467,6 +574,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage " "Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Приказује прозорче " +"удаљене фасцикле Испитивача искоришћености диска. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:293 @@ -480,11 +590,14 @@ msgid "" "preferences, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Да измените поставке програма <application>Испитивач искоришћености " +"диска</application>, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Поставке</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:300 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" -msgstr "" +msgstr "Прозор поставки Испитивача искоришћености диска" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -495,7 +608,7 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_prefs.png' " -"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" +"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject @@ -505,11 +618,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window " "</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Прозор поставки " +"</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:315 msgid "Select devices to be scanned" -msgstr "" +msgstr "Бирање уређаја за прегледање" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:316 @@ -518,16 +634,19 @@ msgid "" "are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " "filesystem scanning operations." msgstr "" +"У првом делу прозора поставки, исписани су сви откривени прикачени уређаји. " +"Кликните на штиклир кућицу да укључите/искључите партицију у радње " +"прегледања система датотека." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:319 msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." -msgstr "" +msgstr "Уређај прикачен на „/“ се не може искључити из прегледања." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:323 msgid "Enable monitoring of home" -msgstr "" +msgstr "Укључивање праћења личне фасцикле" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:324 @@ -536,11 +655,14 @@ msgid "" "will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " "user if a file is added/removed." msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, <application>Испитивач искоришћености " +"диска</application> ће непрестано пратити све спољне измене у личној " +"фасцикли и упозорити корисника ако је датотека додата/укоњена." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:332 msgid "Treemaps" -msgstr "" +msgstr "Мапе стабла" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:334 @@ -549,11 +671,14 @@ msgid "" " in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil" "/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." msgstr "" +"Концепт <guilabel>Мапа стабла</guilabel> је развио Бен Шнајдерман у '90. " +"Прочитајте његово <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil" +"/treemap-history/index.shtml\">виђење мапа стабала</ulink>." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:339 msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" -msgstr "" +msgstr "Прозор мапе стабла Испитивача искоришћености диска" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -566,6 +691,8 @@ msgid "" "external ref='figures/baobab_treemaps.png' " "md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" msgstr "" +"external ref='figures/baobab_treemaps.png' " +"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:341 @@ -574,6 +701,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows" " 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Теорија мапе стабла. " +"Приказује 2 дијаграма мапе стабла </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:354 @@ -583,6 +713,10 @@ msgid "" "of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " "of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." msgstr "" +"На слици је дат пример теорије мапе стабла. Сваки чвор (као што је приказано" +" на дијаграму стабла) има назив (слово) и придружена величина (број). " +"Величина листова може представљати на пример величину појединачних датотека," +" величина чворова који нису листови је збир величина његових проистеклих." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:359 @@ -596,6 +730,13 @@ msgid "" "in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be" " used to give extra information about the leaves." msgstr "" +"Мапа стабла је направљена дубинском поделом почетног правоугаоника. Величина" +" сваког правоугаоника одговара величини чвора. Смер поделе се смењује по " +"нивоима: прво водоравно, следећи усправно итд. Као резултат, почетни " +"правоугаоник је подељен на мање правоугаонике, тако да величина сваког " +"правоугаоника одражава величину листа. Структура стабла се такође одражава " +"на мапи стабла, као резултат његове изградње. Боја и напомене се могу " +"користити за давање додатних информација о листовима." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:368 @@ -603,11 +744,13 @@ msgid "" "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " "displayed." msgstr "" +"Мапе стабла су врло делотворне када је величина најважнија функција за " +"приказ." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:374 msgid "Ringschart" -msgstr "" +msgstr "График прстенова" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:376 @@ -616,11 +759,17 @@ msgid "" "usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " "the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" msgstr "" +"<guilabel>График прстенова</guilabel> је графичко представљање " +"искоришћености диска конкретном фасциклом. Када покренете програм, бивате " +"обавештени о искоришћености система датотека као што се види на следећој " +"слици:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:383 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" msgstr "" +"Испитивач искоришћености диска који приказује график прстенова са " +"искоришћеношћу система датотека" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -633,6 +782,8 @@ msgid "" "external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " "md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" msgstr "" +"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " +"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:385 @@ -642,6 +793,10 @@ msgid "" "application, it is showed the file system usage. Graphical representation on" " the right. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Након покретања " +"програма, приказује се искоришћеност система датотека. Графичко представљање" +" је на десној страни. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:398 @@ -654,11 +809,20 @@ msgid "" "it before it has been completed, only a partial representation is done based" " on the directories whose usage was computed." msgstr "" +"Када започнете прегледање фасцикле, прави се стабло подфасцикли и исписује " +"се на левој страни. Сваки ред садржи информације о називу, колико простора " +"заузима (у процентима и величину у KB, MB или GB) и број ставки (додавањем " +"датотека и директоријума). Када се овај процес заврши, исцртава се " +"<guilabel>График прстенова</guilabel> на десној страни. Ако га зауставите " +"пре него што се заврши, врши се само делимично представљање на основу " +"директоријума чија искоришћеност је израчуната." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:411 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" msgstr "" +"Испитивач искоришћености диска који приказује график прстенова са " +"искоришћеношћу фасцикле" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -671,6 +835,8 @@ msgid "" "external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " "md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" msgstr "" +"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " +"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:413 @@ -679,6 +845,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a " "folder. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Након прегледања " +"фасцикле. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:425 @@ -702,6 +871,23 @@ msgid "" "indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " "are displayed, to avoid overlappings." msgstr "" +"<guilabel>График прстенова</guilabel> се састоји од скупа угнеждених " +"прстенова око средишњег круга. Овај круг симболизује корену фасциклу " +"делимичног стабла (односно фасциклу коју је корисник изабрао за прегледање)." +" Сваки прстен представља ниво у делимичном стаблу, тако да ће подфасцикле " +"корене фасцикле бити представљене у првом прстену, а дубљи нивои у stablu " +"одговарају спољним прстеновима на графикону. Свака подфасцикла је " +"представљена подеоком прстена, чији је угао пропорционалан величини садржаја" +" фасцикле, и обојен другом бојом ради лакше визуeлизације. Може се исцртати " +"до пет нивоа; у случају да фасцикла на том последњем петом нивоу садржи још " +"више подфасцикли, на ову ситуацију ће указати присуство црне кривине близу " +"ивице подеока прстена те фасцикле. Када је изабрана фасцикла без даљих " +"подфасцикли да буде корен делимичног стабла, биће исцртан само унутрашњи " +"круг. Када показивач миша наднесете над једном од фасцикли на графику, биће " +"истакнута и појавиће се облачић са информацијама о њеном називу и величини. " +"Ако постоје подфасцикле, појавиће се мали сиви облачић, показујући њихове " +"називе. Могуће је да неће бити приказани сви називи подфасцикли како би се " +"избегло преклапање." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:446 @@ -716,6 +902,14 @@ msgid "" "<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, " "going back one step in the hierarchy." msgstr "" +"Можете ићи горе-доле по редовима на списку (изборно проширујући оне са " +"подфасциклама), графички приказ ће се изменити користећи изабрану фасциклу " +"као корен делимичног стабла које ће бити представљено. До фасцикли се такође" +" може стићи из самог <guilabel>графика прстенова</guilabel>. Ако кликнете " +"левим дугметом миша унутар фасцикле, помакнућете се дубље постављањем корена" +" графика у ту фасциклу. Ако притиснете средње дугме (без обзира на место све" +" док кликћете унутар оквира <guilabel>графика прстенова</guilabel>), " +"добићете супротно понашање, враћајући се један корак у хијерархији." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:457 @@ -727,6 +921,11 @@ msgid "" "representation, files are taken into account to calculate the amount of " "space occupied by folders." msgstr "" +"Проценат полупречника њене полазне коју користи дата фасцикла је директно " +"сразмерна односу између своје величине и њене полазне. Лако је схватити да " +"је величина фасцикле једнака или мања од величине њене полазне. Иако су у " +"овом графичком приказу приказани само директоријуми, датотеке се узимају у " +"обзир да би се израчунала количина простора коју заузимају фасцикле." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -743,3 +942,9 @@ msgid "" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" +"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под " +"условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било" +" које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и " +"последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак " +"ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која " +"је приложена уз ово упутство." |