diff options
Diffstat (limited to 'baobab/help/zh_CN/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | baobab/help/zh_CN/zh_CN.po | 697 |
1 files changed, 697 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/zh_CN/zh_CN.po b/baobab/help/zh_CN/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000..4fe8767a --- /dev/null +++ b/baobab/help/zh_CN/zh_CN.po @@ -0,0 +1,697 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: baobab.mate-2-26\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-17 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-18 15:07+0600\n" +"Last-Translator: TeliuTe <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Chinese\n" +"X-Poedit-Country: CHINA\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:154(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:202(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:255(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:283(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:322(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:366(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " +"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " +"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:394(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " +"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " +"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" + +#: C/baobab.xml:23(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Manual" +msgstr "磁盘使用分析器手册" + +#: C/baobab.xml:26(para) +msgid "" +"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " +"view and monitor your disk usage and folder structure." +msgstr "" +"磁盘使用情况分析器是一个图形化界面、菜单模式的查看器,您可以用它来查看和监测" +"您的磁盘使用情况以及文件夹结构。" + +#: C/baobab.xml:31(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/baobab.xml:32(holder) +msgid "Fabio Marzocca" +msgstr "Fabio Marzocca" + +#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname) +#: C/baobab.xml:88(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE 文档项目" + +#: C/baobab.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " +"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本, 该许可证没" +"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" +"本。" + +#: C/baobab.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手" +"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。" + +#: C/baobab.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文" +"档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而" +"表明它们是商标。" + +#: C/baobab.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改" +"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承" +"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档" +"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、" +"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明," +"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" + +#: C/baobab.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写" +"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本" +"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失" +"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、" +"工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损" +"失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" + +#: C/baobab.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有" +"以下含义:<placeholder-1/>" + +#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname) +msgid "Fabio" +msgstr "Fabio" + +#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname) +msgid "Marzocca" +msgstr "Marzocca" + +#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/baobab.xml:82(revnumber) +msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0" +msgstr "磁盘使用情况分析器手册 V1.0" + +#: C/baobab.xml:83(date) +msgid "April 2006" +msgstr "2006年4月" + +#: C/baobab.xml:85(para) +msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" +msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" + +#: C/baobab.xml:93(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer." +msgstr "本手册讲述的是磁盘使用情况分析器 2.15 版。" + +#: C/baobab.xml:96(title) +msgid "Feedback" +msgstr "反馈" + +#: C/baobab.xml:97(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"要报告关于磁盘使用情况分析器程序,或使用手册中的缺陷,或者提出建议,请参照 " +"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页</ulink> 上的指" +"导。" + +#: C/baobab.xml:106(primary) +msgid "Disk Usage Analyser" +msgstr "磁盘使用情况分析器" + +#: C/baobab.xml:113(title) +msgid "Introduction" +msgstr "介绍" + +#: C/baobab.xml:115(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven " +"application to analyse disk usage in any Mate environment. " +"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the " +"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local " +"or remote)." +msgstr "" +"<application>磁盘使用情况分析器</application> 是一个图形化界面、菜单模式的应" +"用程序,用来分析 MATE 环境下磁盘的使用情况。<application>磁盘使用情况分析器" +"</application> 可以很方便地扫描整个文件系统,或者是用户指定的文件夹(本地或远" +"程)。" + +#: C/baobab.xml:119(para) +msgid "" +"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as " +"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> also provides a full graphical treemap window for each selected " +"folder." +msgstr "" +"它还可以实时侦测您主目录的变化,甚至是挂载或卸载设备。<application>磁盘使用情" +"况分析器</application> 也为美国选择的文件夹,提供了一个完整的树形图形化窗口。" + +#: C/baobab.xml:128(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "快速入门" + +#: C/baobab.xml:130(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" +msgstr "有三种方法启动 <application>磁盘使用情况分析器</application>:" + +#: C/baobab.xml:132(para) +msgid "" +"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</" +"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" +msgstr "" +"点菜单 <menuchoice><guimenu>应用程序</guimenu><guimenuitem>附件</" +"guimenuitem></menuchoice>;" + +#: C/baobab.xml:134(para) +msgid "from a terminal window;" +msgstr "在终端窗口里;" + +#: C/baobab.xml:136(para) +msgid "from Caja \"Open with...\" ;" +msgstr "从 Caja 文件管理器的 “用...打开”;" + +#: C/baobab.xml:141(para) +msgid "" +"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a " +"terminal window, just type:" +msgstr "" +"如果您想从终端里启动 <application>磁盘使用情况分析器</application>,只需输" +"入:" + +#: C/baobab.xml:143(para) +msgid "" +"<command>baobab <full_path_to_a_directory></command>, then press " +"<keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"<command>baobab <full_path_to_a_directory></command>,然后按一下 " +"<keycap>回车键</keycap>。" + +#: C/baobab.xml:145(para) +msgid "" +"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." +msgstr "" +"如果从菜单启动,那么 <application>磁盘使用情况分析器</application> 会处于就绪" +"状态,等待用户的进一步操作。" + +#: C/baobab.xml:146(para) +msgid "" +"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate " +"Menu, the following window is displayed." +msgstr "" +"当您从菜单启动 <application>磁盘使用情况分析器</application>,会出来一个下面" +"的窗口。" + +#: C/baobab.xml:150(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Window" +msgstr "磁盘使用情况分析器窗口" + +#: C/baobab.xml:157(phrase) +msgid "" +"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, " +"scrollbars, and statusbar." +msgstr "显示磁盘使用情况分析器主窗口,包含菜单栏、显示区域、滚动条和状态栏。" + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:164(para) +msgid "The user can then:" +msgstr "用户可以进行:" + +#: C/baobab.xml:166(para) +msgid "start a full filesystem scan;" +msgstr "开始一次完整的文件系统扫描;" + +#: C/baobab.xml:168(para) +msgid "select a specific local directory branch to scan" +msgstr "选择一个本地文件夹进行扫描" + +#: C/baobab.xml:170(para) +msgid "select a remote server and folder to scan" +msgstr "选择一个远程服务器和文件夹进行扫描" + +#: C/baobab.xml:172(para) +msgid "set preferences" +msgstr "设置首选项" + +#: C/baobab.xml:176(para) +msgid "" +"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " +"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " +"filesystem, that will be scanned too." +msgstr "" +"如果您运行完整文件系统扫描,<application>磁盘使用情况分析器</application> 窗" +"口将显示文件系统里,各个目录树的扫描进度。如果挂载了大的分区,它也会被扫描。" + +#: C/baobab.xml:186(title) +msgid "Usage" +msgstr "用法" + +#: C/baobab.xml:189(title) +msgid "Full filesystem scan" +msgstr "完整扫描文件系统" + +#: C/baobab.xml:190(para) +msgid "" +"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" +"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"要运行扫描整个文件系统,点菜单 <menuchoice><guimenu>分析</" +"guimenu><guimenuitem>扫描文件系统</guimenuitem></menuchoice>,或者点工具栏上" +"的 <guibutton>扫描文件系统</guibutton> 按钮。" + +#: C/baobab.xml:193(para) +msgid "" +"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " +"filesystem, like the one in the next Figure." +msgstr "" +"当扫描进程结束后,您将看到您文件系统的完整树形图,像一个挨一个的条形图。" + +#: C/baobab.xml:198(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" +msgstr "磁盘进行完整文件系统扫描" + +#: C/baobab.xml:205(phrase) +msgid "" +"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, " +"display area, scrollbars, and statusbar." +msgstr "" +"显示完整文件系统扫描的磁盘使用情况分析窗口。包含菜单栏、显示区域、滚动条和状" +"态栏。" + +#: C/baobab.xml:212(para) +msgid "" +"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " +"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " +"filesystem, that will be scanned too." +msgstr "" +"当您运行完整文件系统扫描时,<application>磁盘使用情况分析器</application> 窗" +"口将显示文件系统里,各个目录树的扫描进度。如果挂载了大的分区,它也会被扫描。" + +#: C/baobab.xml:217(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the " +"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer " +"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want " +"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ." +msgstr "" +"<application>磁盘使用情况分析器</application> 将显示目录树分配的空间。这意味" +"着显示的大小是实际占用的空间,而不是实际的目录大小。如果您想查看实际文件大" +"小,不选中 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>分配空间</" +"guimenuitem></menuchoice> 菜单项。" + +#: C/baobab.xml:222(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, " +"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " +"character blocks, device blocks will not be part of the directory size." +msgstr "" +"<application>磁盘使用情况分析器</application> 不计算 /proc 文件夹,也不计算非" +"关联的“文本”格式文件,因此,符号链接、字符块、设备块将不算在目录大小中。" + +#: C/baobab.xml:226(para) +msgid "" +"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as " +"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " +"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window." +msgstr "" +"对于硬链接用不同的方法来处理:第一个硬链接当作普通文件计算,接下来的子链接到" +"相同节点设备不计算在总量中,但会高亮显示在右边的窗口的列里。" + +#: C/baobab.xml:233(title) +msgid "Single folder scan" +msgstr "单个文件夹扫描" + +#: C/baobab.xml:235(para) +msgid "" +"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" +"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"要运行单个文件夹扫描,点菜单 <menuchoice><guimenu>分析</guimenu><guimenuitem>" +"扫描文件夹...</guimenuitem></menuchoice>,或者点工具栏上的 <guibutton>扫描文" +"件夹</guibutton> 按钮。" + +#: C/baobab.xml:242(title) +msgid "Remote scan" +msgstr "远程扫描" + +#: C/baobab.xml:244(para) +msgid "" +"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " +"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</" +"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following " +"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a " +"server through ssh, ftp, smb, http and https." +msgstr "" +"如果您需要扫描一个远程服务器目录,只需点工具栏上的 <guibutton>扫描远程文件夹" +"</guibutton> 按钮,或者点菜单 <menuchoice><guimenu>分析r</" +"guimenu><guimenuitem>扫描远程文件夹</guimenuitem></menuchoice>,您将看到一个" +"对话框。<application>磁盘使用情况分析器</application> 可以通过 ssh、ftp、" +"smb、http 和 https 连接到服务器上。" + +#: C/baobab.xml:251(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" +msgstr "磁盘使用分析器的远程文件夹扫描" + +#: C/baobab.xml:258(phrase) +msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window." +msgstr "显示磁盘使用分析器的远程文件夹扫描对话框窗口。" + +#: C/baobab.xml:272(title) +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +#: C/baobab.xml:274(para) +msgid "" +"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application " +"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"要更改 <application>磁盘使用情况分析器</application> 的选项,点菜单 " +"<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></" +"menuchoice>。" + +#: C/baobab.xml:279(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" +msgstr "显示磁盘使用分析器的首选项窗口" + +#: C/baobab.xml:286(phrase) +msgid "Preferences window" +msgstr "首选项窗口" + +#: C/baobab.xml:294(title) +msgid "Select devices to be scanned" +msgstr "选择要扫描的设备" + +#: C/baobab.xml:295(para) +msgid "" +"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " +"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " +"filesystem scanning operations." +msgstr "" +"首选项窗口的第一部分,列出了所有检测到的挂载设备。点击分区前面的复选框,来设" +"定在文件系统的扫描时,包含/不包含这个分区。" + +#: C/baobab.xml:298(para) +msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." +msgstr "挂载到“/”上的设备不能在扫描时排除。" + +#: C/baobab.xml:302(title) +msgid "Enable monitoring of home" +msgstr "允许监视主目录" + +#: C/baobab.xml:303(para) +msgid "" +"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " +"user if a file is added/removed." +msgstr "" +"选中此项,<application>磁盘使用分析器</application> 将不断监视主目录里的更" +"改,并在文件添加或删除时警告用户。" + +#: C/baobab.xml:311(title) +msgid "Treemaps" +msgstr "树形图" + +#: C/baobab.xml:313(para) +msgid "" +"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman " +"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/" +"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." +msgstr "" +"<guilabel>树形图</guilabel> 概念由 Ben Shneiderman 在90年代发展。请阅读他的 " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index." +"shtml\">透视树形图</ulink>。" + +#: C/baobab.xml:318(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" +msgstr "磁盘使用分析器的树形图窗口" + +#: C/baobab.xml:325(phrase) +msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams" +msgstr "树形图原理。显示 2 个树形图" + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:333(para) +msgid "" +"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree " +"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " +"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " +"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." +msgstr "" +"图中显示了一个树映像图原理。每个节点(显示在叉树图中)有一个名字(字母)和关联数" +"(一个数字)。叶片多少可以作为文件的实例,没有叶片的节点数是它的孩子的数。" + +#: C/baobab.xml:338(para) +msgid "" +"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " +"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " +"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, " +"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned " +"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the " +"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the " +"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used " +"to give extra information about the leaves." +msgstr "" +"树映像图是通过递归划分一个初始的矩形。每个子矩形的大小对应节点的大小。子矩形" +"的方向交替每个级别:第一个水平,下一个是垂直,等等。结果,最初的矩形被划分成" +"各个小矩形,每个矩形的大小对应于叶片的大小。树的结构也形成一个树形图,显示为" +"它的结果。颜色和注解可以给出叶片额外的信息。" + +#: C/baobab.xml:347(para) +msgid "" +"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " +"displayed." +msgstr "当文件大小作为重要的特性来显示的时候,树映像图是非常有效的。" + +#: C/baobab.xml:353(title) +msgid "Ringschart" +msgstr "环形图" + +#: C/baobab.xml:355(para) +msgid "" +"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk " +"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " +"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" +msgstr "" +"<guilabel>环形图</guilabel> 是一个用颜色块来呈现磁盘使用情况。当启动应用程序" +"时,它会用下图的样式来提示文件系统的使用情况:" + +#: C/baobab.xml:362(title) +msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" +msgstr "磁盘使用分析器显示文件系统使用情况的一个环形图" + +#: C/baobab.xml:369(phrase) +msgid "" +"After launching the application, it is showed the file system usage. " +"Graphical representation on the right." +msgstr "启动程序后,它会显示文件系统的使用情况。图像显示在右边。" + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:377(para) +msgid "" +"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " +"listed on the left side. Each row contains information for the name, how " +"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " +"number of items (adding files and directories). When this process ends up, " +"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop " +"it before it has been completed, only a partial representation is done based " +"on the directories whose usage was computed." +msgstr "" +"当您运行扫描文件夹,子目录的树会被创建列在左边。每一行包含有关名称、占用空间" +"(百分比和用KB、MB或GB)以及项目数(添加的文件和文件夹)的信息。当进程结束时," +"<guilabel>环形图</guilabel> 绘制在右边。如果您在完成之前就停止进程,只有那些" +"计算了的文件夹部分会显示。" + +#: C/baobab.xml:390(title) +msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" +msgstr "磁盘使用分析器显示一个文件夹的使用情况环形图" + +#: C/baobab.xml:397(phrase) +msgid "After scanning a folder." +msgstr "扫描一个文件夹后" + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:404(para) +msgid "" +"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings " +"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " +"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " +"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " +"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " +"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " +"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " +"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " +"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that " +"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " +"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " +"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " +"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " +"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " +"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and " +"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, " +"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " +"are displayed, to avoid overlappings." +msgstr "" +"<guilabel>环形图</guilabel> 是一组嵌套的圆环,围绕着一个中心圆,这个中心圆代" +"表这些文件夹的根目录(也就是说,这个是用户选择的要扫描的文件夹)。每个圆环代表" +"一个级别的树的一部分。因此,例如根文件夹的一级子目录会显示在最里面的环,它的" +"子目录文件夹再套在它的外面。各个子目录文件夹显示一段圆环,圆环的扇面角度大" +"小,代表文件夹内容的多少,各个部分用不同的颜色来表示,以便于观察。可以做到五" +"级;万一第五级还包括更多的子目录,这种情况将用黑色边缘的圆环段来表示。当选中" +"一个没有子目录的文件夹时,它将成为根目录,仅仅显示中心的圆环。当鼠标指针移到" +"一个圆环上时,它会高亮显示并且浮动提示文件夹名称和大小。如果还有子目录文件" +"夹,会出来一个小的灰色提示,指示它们的文件名。为了防止重叠,可能不会显示所有" +"的子文件夹名称。" + +#: C/baobab.xml:425(para) +msgid "" +"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with " +"subfolders), the graphic representation will change using the selected " +"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " +"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you " +"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper " +"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " +"button (no matter the place as long as you click inside the " +"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, " +"going back one step in the hierarchy." +msgstr "" +"您可以在左边列表里选择各个行(也可以展开那些子目录文件夹)。图像会变成您选中的" +"文件夹,选中的文件夹会作为根目录。您也可以在图像上点击 <guilabel>圆环</" +"guilabel> 来显示这个文件夹。如果您用左键点击,您会把根目录设为这个文件夹。如" +"果您用中键点击(不管您在 <guilabel>圆环</guilabel> 的什么位置上),您将回到上一" +"次相反的操作,回到上一级。" + +#: C/baobab.xml:436(para) +msgid "" +"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " +"directly proportional to the relation between it's own size and its " +"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or " +"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this " +"graphical representation, files are taken into account to calculate the " +"amount of space occupied by folders." +msgstr "" +"子文件夹在它父目录里所占的百分比,与它自身大小以及其父目录的大小成比例。。这" +"很好理解,一个文件夹的大小是等于或小于它父目录的大小。虽然图像中仅仅显示目录" +"文件夹,文件也被计算到文件夹所占的空间里了。" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/baobab.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "TeliuTe <[email protected]>, 2009." |