diff options
Diffstat (limited to 'gsearchtool/help/ca/ca.po')
-rw-r--r-- | gsearchtool/help/ca/ca.po | 1385 |
1 files changed, 968 insertions, 417 deletions
diff --git a/gsearchtool/help/ca/ca.po b/gsearchtool/help/ca/ca.po index aafae18e..3051ada7 100644 --- a/gsearchtool/help/ca/ca.po +++ b/gsearchtool/help/ca/ca.po @@ -1,648 +1,1199 @@ +# Translators: +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gsearchtool\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-06 14:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-06 20:14+0100\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <[email protected]>\n" -"Language-Team: catalan <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-05 15:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-13 10:15+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/mate-search-tool.xml:240(None) -msgid "@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; md5=73417bbf49f21f5aa14c6201e932007e" -msgstr "@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; md5=73417bbf49f21f5aa14c6201e932007e" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>" -#: C/mate-search-tool.xml:23(title) C/mate-search-tool.xml:169(revnumber) +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:23 msgid "Search for Files Manual" -msgstr "Manual del cerca fitxers" +msgstr "Manual de cerca de fitxers" -#: C/mate-search-tool.xml:26(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:26 msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer." -msgstr "Una eina de cerca per a trobar fitxers, directoris i documents en l'ordinador." - -#: C/mate-search-tool.xml:32(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/mate-search-tool.xml:33(holder) -msgid "Dennis Cranston" -msgstr "Dennis Cranston" - -#: C/mate-search-tool.xml:36(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" - -#: C/mate-search-tool.xml:37(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" +msgstr "" +"Una eina de cerca per trobar fitxers, carpetes i documents al vostre " +"ordinador." -#: C/mate-search-tool.xml:38(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:31 +msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015</year> <holder>Projecte de documentació de MATE</holder>" -#: C/mate-search-tool.xml:39(holder) C/mate-search-tool.xml:72(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:35 +msgid "<year>2005</year> <holder>Dennis Cranston</holder>" +msgstr "<year>2005</year> <holder>Dennis Cranston</holder>" -#: C/mate-search-tool.xml:42(year) C/mate-search-tool.xml:170(date) -msgid "2000" -msgstr "2000" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:39 +msgid "" +"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " +"Microsystems</holder>" +msgstr "" +"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " +"Microsystems</holder>" -#: C/mate-search-tool.xml:43(holder) -msgid "Alexander Kirillov" -msgstr "Alexander Kirillov" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:45 +msgid "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" +msgstr "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" -#: C/mate-search-tool.xml:54(publishername) C/mate-search-tool.xml:80(orgname) C/mate-search-tool.xml:133(para) C/mate-search-tool.xml:141(para) C/mate-search-tool.xml:149(para) C/mate-search-tool.xml:157(para) C/mate-search-tool.xml:165(para) C/mate-search-tool.xml:175(para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: C/index.docbook:58 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Projecte de documentació del MATE" - -#: C/mate-search-tool.xml:2(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual." - -#: C/mate-search-tool.xml:12(para) -msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència." - -#: C/mate-search-tool.xml:19(para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." - -#: C/mate-search-tool.xml:35(para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I " - -#: C/mate-search-tool.xml:55(para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." - -#: C/mate-search-tool.xml:28(para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: <placeholder-1/>" - -#: C/mate-search-tool.xml:61(firstname) -msgid "Dennis" -msgstr "Dennis" +msgstr "Projecte de documentació de MATE" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:61 C/index.docbook:155 C/index.docbook:163 +#: C/index.docbook:171 C/index.docbook:179 C/index.docbook:187 +#: C/index.docbook:197 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació de GNOME" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Es concedeix el permís per copiar, distribuir i / o modificar aquest " +"document sota els termes de la GFDL (GNU Free Documentation License), versió" +" 1.1 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation " +"que tinguin les seccions invariants, i sense cap text a la portada. Podeu " +"trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" " +"url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o bé al fitxer COPYING-DOCS que es " +"distribueix amb aquest manual." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" +" section 6 of the license." +msgstr "" +"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals de MATE que estan " +"distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual per separat de " +"la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal" +" com es descriu a la secció 6 de la llicència." -#: C/mate-search-tool.xml:62(surname) -msgid "Cranston" -msgstr "Cranston" +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molts dels noms utilitzats per les empreses per distingir els seus productes" +" i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareixen en " +"qualsevol documentació de MATE, i els membres del projecte de documentació " +"de MATE en són conscients, els noms tenen lletres majúscules o bé comencen " +"en majúscules." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " +"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " +"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " +"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " +"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " +"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " +"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX" +" UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT" +" O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA;" +" I" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" +" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" +" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" +" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " +"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " +"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " +"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " +"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " +"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI," +" ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MAL " +"FUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB " +"L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " +"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " +"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " +"<_:orderedlist-1/>" -#: C/mate-search-tool.xml:64(orgname) C/mate-search-tool.xml:115(para) C/mate-search-tool.xml:125(para) -msgid "Search for Files Maintainer" -msgstr "Mantenidor del cerca fitxers" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:67 +msgid "" +"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Search for" +" Files Maintainer</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<surname>Equip de documentació de MATE</surname> <affiliation> " +"<orgname>Mantenidor de cerca de fitxers</orgname> </affiliation>" -#: C/mate-search-tool.xml:65(address) +#. (itstool) path: affiliation/address +#: C/index.docbook:78 +#, no-wrap msgid "[email protected]" msgstr "[email protected]" -#: C/mate-search-tool.xml:69(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/mate-search-tool.xml:70(surname) -msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "Equip de documentació del MATE" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:73 +msgid "" +"<firstname>Dennis</firstname> <surname>Cranston</surname> <affiliation> " +"<orgname>Search for Files Maintainer</orgname> <_:address-1/> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Dennis</firstname> <surname>Cranston</surname> <affiliation> " +"<orgname>Mantenidor de cerca de fitxers</orgname> <_:address-1/> " +"</affiliation>" -#: C/mate-search-tool.xml:77(firstname) -msgid "Alexander" -msgstr "Alexander" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:81 +msgid "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> " +"</affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equip de documentació de GNOME</surname>" +" <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> " +"</affiliation>" -#: C/mate-search-tool.xml:78(surname) -msgid "Kirillov" -msgstr "Kirillov" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:89 +msgid "" +"<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> " +"<orgname>Projecte de documentació de GNOME</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" -#: C/mate-search-tool.xml:81(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:125 +msgid "Wolfgang Ulbrich" +msgstr "Wolfgang Ulbrich" -#: C/mate-search-tool.xml:109(revnumber) -msgid "Search for Files Manual V2.7" -msgstr "Manual del cerca fitxers (Versió 2.7)" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:127 C/index.docbook:137 C/index.docbook:147 +msgid "Search for Files Maintainer" +msgstr "Mantenidor de cerca de fitxers" -#: C/mate-search-tool.xml:110(date) -msgid "June 2005" -msgstr "Juny de 2005" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:121 +msgid "" +"<revnumber>Search for Files Manual V1.10</revnumber> <date>July 2015</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Versió 1.10 del manual de cerca de fitxers</revnumber> " +"<date>Juliol de 2015</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/mate-search-tool.xml:112(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:134 msgid "Joachim Noreiko <email>[email protected]</email>" msgstr "Joachim Noreiko <email>[email protected]</email>" -#: C/mate-search-tool.xml:119(revnumber) -msgid "Search for Files Manual V2.6" -msgstr "Manual del cerca fitxers (Versió 2.6)" - -#: C/mate-search-tool.xml:120(date) -msgid "January 2005" -msgstr "Gener de 2005" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:130 +msgid "" +"<revnumber>Search for Files Manual V2.7</revnumber> <date>June 2005</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Versió 27 del manual de cerca de fitxers</revnumber> <date>Juny " +"de 2005</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/mate-search-tool.xml:122(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:144 msgid "Dennis Cranston <email>[email protected]</email>" msgstr "Dennis Cranston <email>[email protected]</email>" -#: C/mate-search-tool.xml:129(revnumber) -msgid "Search for Files Manual V2.4" -msgstr "Manual del cerca fitxers (Versió 2.4)" - -#: C/mate-search-tool.xml:130(date) -msgid "February 2004" -msgstr "Febrer de 2004" - -#: C/mate-search-tool.xml:132(para) C/mate-search-tool.xml:140(para) C/mate-search-tool.xml:148(para) C/mate-search-tool.xml:156(para) C/mate-search-tool.xml:164(para) -msgid "Sun MATE Documentation Team" -msgstr "Equip de Sun de documentació del MATE" - -#: C/mate-search-tool.xml:137(revnumber) -msgid "Search for Files Manual V2.3" -msgstr "Manual del cerca fitxers (Versió 2.3)" - -#: C/mate-search-tool.xml:138(date) -msgid "September 2002" -msgstr "Setembre de 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:140 +msgid "" +"<revnumber>Search for Files Manual V2.6</revnumber> <date>January " +"2005</date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Versió 2.6 del manual de cerca de fitxers</revnumber> <date>Gener" +" de 2005</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/mate-search-tool.xml:145(revnumber) -msgid "Search for Filesl Manual V2.2" -msgstr "Manual del cerca fitxers (Versió 2.2)" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:154 C/index.docbook:162 C/index.docbook:170 +#: C/index.docbook:178 C/index.docbook:186 +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Equip de documentació de GNOME de Sun" -#: C/mate-search-tool.xml:146(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Agost de 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:150 +msgid "" +"<revnumber>Search for Files Manual V2.4</revnumber> <date>February " +"2004</date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Versió 2.4 del manual de cerca de fitxers</revnumber> " +"<date>Febrer de 2004</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/mate-search-tool.xml:153(revnumber) -msgid "Search for Files Manual V2.1" -msgstr "Manual del cerca fitxers (Versió 2.1)" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:158 +msgid "" +"<revnumber>Search for Files Manual V2.3</revnumber> <date>September " +"2002</date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Versió 2.3 del manual de cerca de fitxers</revnumber> " +"<date>Setembre de 2002</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/mate-search-tool.xml:154(date) -msgid "July 2002" -msgstr "Juliol de 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:166 +msgid "" +"<revnumber>Search for Filesl Manual V2.2</revnumber> <date>August " +"2002</date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Versió 2.2 del manual de cerca de fitxers</revnumber> <date>Agost" +" de 2002</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/mate-search-tool.xml:161(revnumber) -msgid "Search for Files Manual V2.0" -msgstr "Manual del cerca fitxers (Versió 2.0)" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:174 +msgid "" +"<revnumber>Search for Files Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Versió 2.1 del manual de cerca de fitxers</revnumber> " +"<date>Juliol de 2002</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/mate-search-tool.xml:162(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Maig de 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:182 +msgid "" +"<revnumber>Search for Files Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Versió 2.0 del manual de cerca de fitxers</revnumber> <date>Maig " +"de 2002</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/mate-search-tool.xml:172(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:194 msgid "Alexander Kirillov <email>[email protected]</email>" msgstr "Alexander Kirillov <email>[email protected]</email>" -#: C/mate-search-tool.xml:180(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.12 of Search for Files." -msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del cerca fitxers." - -#: C/mate-search-tool.xml:183(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Comentaris" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:190 +msgid "" +"<revnumber>Search for Files Manual</revnumber> <date>2000</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual de cerca de fitxers</revnumber> <date>2000</date> " +"<_:revdescription-1/>" -#: C/mate-search-tool.xml:184(para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." -msgstr "Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'aplicació cerca fitxers o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de suggeriments del MATE</ulink>." +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:202 +msgid "This manual describes version 1.10 of Search for Files." +msgstr "Aquest manual descriu la versió 1.10 de cerca de fitxers." -#: C/mate-search-tool.xml:191(primary) -msgid "Search Tool" -msgstr "Eina de cerca" +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:205 +msgid "Feedback" +msgstr "Retroacció" -#: C/mate-search-tool.xml:198(title) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:206 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" +":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'aplicació de cerca de " +"fitxers o d'aquest manual, seguiu les instruccions de la <ulink url=\"help" +":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">pàgina de retroacció de " +"MATE</ulink>." + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:212 +msgid "<primary>Search Tool</primary>" +msgstr "<primary>Eina de cerca</primary>" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:220 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" -#: C/mate-search-tool.xml:199(para) -msgid "The <application>Search for Files</application> application enables you to search for files on your system. To perform a basic search, you can type a filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your search, you can apply additional search options." -msgstr "L'aplicació <application>cerca fitxers</application> us permet cercar fitxers en el sistema. Per a fer una cerca bàsica, podeu escriure un nom de fitxer complet o parcial, amb comodins o sense. Per a refinar la cerca podeu aplicar-hi opcions de cerca condicionals." - -#: C/mate-search-tool.xml:200(para) -msgid "<application>Search for Files</application> uses the <command>find</command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX commands. By default, when performing a basic search <application>Search for Files</application> first uses the <command>locate</command> command, and then uses the slower but more thorough <command>find</command> command." -msgstr "El <application>cerca fitxers</application> utilitza les ordres UNIX <command>find</command>, <command>grep</command> i <command>locate</command>. Per defecte, quan es fa una cerca bàsica el <application>cerca fitxers</application> utilitza primer l'ordre <command>locate</command> i després l'ordre <command>find</command> que és més lenta però més precisa." - -#: C/mate-search-tool.xml:201(para) -msgid "The case sensitivity of the search depends on your operating system. For example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> option, so all searches are case-insensitive." -msgstr "La distinció de majúscules i minúscules dependrà del vostre sistema operatiu. Per exemple, a Linux, les ordres <command>find</command>, <command>grep</command> i <command>locate</command> permeten l'opció <literal>-i</literal>, de manera que totes les cerques distingeixen les majúscules i minúscules." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:221 +msgid "" +"The <application>Search for Files</application> application enables you to " +"search for files on your system. To perform a basic search, you can type a " +"filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your " +"search, you can apply additional search options." +msgstr "" +"L'aplicació <application>Cerca de fitxers</application> us permet cercar " +"fitxers al vostre sistema. Per realitzar una cerca bàsica, podeu teclejar un" +" nom de fitxer o un nom de fitxer parcial, amb o sense comodins. Per refinar" +" la cerca, podeu aplicar opcions de cerca addicionals." -#: C/mate-search-tool.xml:205(title) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:222 +msgid "" +"<application>Search for Files</application> uses the " +"<command>find</command>, <command>grep</command>, and " +"<command>locate</command> UNIX commands. By default, when performing a basic" +" search <application>Search for Files</application> first uses the " +"<command>locate</command> command, and then uses the slower but more " +"thorough <command>find</command> command." +msgstr "" +"<application>Cerca de fitxers</application> utilitza les ordres d'UNIX " +"<command>find</command>, <command>grep</command> i " +"<command>locate</command>. Per defecte, quan es realitza una cerca bàsica, " +"<application>Cerca de fitxers</application> primer utilitza l'ordre " +"<command>locate</command>, i a continuació, utilitza l'ordre més lenta però " +"més exhaustiva <command>find</command>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:223 +msgid "" +"The case sensitivity of the search depends on your operating system. For " +"example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and" +" <command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> " +"option, so all searches are case-insensitive." +msgstr "" +"La distinció de majúscules i minúscules depèn del vostre sistema operatiu. " +"Per exemple, a Linux, les ordres <command>find</command>, " +"<command>grep</command> i <command>locate</command> admeten l'opció " +"<literal>-i</literal>, de manera que totes les cerques distingeixen " +"majúscules i minúscules." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:227 msgid "Getting Started" msgstr "Primers passos" -#: C/mate-search-tool.xml:207(para) -msgid "You can start <application>Search for Files</application> in the following ways:" -msgstr "Podeu iniciar el <application>cerca fitxers</application> de les maneres següents:" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:229 +msgid "" +"You can start <application>Search for Files</application> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Podeu iniciar <application>Cerca de fitxers</application> de les maneres " +"següents:" -#: C/mate-search-tool.xml:211(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:233 msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel" -msgstr "Des d'una <guimenu>barra del menú</guimenu> en un quadre" +msgstr "Des d'una <guimenu>barra de menús</guimenu> en un tauler" -#: C/mate-search-tool.xml:213(para) -msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "Escolliu <menuchoice><guisubmenu>Llocs</guisubmenu><guimenuitem>Cerca fitxers...</guimenuitem></menuchoice>" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:235 +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for " +"Files...</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guisubmenu>Llocs</guisubmenu><guimenuitem>Cerca de " +"fitxers...</guimenuitem></menuchoice>" -#: C/mate-search-tool.xml:217(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:239 msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel" -msgstr "Des del <guimenu>Menú principal</guimenu> en un quadre" +msgstr "Des d'un <guimenu>menú principal</guimenu> en un tauler" -#: C/mate-search-tool.xml:219(para) -msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "Escolliu <menuchoice><guimenuitem>Cerca fitxers...</guimenuitem></menuchoice>" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:241 +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for " +"Files...</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Cerca de " +"fitxers...</guimenuitem></menuchoice>" -#: C/mate-search-tool.xml:223(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:245 msgid "From a command line" -msgstr "Des de la línia d'ordres" +msgstr "Des d'una línia d'ordres" -#: C/mate-search-tool.xml:225(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:247 msgid "Execute the following command: <command>mate-search-tool</command>" msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>mate-search-tool</command>" -#: C/mate-search-tool.xml:232(para) -msgid "When you start <application>Search for Files</application>, the following window is displayed." -msgstr "Quan inicieu el <application>cerca fitxers</application> es mostra la finestra següent." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:254 +msgid "" +"When you start <application>Search for Files</application>, the following " +"window is displayed." +msgstr "" +"Quan inicieu <application>Cerca de fitxers</application>, es mostra la " +"finestra següent." -#: C/mate-search-tool.xml:236(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:258 msgid "Search for Files Window" -msgstr "Finestra del cerca fitxers" +msgstr "Finestra de Cerca de fitxers" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:262 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/mate-search-tool_window.png' " +"md5='bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7'" +msgstr "" +"external ref='figures/mate-search-tool_window.png' " +"md5='bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7'" -#: C/mate-search-tool.xml:243(phrase) -msgid "Shows Search for Files main window." -msgstr "Mostra la finestra principal del cerca fitxers" +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:260 +msgid "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/mate-search-tool_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Search for Files " +"main window. </phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/mate-search-tool_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra " +"principal de Cerca de fitxers. </phrase> </textobject>" -#: C/mate-search-tool.xml:255(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:277 msgid "Usage" msgstr "Utilització" -#: C/mate-search-tool.xml:258(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:280 msgid "To Perform a Basic Search" -msgstr "Per fer una cerca bàsica" +msgstr "Com realitzar una cerca bàsica" -#: C/mate-search-tool.xml:260(para) -msgid "To perform a basic search for a file on the system, perform the following steps:" -msgstr "Per fer una cerca bàsica d'un fitxer en el sistema, seguiu els passos següents:" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:282 +msgid "" +"To perform a basic search for a file on the system, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Per realitzar una cerca bàsica d'un fitxer al sistema, realitzeu els passos " +"següents:" -#: C/mate-search-tool.xml:262(para) -msgid "Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The search text can be a filename or partial filename, with or without wildcards, as shown in the following table:" -msgstr "Escriviu el text de cerca en el camp <guilabel>El nom conté</guilabel>. El text de cerca pot ser un nom de fitxer complet o parcial i amb comodins o sense; tal com es mostra en la taula següent:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:284 +msgid "" +"Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The " +"search text can be a filename or partial filename, with or without " +"wildcards, as shown in the following table:" +msgstr "" +"Introduïu el text de cerca al camp <guilabel>El nom conté</guilabel>. El " +"text de cerca pot ser un nom de fitxer complet o parcial, amb o sense " +"comodins, com es mostra a la taula següent:" -#: C/mate-search-tool.xml:272(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:294 msgid "Name Contains Text" -msgstr "Text de El nom conté" +msgstr "El nom conté el text" -#: C/mate-search-tool.xml:274(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:296 msgid "Example" msgstr "Exemple" -#: C/mate-search-tool.xml:276(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:298 msgid "Result" msgstr "Resultat" -#: C/mate-search-tool.xml:282(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:304 msgid "Full or partial filename" -msgstr "Nom de fitxer sencer o parcial" +msgstr "Nom de fitxer complet o parcial" -#: C/mate-search-tool.xml:286(userinput) -#, no-wrap -msgid "myfile.txt" -msgstr "unfitxer.txt" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:308 +msgid "<userinput>myfile.txt</userinput>" +msgstr "<userinput>fitxer.txt</userinput>" -#: C/mate-search-tool.xml:290(para) -msgid "<application>Search for Files</application> searches for all files that contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename." -msgstr "El <application>cerca fitxers</application> cerca tots els fitxers que contenen el text <userinput>unfitxer.txt</userinput> en el nom del fitxer." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:312 +msgid "" +"<application>Search for Files</application> searches for all files that " +"contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename." +msgstr "" +"<application>Cerca de fitxers</application> cerca tots els fitxers que " +"contenen el text <userinput>fitxer.txt</userinput> al nom de fitxer." -#: C/mate-search-tool.xml:296(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:318 msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])" -msgstr "Nom de fitxer parcial combinat amb comodins (*,[,])" +msgstr "Nom de fitxer parcial combinat amb comodins (*, [, ])" -#: C/mate-search-tool.xml:300(userinput) -#, no-wrap -msgid "*.[ch]" -msgstr "*.[ch]" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:322 +msgid "<userinput>*.[ch]</userinput>" +msgstr "<userinput>*.[ch]</userinput>" -#: C/mate-search-tool.xml:304(para) -msgid "<application>Search for Files</application> searches for all files that have extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>." -msgstr "El <application>cerca fitxers</application> cerca tots els fitxers que tenen extensió <userinput>.c</userinput> o <userinput>.h</userinput>." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:326 +msgid "" +"<application>Search for Files</application> searches for all files that have" +" extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>." +msgstr "" +"<application>Cerca de fitxers</application> cerca tots els fitxers que tenen" +" l'extensió <userinput>.c</userinput> o <userinput>.h</userinput>." -#: C/mate-search-tool.xml:312(para) -msgid "In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or device from which you want <application>Search for Files</application> to begin the search." -msgstr "En el camp <guilabel>Cerca a la carpeta</guilabel>, seleccioneu el directori o dispositiu on voleu que inici la cerca el <application>cerca fitxers</application>." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:334 +msgid "" +"In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or " +"device from which you want <application>Search for Files</application> to " +"begin the search." +msgstr "" +"Al camp <guilabel>Cerca a la carpeta</guilabel>, seleccioneu la carpeta o el" +" dispositiu des de la qual voleu que comenci <application>Cerca de " +"fitxers</application>." -#: C/mate-search-tool.xml:314(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:336 msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search." -msgstr "Feu clic a <guibutton>Cerca</guibutton> per iniciar la cerca." - -#: C/mate-search-tool.xml:317(para) -msgid "<application>Search for Files</application> searches in the directory that you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for Files</application> displays the results of the search in the <guilabel>Search results</guilabel> list box. If <application>Search for Files</application> does not find any files that match the search criteria, the application displays the message \"No files found\" in the <guilabel>Search results</guilabel> list box." -msgstr "El <application>cerca fitxers</application> cerca en el directori que li heu especificat i també en els subdirectoris d'aquest. Els resultats apareixen al quadre de llista <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel>. Si no es troba cap fitxer que coincideixi amb el criteri de cerca, el programa mostra el missatge «No s'ha trobat cap fitxer» en el quadre de llista <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel>." +msgstr "Feu clic a <guibutton>Cerca</guibutton> per realitzar la cerca." -#: C/mate-search-tool.xml:321(para) -msgid "By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick search using the <command>locate</command> command followed by a more thorough second search using the <command>find</command> command. The <command>locate</command> command is faster because it uses a database of information about files. If this database is more than a week old, <application>Search for Files</application> could warn you that the search results may be out of date and give you the option of disabling the quick search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> as the root user." -msgstr "Per defecte, el <application>cerca fitxers</application> farà una cerca ràpida amb l'ordre <command>locate</command> seguida d'una segona cerca més precisa amb l'ordre <command>find</command>. L'ordre <command>locate</command> és més ràpida perquè utilitza una base de dades d'informació dels fitxers. Si la base de dades te més d'una setmana, s'ús avisarà que els resultats poden estar desfasats i us donarà l'opció de deshabilitar la cerca ràpida. Per a actualitzar la base de dades, executeu l'ordre <command>updatedb</command> com a superusuari." - -#: C/mate-search-tool.xml:325(title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:339 +msgid "" +"<application>Search for Files</application> searches in the directory that " +"you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for" +" Files</application> displays the results of the search in the " +"<guilabel>Search results</guilabel> list box. If <application>Search for " +"Files</application> does not find any files that match the search criteria, " +"the application displays the message \"No files found\" in the " +"<guilabel>Search results</guilabel> list box." +msgstr "" +"<application>Cerca de fitxers</application> cerca al directori que " +"especifiqueu, així com als subdirectoris del directori. <application>Cerca " +"de fitxers</application> mostra els resultats de la cerca al quadre de " +"llista <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel>. Si <application>Cerca de " +"fitxers</application> no troba cap fitxer que coincideixi amb els criteris " +"de la cerca, l'aplicació mostra el missatge «No s'ha trobat cap fitxer» al " +"quadre de llista <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:343 +msgid "" +"By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick" +" search using the <command>locate</command> command followed by a more " +"thorough second search using the <command>find</command> command. The " +"<command>locate</command> command is faster because it uses a database of " +"information about files. If this database is more than a week old, " +"<application>Search for Files</application> could warn you that the search " +"results may be out of date and give you the option of disabling the quick " +"search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> " +"as the root user." +msgstr "" +"Per defecte, <application>Cerca de fitxers</application> farà una cerca " +"ràpida utilitzant l'ordre <command>locate</command> seguida d'una segona " +"cerca més exhaustiva utilitzant l'ordre <command>find</command>. L'ordre " +"<command>locate</command> és més ràpida perquè utilitza una base de dades " +"d'informació sobre fitxers. Si aquesta base de dades té més d'una setmana " +"d'antiguitat, <application>Cerca de fitxers</application> podria avisar-vos " +"que els resultats de la cerca poden estar desactualitzats i us ofereixen " +"l'opció per inhabilitar la cerca ràpida. Per actualitzar la base de dades, " +"executeu l'ordre <command>updatedb</command> amb l'usuari root." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:347 msgid "To Add Search Options" -msgstr "Per a afegir opcions de cerca" +msgstr "Com afegir opcions de cerca" -#: C/mate-search-tool.xml:326(para) -msgid "You can add additional options to search for a file on the system. To add search options, perform the following steps:" -msgstr "Podeu afegir opcions addicionals per a cercar fitxers en el sistema. Per a afegir opcions de cerca, seguiu els passos següents:" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:348 +msgid "" +"You can add additional options to search for a file on the system. To add " +"search options, perform the following steps:" +msgstr "" +"Podeu afegir opcions addicionals per cercar un fitxer al sistema. Per afegir" +" opcions de cerca, seguiu els passos següents:" -#: C/mate-search-tool.xml:328(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:350 msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text." -msgstr "Feu clic en el text <guilabel>Mostra més opcions</guilabel>." +msgstr "Feu clic al text <guilabel>Seleccioneu més opcions</guilabel>." -#: C/mate-search-tool.xml:329(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:351 msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down list." -msgstr "Feu clic en la llista desplegable <guilabel>Opcions disponibles</guilabel>." +msgstr "" +"Feu clic a la llista desplegable <guilabel>Opcions disponibles</guilabel>." -#: C/mate-search-tool.xml:330(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:352 msgid "Select the search option that you want to apply." msgstr "Seleccioneu l'opció de cerca que voleu aplicar." -#: C/mate-search-tool.xml:331(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:353 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." -msgstr "Feu clic a <guilabel>Afegeix</guilabel>." +msgstr "Feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>." -#: C/mate-search-tool.xml:332(para) -msgid "Specify the required search information for the search option, as described in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>." -msgstr "Especifiqueu la informació de cerca necessària per a l'opció de cerca, tal com es descriu a la <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:354 +msgid "" +"Specify the required search information for the search option, as described " +"in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>." +msgstr "" +"Especifiqueu la informació de cerca necessària per a l'opció de cerca, tal " +"com es descriu a <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>." -#: C/mate-search-tool.xml:333(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:355 msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply." -msgstr "Repetiu els passos de sobre per a cada opció de cerca que vulgueu aplicar." +msgstr "" +"Repetiu els passos anteriors per a cadascuna de les opcions de cerca que " +"voleu aplicar." -#: C/mate-search-tool.xml:335(para) -msgid "To remove a search option from the current search, click on the <guibutton>Remove</guibutton> button next to the option." -msgstr "Per a suprimir una opció de cerca de la cerca actual, feu clic al botó <guibutton>Suprimeix</guibutton> que es al costat de l'opció." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:357 +msgid "" +"To remove a search option from the current search, click on the " +"<guibutton>Remove</guibutton> button next to the option." +msgstr "" +"Per treure una opció de cerca de la cerca actual, feu clic al botó " +"<guibutton>Suprimeix</guibutton> que està al costat de l'opció." -#: C/mate-search-tool.xml:336(para) -msgid "To disable the search options from the current search, click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text." -msgstr "Per a deshabilitar les opcions de cerca de la cerca actual, feu clic en el text <guilabel>Mostra més opcions</guilabel>." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:358 +msgid "" +"To disable the search options from the current search, click on the " +"<guilabel>Select more options</guilabel> text." +msgstr "" +"Per inhabilitar les opcions de cerca de la cerca actual, feu clic al botó " +"<guilabel>Seleccioneu més opcions</guilabel>." -#: C/mate-search-tool.xml:339(title) +#. (itstool) path: table/title +#: C/index.docbook:361 msgid "Search Options" msgstr "Opcions de cerca" -#: C/mate-search-tool.xml:346(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:368 msgid "Option Name" msgstr "Nom de l'opció" -#: C/mate-search-tool.xml:348(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:370 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: C/mate-search-tool.xml:354(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:376 msgid "Contains the text" msgstr "Conté el text" -#: C/mate-search-tool.xml:356(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:378 msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text." -msgstr "Cerca fitxers de tipus fitxer pla de text que contingui el text especificat." +msgstr "Cerca els fitxers de tipus text pla que contenen el text especificat." -#: C/mate-search-tool.xml:360(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:382 msgid "Date modified less than" -msgstr "La data de modificació és menys de" +msgstr "La data de modificació és anterior a" -#: C/mate-search-tool.xml:362(para) -msgid "Search for files that are modified less than the period specified in days." -msgstr "Cerca fitxers que s'hagin modificat abans del període especificat (en dies)." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:384 +msgid "" +"Search for files that are modified less than the period specified in days." +msgstr "" +"Cerca els fitxers que s'han modificat abans del període especificat en dies." -#: C/mate-search-tool.xml:366(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:388 msgid "Date modified more than" -msgstr "La data de modificació és més de" +msgstr "La data de modificació és posterior a" -#: C/mate-search-tool.xml:368(para) -msgid "Search for files that are modified longer than the period specified in days." -msgstr "Cerca fitxers que s'hagin modificat després del període especificat (en dies)." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:390 +msgid "" +"Search for files that are modified longer than the period specified in days." +msgstr "" +"Cerca els fitxers que s'han modificat després del període especificat en " +"dies." -#: C/mate-search-tool.xml:372(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:394 msgid "Size at least" msgstr "La mida és almenys" -#: C/mate-search-tool.xml:374(para) -msgid "Search for files that are equal to or larger than the size specified in kilobytes." -msgstr "Cerca fitxers que són de la mateixa mida o més grans que la mida especificada (en kilobytes)." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:396 +msgid "" +"Search for files that are equal to or larger than the size specified in " +"kilobytes." +msgstr "" +"Cerca els fitxers que són iguals o més grans que la mida especificada en " +"kilobytes." -#: C/mate-search-tool.xml:378(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:400 msgid "Size at most" msgstr "La mida és com a molt" -#: C/mate-search-tool.xml:380(para) -msgid "Search for files that are smaller than or equal to the size specified in kilobytes." -msgstr "Cerca fitxers que són més petits o iguals que la mida especificada (en kilobytes)." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:402 +msgid "" +"Search for files that are smaller than or equal to the size specified in " +"kilobytes." +msgstr "" +"Cerca els fitxers que són iguals o més petits que la mida especificada en " +"kilobytes." -#: C/mate-search-tool.xml:384(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:406 msgid "File is empty" msgstr "El fitxer està buit" -#: C/mate-search-tool.xml:386(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:408 msgid "Search for empty files." -msgstr "Cerca fitxers buits." +msgstr "Cerca els fitxers buits." -#: C/mate-search-tool.xml:390(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:412 msgid "Owned by user" msgstr "Propietari del fitxer" -#: C/mate-search-tool.xml:392(para) -msgid "Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the user in the text box provided." -msgstr "Cerca fitxers que siguin d'un usuari en concret. Escriviu el nom de l'usuari en el quadre de text proporcionat." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:414 +msgid "" +"Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the " +"user in the text box provided." +msgstr "" +"Cerca els fitxers que són propietat de l'usuari especificat. Teclegeu el nom" +" de l'usuari al quadre de text proporcionat." -#: C/mate-search-tool.xml:396(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:418 msgid "Owned by group" msgstr "Grup del fitxer" -#: C/mate-search-tool.xml:398(para) -msgid "Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the group in the text box provided." -msgstr "Cerca fitxers que siguin del grup especificat. Escriviu en el quadre de text proporcionat el nom del grup." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:420 +msgid "" +"Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the" +" group in the text box provided." +msgstr "" +"Cerca els fitxers que són propietat del grup especificat. Teclegeu el nom " +"del grup al quadre de text proporcionat." -#: C/mate-search-tool.xml:402(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:424 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "No es reconeix el propietari" -#: C/mate-search-tool.xml:404(para) -msgid "Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the system." -msgstr "Cerca fitxers el propietari o grup del qual no reconegui el sistema." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:426 +msgid "" +"Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the " +"system." +msgstr "" +"Cerca els fitxers que són propietat d'un usuari o grup desconegut del " +"sistema." -#: C/mate-search-tool.xml:408(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:430 msgid "Name does not contain" msgstr "El nom no conté" -#: C/mate-search-tool.xml:410(para) -msgid "Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single character. The search is case sensitive." -msgstr "Cerca noms de fitxers que no contenen el text que entreu. Entreu en el camp proporcionat un nom de fitxer complet, o parcial amb comodins. Utilitzeu l'* per indicar uns quants caràcters. Utilitzeu el ? per indicar un sol caràcter. La cerca te en compte les majúscules i minúscules." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:432 +msgid "" +"Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a " +"full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. " +"Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single " +"character. The search is case-sensitive." +msgstr "" +"Cerca els noms de fitxer que no contenen la cadena que introduïu. Introduïu " +"un nom de fitxer complet o un nom de fitxer parcial amb comodins al camp " +"proporcionat. Utilitzeu * per indicar una seqüència de caràcters. Utilitzeu " +"? per indicar un sol caràcter. La cerca distingeix majúscules i minúscules." -#: C/mate-search-tool.xml:414(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:436 msgid "Name matches regular expression" msgstr "El nom coincideix amb una expressió regular" -#: C/mate-search-tool.xml:416(para) -msgid "Search for files that contain the specified regular expression in their directory path or filename. Type the regular expression in the text box provided." -msgstr "Cerca fitxers que contenen l'expressió regular especificada en el seu camí de directoris o nom de fitxer. Escriviu en el quadre de text proporcionat l'expressió regular." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:438 +msgid "" +"Search for files that contain the specified regular expression in their " +"directory path or filename. Type the regular expression in the text box " +"provided." +msgstr "" +"Cerca els fitxers que contenen l'expressió regular especificada al seu camí " +"o nom del fitxer. Teclegeu l'expressió regular al quadre de text " +"proporcionat." -#: C/mate-search-tool.xml:420(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:442 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Mostra els fitxers ocults i de còpia de seguretat" -#: C/mate-search-tool.xml:422(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:444 msgid "Include hidden and backup files in the search." -msgstr "Inclou els fitxers ocults i de còpia de seguretat en la cerca." +msgstr "Inclou els fitxers ocults i de còpia de seguretat a la cerca." -#: C/mate-search-tool.xml:426(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:448 msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Segueix enllaços simbòlics" +msgstr "Segueix els enllaços simbòlics" -#: C/mate-search-tool.xml:428(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:450 msgid "Follow symbolic links when searching for files." -msgstr "Segueix els enllaços simbòlics en cercar fitxers." +msgstr "Segueix els enllaços simbòlics quan se cerquen fitxers." -#: C/mate-search-tool.xml:432(para) -msgid "Include other filesystems" -msgstr "Inclou altres sistemes de fitxers" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:454 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Exclou altres sistemes de fitxers" -#: C/mate-search-tool.xml:434(para) -msgid "Search in directories that are not in the same filesystem as the start directory." -msgstr "Cerca en directoris que no estan al mateix sistema de fitxers que el directori d'inici." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:456 +msgid "" +"Search in directories that are in the same filesystem as the start " +"directory." +msgstr "" +"Cerca als directoris que es troben al mateix sistema de fitxers que el " +"directori d'inici." -#: C/mate-search-tool.xml:444(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:466 msgid "To Stop a Search" -msgstr "Per a aturar una cerca" +msgstr "Com aturar una cerca" -#: C/mate-search-tool.xml:445(para) -msgid "Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before <application>Search for Files</application> completes the search." -msgstr "Feu clic a <guibutton>Atura</guibutton> per a aturar una cerca abans de que el <application>cerca fitxers</application> completi la cerca." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:467 +msgid "" +"Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before " +"<application>Search for Files</application> completes the search." +msgstr "" +"Feu clic a <guibutton>Atura</guibutton> per aturar <application>Cerca de " +"fitxers</application> abans que completi la cerca." -#: C/mate-search-tool.xml:449(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:471 msgid "To Open a Displayed File" -msgstr "Per a obrir un fitxer que està als resultats" +msgstr "Com obrir un fitxer mostrat" -#: C/mate-search-tool.xml:450(para) -msgid "To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, perform one of the following steps:" -msgstr "Per a obrir un fitxer que es mostra en el quadre de llista <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel>, seguiu un dels passos següents:" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:472 +msgid "" +"To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list " +"box, perform one of the following steps:" +msgstr "" +"Per obrir un fitxer mostrat al quadre de llista <guilabel>Resultats de la " +"cerca</guilabel>, realitzeu uns dels passos següents:" -#: C/mate-search-tool.xml:452(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:474 msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." -msgstr "Feu clic amb el botó secundari en un fitxer i escolliu <guimenuitem>Obre</guimenuitem>." +msgstr "" +"Feu clic dret al fitxer, i després seleccioneu " +"<guimenuitem>Obre</guimenuitem>." -#: C/mate-search-tool.xml:453(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:475 msgid "Double-click on the file." -msgstr "Feu un doble clic en el fitxer." +msgstr "Feu doble clic al fitxer." -#: C/mate-search-tool.xml:455(para) -msgid "To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open Folder</guimenuitem>." -msgstr "Per a obrir el directori que conté un dels fitxers que es mostra en el quadre de llista <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel>, feu clic amb el botó secundari en el fitxer i després escolliu <guimenuitem>Obre la carpeta</guimenuitem>." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:477 +msgid "" +"To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search " +"results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose " +"<guimenuitem>Open Containing Folder</guimenuitem>." +msgstr "" +"Per obrir la carpeta que conté un fitxer mostrat al quadre de llista " +"<guilabel>Resultats de la cerca</guilabel>, feu clic dret al fitxer, i " +"després seleccioneu <guimenuitem>Obre la carpeta contenidora</guimenuitem>." -#: C/mate-search-tool.xml:459(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:481 msgid "To Delete a Displayed File" -msgstr "Per a suprimir un fitxer que està als resultats" +msgstr "Com suprimir un fitxer mostrat" -#: C/mate-search-tool.xml:460(para) -msgid "To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." -msgstr "Per a suprimir un fitxer que es mostra en el quadre de llista <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel>, feu clic amb el botó secundari en el fitxer i després escolliu <guimenuitem>Mou a la paperera</guimenuitem>." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:482 +msgid "" +"To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list " +"box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to " +"Trash</guimenuitem>." +msgstr "" +"Per suprimir un fitxer mostrat al quadre de llista <guilabel>Resultats de la" +" cerca</guilabel>, feu clic dret al fitxer, i després seleccioneu " +"<guimenuitem>Mou a la paperera</guimenuitem>." -#: C/mate-search-tool.xml:471(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:493 msgid "To Save the Search Results" -msgstr "Per a desar els resultats de la cerca" - -#: C/mate-search-tool.xml:472(para) -msgid "To save the results of the last search that <application>Search for Files</application> performed, right-click in the <guilabel>Search results</guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. Enter the name of the file to which you want to save the results, then click Save." -msgstr "Per a desar els resultats de l'última cerca que s'ha fet amb el <application>cerca fitxers</application>, feu clic amb el botó secundari a la llista <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel> i després escolliu <guimenuitem>Anomena i desa els resultats</guimenuitem>. Escriviu el nom del fitxer a on voleu desar els resultats i després feu clic a Desar." +msgstr "Com desar els resultats de la cerca" -#: C/mate-search-tool.xml:480(title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:494 +msgid "" +"To save the results of the last search that <application>Search for " +"Files</application> performed, right-click in the <guilabel>Search " +"results</guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results " +"As</guimenuitem>. Enter the name of the file to which you want to save the " +"results, then click Save." +msgstr "" +"Per desar els resultats de l'última cerca realitzada per <application>Cerca " +"de fitxers</application>, feu clic dret a la llista <guilabel>Resultats de " +"la cerca</guilabel>, després seleccioneu <guimenuitem>Anomena i desa els " +"resultats</guimenuitem>. Introduïu el nom del fitxer al qual voleu desar els" +" resultats i, a continuació, feu clic a Desa." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:502 msgid "Settings" -msgstr "Configuració" +msgstr "Ajusts" -#: C/mate-search-tool.xml:482(para) -msgid "<application>Search for Files</application> provides mateconf keys to modify some of its behavior. The mateconf values can be changed by starting the <application>Configuration Editor</application> in the following ways:" -msgstr "El <application>cerca fitxers</application> proporciona claus mateconf per a modificar el seu comportament. Els valors del mateconf es poden canviar amb l'<application>Editor de la configuració</application> que podeu iniciar de les maneres següents:" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:504 +msgid "" +"<application>Search for Files</application> provides gsettings keys to " +"modify some of its behavior. The gsettings values can be changed by starting" +" the <application>Configuration Editor</application> in the following ways:" +msgstr "" +"<application>Cerca de fitxers</application> proporciona les claus gsettings " +"per modificar el seu comportament. Els valors gsettings es poden canviar amb" +" l'inici de l'<application>Editor de configuracions</application> de les " +"maneres següents:" -#: C/mate-search-tool.xml:486(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:508 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>" +msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>" -#: C/mate-search-tool.xml:488(para) -msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Escolliu <menuchoice><guisubmenu>Eines del sistema</guisubmenu><guimenuitem>Editor de la configuració</guimenuitem></menuchoice>." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:510 +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>dconf " +"Editor</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guisubmenu>Eines del " +"sistema</guisubmenu><guimenuitem>Editor dconf</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/mate-search-tool.xml:492(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:514 msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" -#: C/mate-search-tool.xml:494(para) -msgid "Execute the following command: <command>mateconf-editor</command>" -msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>mateconf-editor</command>" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:516 +msgid "Execute the following command: <command>dconf-editor</command>" +msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>dconf-editor</command>" -#: C/mate-search-tool.xml:500(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:522 msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Deshabilitar la cerca ràpida" +msgstr "Inhabilita la cerca ràpida" -#: C/mate-search-tool.xml:501(para) -msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search" -msgstr "Nom de la clau: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:523 +msgid "Key name: org.mate.search-tool.disable-quick-search" +msgstr "Nom de la clau: org.mate.search-tool.disable-quick-search" -#: C/mate-search-tool.xml:502(para) C/mate-search-tool.xml:509(para) C/mate-search-tool.xml:530(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:524 C/index.docbook:531 C/index.docbook:552 msgid "Default value: false" -msgstr "Valor predeterminat: false (fals)" - -#: C/mate-search-tool.xml:503(para) -msgid "<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> provides a secure way to index and quickly search for file names. Because <command>locate</command> relies on a file index, the <guilabel>Search results</guilabel> list may not always be up to date." -msgstr "El <application>cerca fitxers</application> accelera les cerques de noms de fitxers ja que utilitza l'ordre <command>locate</command>. L'ordre <command>Locate</command> proporciona una manera segura per a indexar i cercar ràpidament noms de fitxers. Degut a que l'ordre <command>locate</command> utilitza un índex de fitxers, la llista de <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel> pot estar desactualitzat." +msgstr "Valor predeterminat: false" -#: C/mate-search-tool.xml:507(title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:525 +msgid "" +"<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by " +"using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> " +"provides a secure way to index and quickly search for file names. Because " +"<command>locate</command> relies on a file index, the <guilabel>Search " +"results</guilabel> list may not always be up to date." +msgstr "" +"<application>Cerca de fitxers</application> accelera les cerques del nom de " +"fitxer utilitzant l'ordre <command>locate</command>. " +"<command>Locate</command> proporciona una manera segura per indexar i cercar" +" ràpidament els noms de fitxers. Perquè <command>locate</command> es basa en" +" un índex de fitxers, la llista <guilabel>resultats de la cerca</guilabel> " +"pot no estar sempre al dia." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:529 msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Deshabilitar la segona passada de la cerca ràpida" - -#: C/mate-search-tool.xml:508(para) -msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search_second_scan" -msgstr "Nom de la clau: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search_second_scan" +msgstr "Inhabilita el segon pas de la cerca ràpida" -#: C/mate-search-tool.xml:510(para) -msgid "After completing a quick search, <application>Search for Files</application> will perform a thorough search using the <command>find</command> command. The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search results</guilabel> list keeping the list up to date." -msgstr "Després de completar una cerca ràpida, el <application>cerca fitxers</application> farà una segona cerca més precisa amb l'ordre <command>find</command>. El propòsit d'aquesta segona passada és per a cercar fitxers que no estiguin indexats. Els fitxers que coincideixin amb el criteri s'afegeixen a la llista <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel> per mantenir-la així actualitzada." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:530 +msgid "Key name: org.mate.search-tool.disable-quick-search-second-scan" +msgstr "Nom de la clau: org.mate.search-tool.disable-quick-search-second-scan" -#: C/mate-search-tool.xml:514(title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:532 +msgid "" +"After completing a quick search, <application>Search for Files</application>" +" will perform a thorough search using the <command>find</command> command. " +"The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed." +" Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search " +"results</guilabel> list keeping the list up to date." +msgstr "" +"Després completar una cerca ràpida, <application>Cerca de " +"fitxers</application> farà una cerca exhaustiva utilitzant l'ordre " +"<command>find</command>. El propòsit d'aquesta segona exploració és trobar " +"els fitxers que no s'hagin indexat. Els fitxers que coincideixen amb els " +"criteris de cerca s'afegeixen a la llista <guilabel>Resultats de la " +"cerca</guilabel> mantenint la llista actualitzada." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:536 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "Camins exclosos de la cerca ràpida" -#: C/mate-search-tool.xml:515(para) -msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/quick_search_excluded_paths" -msgstr "Nom de la clau: /apps/mate-search-tool/quick_search_excluded_paths" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:537 +msgid "Key name: org.mate.search-tool.quick-search-excluded-paths" +msgstr "Nom de la clau: org.mate.search-tool.quick-search-excluded-paths" -#: C/mate-search-tool.xml:516(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:538 msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]" msgstr "Valors predeterminats: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]" -#: C/mate-search-tool.xml:517(para) -msgid "<application>Search for Files</application> will not perform a quick search for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will use the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported." -msgstr "El <application>cerca fitxers</application> no farà una cerca ràpida en els camins definits en aquesta clau. Les cerques de noms de fitxers en els camins definits es faran amb l'ordre <command>find</command>. Es permet l'utilització dels comodins «*» i «?»." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:539 +msgid "" +"<application>Search for Files</application> will not perform a quick search " +"for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will " +"use the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are " +"supported." +msgstr "" +"<application>Cerca de fitxers</application> no realitzarà cap cerca ràpida " +"als camins definits per aquesta clau. Les cerques del nom de fitxer als " +"camins definits utilitzaran l'ordre <command>find</command>. S'admeten els " +"comodins «*» i «?»." -#: C/mate-search-tool.xml:521(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:543 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Camins exclosos de la segona passada de la cerca ràpida" +msgstr "Camins exclosos del segon pas de la cerca ràpida" -#: C/mate-search-tool.xml:522(para) -msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths" -msgstr "Nom de la clau: /apps/mate-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:544 +msgid "Key name: org.mate.search-tool.quick-search-second-scan-excluded-paths" +msgstr "" +"Nom de la clau: org.mate.search-tool.quick-search-second-scan-excluded-paths" -#: C/mate-search-tool.xml:523(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:545 msgid "Default values: [/]" msgstr "Valors predeterminats: [/]" -#: C/mate-search-tool.xml:524(para) -msgid "<application>Search for Files</application> will not perform a second scan after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in the defined paths will not be followed by a thorough search using the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported." -msgstr "El <application>cerca fitxers</application> no farà una segona passada després de la cerca ràpida en els camins definits en aquesta clau. Les cerques ràpides en els camins definits no seran seguits per una cerca més precisa amb l'ordre <command>find</command>. Es permet l'utilització dels comodins «*» i «?»." - -#: C/mate-search-tool.xml:528(title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:546 +msgid "" +"<application>Search for Files</application> will not perform a second scan " +"after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in " +"the defined paths will not be followed by a thorough search using the " +"<command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported." +msgstr "" +"<application>Cerca de fitxers</application> no realitzarà una segona " +"exploració després d'una cerca ràpida als camins definits per aquesta clau. " +"Les cerques ràpides als camins definits no seran seguides d'una cerca " +"exhaustiva utilitzant l'ordre <command>find</command>. S'admeten els " +"comodins «*» i «?»." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:550 msgid "Show Additional Options" -msgstr "Mostra opcions addicionals" +msgstr "Mostra les opcions addicionals" -#: C/mate-search-tool.xml:529(para) -msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/show_additional_options" -msgstr "Nom de la clau: /apps/mate-search-tool/show_additional_options" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:551 +msgid "Key name: org.mate.search-tool.show-additional-options" +msgstr "Nom de la clau: org.mate.search-tool.show-additional-options" -#: C/mate-search-tool.xml:531(para) -msgid "This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section is expanded when <application>Search for Files</application> is started." -msgstr "Aquesta clau determina si s'expandeix la secció <guilabel>Mostra més opcions</guilabel> quan s'inicia el <application>cerca fitxers</application>." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:553 +msgid "" +"This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section " +"is expanded when <application>Search for Files</application> is started." +msgstr "" +"Aquesta clau determina si la secció <guilabel>Seleccioneu més " +"opcions</guilabel> s'expandeix quan s'inicia <application>Cerca de " +"fitxers</application>." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/mate-search-tool.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Gil Forcada <[email protected]> 2007" +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "enllaç" +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Es concedeix el permís per copiar, distribuir i / o modificar aquest " +"document sota els termes de la GFDL (GNU Free Documentation License), versió" +" 1.1 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation " +"que tinguin les seccions invariants, i sense cap text a la portada. Podeu " +"trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o bé al fitxer COPYING-" +"DOCS que es distribueix amb aquest manual." |