summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gsearchtool/help/sr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gsearchtool/help/sr')
-rw-r--r--gsearchtool/help/sr/sr.po346
1 files changed, 276 insertions, 70 deletions
diff --git a/gsearchtool/help/sr/sr.po b/gsearchtool/help/sr/sr.po
index ce1c8124..3d8adc54 100644
--- a/gsearchtool/help/sr/sr.po
+++ b/gsearchtool/help/sr/sr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
#
# Translators:
-# Мирослав Николић <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 19:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 10:15+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,22 +24,24 @@ msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "Search for Files Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Упутство за Алат претраге"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer."
msgstr ""
+"Алат претраге за налажење датотека, фасцикли и докумената на рачунару."
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
-msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
+"<year>2015-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2005</year> <holder>Dennis Cranston</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2005</year> <holder>Денис Кранстон</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:39
@@ -47,16 +49,18 @@ msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:45
msgid "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Александер Кирилов</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:58
msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Пројекат Мејтове документације"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
@@ -64,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:171 C/index.docbook:179 C/index.docbook:187
#: C/index.docbook:197
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Пројекат Гномове документације"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
@@ -76,6 +80,12 @@ msgid ""
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
+"Дозвољено умножавање, ширење, вршење измена овог документа под условима Гну-"
+"ове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), верзије 1.1 или било које "
+"накнадне верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и последњој "
+"страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак ГСДД-е "
+"можете пронаћи на овој <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">адреси</ulink> "
+"или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена уз ово упутство."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
@@ -85,6 +95,10 @@ msgid ""
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
+"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико "
+"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити "
+"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме "
+"лиценце."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
@@ -95,6 +109,11 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
+"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа"
+" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи "
+"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог "
+"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани "
+"великим словима или са великим почетним словима."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
@@ -111,6 +130,18 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ "
+"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ "
+"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА "
+"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ "
+"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ "
+"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ "
+"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ"
+" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ "
+"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ "
+"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА "
+"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА"
+" ЈАМСТВА."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
@@ -126,6 +157,15 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА,"
+" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ "
+"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ"
+" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА "
+"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ "
+"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ "
+"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ"
+" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И"
+" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
@@ -134,11 +174,13 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:67
msgid ""
-"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Search for"
+"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Search for"
" Files Maintainer</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
@@ -146,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:78
#, no-wrap
-msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:73
@@ -154,6 +196,8 @@ msgid ""
"<firstname>Dennis</firstname> <surname>Cranston</surname> <affiliation> "
"<orgname>Search for Files Maintainer</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Денис</firstname> <surname>Кранстон</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Одржавалац Алата претраге</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:81
@@ -162,6 +206,9 @@ msgid ""
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> "
"</affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Тим Гномове документације</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> "
+"</affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:89
@@ -170,16 +217,19 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Александер</firstname> <surname>Кирилов</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Пројекат Гномове документације</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:125
msgid "Wolfgang Ulbrich"
-msgstr ""
+msgstr "Волфганг Улбрих"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:127 C/index.docbook:137 C/index.docbook:147
msgid "Search for Files Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Одржавалац Алата претраге"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:121
@@ -187,11 +237,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Search for Files Manual V1.10</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство Алата претраге и1.10</revnumber> <date>Јул 2015</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:134
msgid "Joachim Noreiko <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Јоаким Нореико <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:130
@@ -199,11 +251,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Search for Files Manual V2.7</revnumber> <date>June 2005</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.7</revnumber> <date>Јун 2005</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:144
msgid "Dennis Cranston <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Денис Кранстон <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:140
@@ -211,12 +265,14 @@ msgid ""
"<revnumber>Search for Files Manual V2.6</revnumber> <date>January "
"2005</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.6</revnumber> <date>Јануар 2005</date>"
+" <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:154 C/index.docbook:162 C/index.docbook:170
#: C/index.docbook:178 C/index.docbook:186
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Тим Sun Гномове документације"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:150
@@ -224,6 +280,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Search for Files Manual V2.4</revnumber> <date>February "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.4</revnumber> <date>Фебруар "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:158
@@ -231,6 +289,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Search for Files Manual V2.3</revnumber> <date>September "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.3</revnumber> <date>Септембар "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:166
@@ -238,6 +298,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Search for Filesl Manual V2.2</revnumber> <date>August "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.2</revnumber> <date>Август 2002</date>"
+" <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:174
@@ -245,6 +307,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Search for Files Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.1</revnumber> <date>Јул 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:182
@@ -252,11 +316,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Search for Files Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.0</revnumber> <date>Мај 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:194
msgid "Alexander Kirillov <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Александер Кирилов <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:190
@@ -264,16 +330,18 @@ msgid ""
"<revnumber>Search for Files Manual</revnumber> <date>2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство Алата претраге</revnumber> <date>2000</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:202
msgid "This manual describes version 1.10 of Search for Files."
-msgstr ""
+msgstr "Ово упутство описује издање 1.10 Алата претраге."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:205
msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Примедбе"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:206
@@ -282,11 +350,14 @@ msgid ""
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
+"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма Алат претраге или"
+" овог упутства, пратите смернице на <ulink url=\"help:mate-user-"
+"guide/feedback\" type=\"help\">Мејтовој страници за примедбе</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:212
msgid "<primary>Search Tool</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Алат претраге</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:220
@@ -301,6 +372,10 @@ msgid ""
"filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your "
"search, you can apply additional search options."
msgstr ""
+"Програм <application>Алат претраге</application> вам омогућава да тражите "
+"датотеке на вашем систему. Да обавите основну претрагу, можете да упишете "
+"назив датотеке или делимични назив исте, са или без џокера. Да побољшате "
+"вашу претрагу, можете применити додатне опције претраге."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:222
@@ -312,6 +387,12 @@ msgid ""
"<command>locate</command> command, and then uses the slower but more "
"thorough <command>find</command> command."
msgstr ""
+"<application>Алат претраге</application> користи ЈУНИКС наредбе "
+"„<command>find</command>“, „<command>grep</command>“, и "
+"„<command>locate</command>“. По основи, када обавља основну претрагу "
+"<application>Алат претраге</application> прво користи наредбу "
+"„<command>locate</command>“, а затим користи спорију али детаљнију наредбу "
+"„<command>find</command>“."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:223
@@ -321,11 +402,16 @@ msgid ""
" <command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> "
"option, so all searches are case-insensitive."
msgstr ""
+"Разликовање величине слова претраге зависи од вашег оперативног система. На "
+"пример, на Линуксу, наредбе „<command>find</command>“, "
+"„<command>grep</command>“, и „<command>locate</command>“ подржавају опцију "
+"„<literal>-i</literal>“, тако да ни једна претрага не разликује величину "
+"слова."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:227
msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "Први кораци"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:229
@@ -333,11 +419,13 @@ msgid ""
"You can start <application>Search for Files</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
+"Можете да покренете <application>Алат претраге</application> на следеће "
+"начине:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:233
msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel"
-msgstr ""
+msgstr "Из „<guimenu>Траке изборника</guimenu>“ на панелу"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:235
@@ -345,11 +433,13 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for "
"Files...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Пречице</guisubmenu><guimenuitem>Алат "
+"претраге...</guimenuitem></menuchoice>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:239
msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel"
-msgstr ""
+msgstr "Из „<guimenu>Главног изборника</guimenu>“ на панелу"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:241
@@ -357,16 +447,18 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for "
"Files...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice><guimenuitem>Алат "
+"претраге...</guimenuitem></menuchoice>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:245
msgid "From a command line"
-msgstr ""
+msgstr "Наредбом у терминалу"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:247
msgid "Execute the following command: <command>mate-search-tool</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>mate-search-tool</command>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:254
@@ -374,11 +466,13 @@ msgid ""
"When you start <application>Search for Files</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
+"Када покренете <application>Алат претраге</application>, биће приказан "
+"следећи прозор."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:258
msgid "Search for Files Window"
-msgstr ""
+msgstr "Прозор Алата претраге"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -391,6 +485,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/mate-search-tool_window.png' "
"md5='bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7'"
msgstr ""
+"external ref='figures/mate-search-tool_window.png' "
+"md5='bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:260
@@ -399,6 +495,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Search for Files "
"main window. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/mate-search-tool_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Приказује главни прозор"
+" Алата претраге. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:277
@@ -408,14 +507,14 @@ msgstr "Употреба"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:280
msgid "To Perform a Basic Search"
-msgstr ""
+msgstr "Обављање основне претраге"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"To perform a basic search for a file on the system, perform the following "
"steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Да обавите основну претрагу за датотеком на систему, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:284
@@ -424,31 +523,34 @@ msgid ""
"search text can be a filename or partial filename, with or without "
"wildcards, as shown in the following table:"
msgstr ""
+"Упишите текст претраге у поље „<guilabel>Назив садржи</guilabel>“. Текст "
+"претраге може бити пун или делимичан назив датотеке, са или без џокера, као "
+"што је приказано у следећој табели:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:294
msgid "Name Contains Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст за „Назив сдадржи“"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:296
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Пример"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:298
msgid "Result"
-msgstr ""
+msgstr "Резултат"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:304
msgid "Full or partial filename"
-msgstr ""
+msgstr "Пун или делимичан назив датотеке"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:308
msgid "<userinput>myfile.txt</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>neka_datoteka.txt</userinput>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:312
@@ -456,16 +558,18 @@ msgid ""
"<application>Search for Files</application> searches for all files that "
"contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename."
msgstr ""
+"<application>Алат претраге</application> тражи све датотеке које садрже "
+"текст „<userinput>neka_datoteka.txt</userinput>“ у називу датотеке."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:318
msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])"
-msgstr ""
+msgstr "Делимичан назив датотеке у комбинацији са џокерима (*, [, ])"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:322
msgid "<userinput>*.[ch]</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>*.[ch]</userinput>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:326
@@ -473,6 +577,8 @@ msgid ""
"<application>Search for Files</application> searches for all files that have"
" extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>."
msgstr ""
+"<application>Алат претаге</application> тражи све датотеке које имају "
+"проширење „<userinput>.c</userinput>“ или „<userinput>.h</userinput>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:334
@@ -481,11 +587,14 @@ msgid ""
"device from which you want <application>Search for Files</application> to "
"begin the search."
msgstr ""
+"У пољу „<guilabel>Тражи у фасцикли</guilabel>“, изаберите фасциклу или "
+"уређај у коме желите да <application>Алат претраге</application> започне "
+"претрагу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:336
msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на дугме „<guibutton>Нађи</guibutton>“ да обавите претрагу."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:339
@@ -498,6 +607,12 @@ msgid ""
"the application displays the message \"No files found\" in the "
"<guilabel>Search results</guilabel> list box."
msgstr ""
+"<application>Алат претраге</application> тражи у фасцикли коју сте навели и "
+"у њеним садржаним фасциклама. <application>Алат претраге</application> "
+"приказује резултате претраге на списку <guilabel>резултата "
+"претраге</guilabel>. Ако <application>Алат претраге</application> не нађе "
+"ниједну датотеку која одгобара критеријуму претраге, приказује поруку „Нисам"
+" нашао ниједну датотеку“ на списку <guilabel>Резултати претраге</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:343
@@ -512,11 +627,20 @@ msgid ""
"search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> "
"as the root user."
msgstr ""
+"По основи, <application>Алат претраге</application> ће обавити брзу претрагу"
+" користећи наредбу „<command>locate</command>“ за којом следи друга "
+"детаљнија претрага коришћењем наредбе „<command>find</command>“. Наредба "
+"„<command>locate</command>“ је бржа јер користи базу података информација о "
+"датотекама. Ако је та база података старија од једне седмице, "
+"<application>Алат претраге</application> може да вас упозори да су резултати"
+" претраге престари и да вам да опцију искључивања брзе претраге. Да освежите"
+" базу података, покрените наредбу „<command>updatedb</command>“ као "
+"администратор."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:347
msgid "To Add Search Options"
-msgstr ""
+msgstr "Додавање опција претраге"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:348
@@ -524,26 +648,28 @@ msgid ""
"You can add additional options to search for a file on the system. To add "
"search options, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Можете додати додатне опције за тражење датотеке на систем. Да додате опције"
+" претраге, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:350
msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на текст „<guilabel>Изабери још опција</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:351
msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на падајући списак „<guilabel>Доступна правила</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:352
msgid "Select the search option that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите опцију претраге коју желите да примените."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:353
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните <guibutton>Додај</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:354
@@ -551,11 +677,14 @@ msgid ""
"Specify the required search information for the search option, as described "
"in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
msgstr ""
+"Наведите захтевану информацију претраге за опцију претраге, као што је "
+"описано у одељку <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:355
msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply."
msgstr ""
+"Поновите горње кораке за сваку опцију претраге коју желите да примените."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:357
@@ -563,6 +692,8 @@ msgid ""
"To remove a search option from the current search, click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button next to the option."
msgstr ""
+"Да уклоните опцију претраге из тренутне претраге, кликните на дугме "
+"„<guibutton>Уклони</guibutton>“ поред опције."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:358
@@ -570,16 +701,18 @@ msgid ""
"To disable the search options from the current search, click on the "
"<guilabel>Select more options</guilabel> text."
msgstr ""
+"Да искључите опције претраге из тренутне претраге, кликните на текст "
+"„<guilabel>Изабери још опција</guilabel>“."
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:361
msgid "Search Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције претраге"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:368
msgid "Option Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назив опције"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:370
@@ -589,23 +722,25 @@ msgstr "Опис"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:376
msgid "Contains the text"
-msgstr ""
+msgstr "Садржи текст"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:378
msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text."
-msgstr ""
+msgstr "Тражиће датотеке обичног текста које садрже наведени текст."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:382
msgid "Date modified less than"
-msgstr ""
+msgstr "Измењене пре мање од"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:384
msgid ""
"Search for files that are modified less than the period specified in days."
msgstr ""
+"Тражиће датотеке које су измењене у времену мањем од периода наведеног у "
+"данима."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:388
@@ -617,11 +752,13 @@ msgstr "Измењено пре више од"
msgid ""
"Search for files that are modified longer than the period specified in days."
msgstr ""
+"Тражиће датотеке које су измењене у времену већем од периода наведеног у "
+"данима."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:394
msgid "Size at least"
-msgstr ""
+msgstr "Најмање величине"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:396
@@ -629,11 +766,13 @@ msgid ""
"Search for files that are equal to or larger than the size specified in "
"kilobytes."
msgstr ""
+"Тражиће датотеке које су једнаке или веће од величине наведене у "
+"килобајтима."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:400
msgid "Size at most"
-msgstr ""
+msgstr "Највеће величине"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:402
@@ -641,6 +780,7 @@ msgid ""
"Search for files that are smaller than or equal to the size specified in "
"kilobytes."
msgstr ""
+"Тражиће датотеке које су мање или једнаке величини наведеној у килобајтима."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:406
@@ -650,12 +790,12 @@ msgstr "Празна датотека"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:408
msgid "Search for empty files."
-msgstr ""
+msgstr "Тражиће празне датотеке."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:412
msgid "Owned by user"
-msgstr ""
+msgstr "У власништву корисника"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:414
@@ -663,11 +803,13 @@ msgid ""
"Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the "
"user in the text box provided."
msgstr ""
+"Тажиће датотеке које су у власништву наведеног корисника. Упишите име "
+"корисника у достављеном пољу за текст."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:418
msgid "Owned by group"
-msgstr ""
+msgstr "У власништву групе"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:420
@@ -675,6 +817,8 @@ msgid ""
"Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the"
" group in the text box provided."
msgstr ""
+"Тажиће датотеке које су у власништву наведене групе. Упишите назив групе у "
+"достављеном пољу за текст."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:424
@@ -687,11 +831,13 @@ msgid ""
"Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the "
"system."
msgstr ""
+"Тражиће датотеке које су у власништву корисника или групе који су непознати "
+"на систему."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:430
msgid "Name does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "Назив не садржи"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:432
@@ -701,11 +847,15 @@ msgid ""
"Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single "
"character. The search is case-sensitive."
msgstr ""
+"Тражиће називе датотека који не садрже ниску коју упишете. Упишите пун или "
+"делимичан назив датотеке са џокерима у достављеном пољу. Користите * да "
+"назначите низ знакова. Користите ? да назначите један знак. Претрага "
+"разликује величину слова."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:436
msgid "Name matches regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Назив одговара регуларном изразу"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:438
@@ -714,6 +864,9 @@ msgid ""
"directory path or filename. Type the regular expression in the text box "
"provided."
msgstr ""
+"Тражиће датотеке које садрже наведени регуларни израз у путањама њихових "
+"фасцикли или називу датотеке. Упишите регуларни израз у достављеном пољу за "
+"текст."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:442
@@ -723,7 +876,7 @@ msgstr "Прикажи скривене и резервне датотеке"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:444
msgid "Include hidden and backup files in the search."
-msgstr ""
+msgstr "Укључиће скривене и датотеке резерви у претрагу."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:448
@@ -733,7 +886,7 @@ msgstr "Прати симболичке везе"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:450
msgid "Follow symbolic links when searching for files."
-msgstr ""
+msgstr "Пратиће симболичке везе када тражи датотеке."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:454
@@ -746,11 +899,12 @@ msgid ""
"Search in directories that are in the same filesystem as the start "
"directory."
msgstr ""
+"Тражиће у фасциклама које су на истом систему датотека као полазна фасцикла."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:466
msgid "To Stop a Search"
-msgstr ""
+msgstr "Заустављање претраге"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:467
@@ -758,11 +912,13 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before "
"<application>Search for Files</application> completes the search."
msgstr ""
+"Кликните на дугме „<guibutton>Заустави</guibutton>“ да зауставите претрагу "
+"пре него што <application>Алат претраге</application> обави претрагу."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:471
msgid "To Open a Displayed File"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање приказане датотеке"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:472
@@ -770,16 +926,19 @@ msgid ""
"To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
"box, perform one of the following steps:"
msgstr ""
+"Да отворите приказану датотеку са списка „<guilabel>Резултати "
+"претраге</guilabel>“, урадите једно од следећег:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:474
msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Десни клик на датотеку, затим изаберите „<guimenuitem>Отвори</guimenuitem>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:475
msgid "Double-click on the file."
-msgstr ""
+msgstr "Два пута кликните на датотеку."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:477
@@ -788,11 +947,14 @@ msgid ""
"results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose "
"<guimenuitem>Open Containing Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Да отворите фасциклу која садржи датотеку приказану на списку "
+"„<guilabel>Резултати претраге</guilabel>“, десни клик на датотеку, затим "
+"изаберите „<guimenuitem>Отвори садржајну фасциклу</guimenuitem>“."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:481
msgid "To Delete a Displayed File"
-msgstr ""
+msgstr "Брисање приказане датотеке"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:482
@@ -801,11 +963,14 @@ msgid ""
"box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to "
"Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Да обришете датотеку приказану на списку „<guilabel>Резултати "
+"претраге</guilabel>“, десни клик на датотеку, затим изаберите "
+"„<guimenuitem>Премести у смеће</guimenuitem>“."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:493
msgid "To Save the Search Results"
-msgstr ""
+msgstr "Чување резултата претраге"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:494
@@ -816,11 +981,16 @@ msgid ""
"As</guimenuitem>. Enter the name of the file to which you want to save the "
"results, then click Save."
msgstr ""
+"Да сачувате резултате последње претраге коју је обавио <application>Алат "
+"претраге</application>, десни клик на списак „<guilabel>Резултати "
+"претраге</guilabel>“, затим изаберите „<guimenuitem>Сачувај резултате "
+"као</guimenuitem>“. Упишите назив датотеке у којој желите да сачувате "
+"резултате, затим кликните „Сачувај“."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:502
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Поставке"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:504
@@ -829,11 +999,15 @@ msgid ""
"modify some of its behavior. The gsettings values can be changed by starting"
" the <application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
msgstr ""
+"<application>Алат претраге</application> обезбеђује кључеве г-подешавања за "
+"измену неких од његових подешавања. Вредности г-подешавања се могу изменити "
+"покретањем „<application>Уређивача подешавања</application>“ на следеће "
+"начине:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:508
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr ""
+msgstr "Изборник <guimenu>„Програми“</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:510
@@ -841,6 +1015,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>dconf "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Системске "
+"алатке</guisubmenu><guimenuitem>Уређивач "
+"д-подешавања</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:514
@@ -850,7 +1027,7 @@ msgstr "Наредба"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:516
msgid "Execute the following command: <command>dconf-editor</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>dconf-editor</command>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:522
@@ -860,12 +1037,12 @@ msgstr "Искључује брзу претрагу"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:523
msgid "Key name: org.mate.search-tool.disable-quick-search"
-msgstr ""
+msgstr "Назив кључа: org.mate.search-tool.disable-quick-search"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:524 C/index.docbook:531 C/index.docbook:552
msgid "Default value: false"
-msgstr ""
+msgstr "Основна вредност: неизабрано"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:525
@@ -876,6 +1053,12 @@ msgid ""
"<command>locate</command> relies on a file index, the <guilabel>Search "
"results</guilabel> list may not always be up to date."
msgstr ""
+"<application>Алат претраге</application> убрзава тражење назива датотеке "
+"коришћењем наредбе „<command>locate</command>“. Наредба "
+"„<command>locate</command>“ обезбеђује безбедан начин за индексирање и брзо "
+"тражење назива датотека. Како се „<command>locate</command>“ ослања на "
+"индекс датотека, „<guilabel>Резултати претраге</guilabel>“ можда неће увек "
+"бити најсвежији."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:529
@@ -885,7 +1068,7 @@ msgstr "Искључује други преглед брзе претраге"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:530
msgid "Key name: org.mate.search-tool.disable-quick-search-second-scan"
-msgstr ""
+msgstr "Назив кључа: org.mate.search-tool.disable-quick-search-second-scan"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:532
@@ -896,6 +1079,12 @@ msgid ""
" Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search "
"results</guilabel> list keeping the list up to date."
msgstr ""
+"Након обављене брзе претраге, <application>Алат претраге</application> "
+"обавиће детаљнију претрагу користећи наредбу „<command>find</command>“. "
+"Сврха овог другог прегледања јесте налажење датотека које нису индексиране. "
+"Датотеке које задовољавају услов претраге се додају на списак "
+"„<guilabel>Резултата претраге</guilabel>“ и тако се уједно и освежава "
+"списак."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:536
@@ -905,12 +1094,12 @@ msgstr "Искључене путање из брзе претраге"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:537
msgid "Key name: org.mate.search-tool.quick-search-excluded-paths"
-msgstr ""
+msgstr "Назив кључа: org.mate.search-tool.quick-search-excluded-paths"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:538
msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
-msgstr ""
+msgstr "Основне вредности: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:539
@@ -920,6 +1109,10 @@ msgid ""
"use the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are "
"supported."
msgstr ""
+"<application>Алат претраге</application> неће обавити брзу претрагу за "
+"путање дефинисане овим кључем. Тражења назива датотека у дефинисаним "
+"путањама користитће наредбу „<command>find</command>“. Џокери * и ? су "
+"подржани."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:543
@@ -930,11 +1123,12 @@ msgstr "Искључене путање из другог прегледа бр�
#: C/index.docbook:544
msgid "Key name: org.mate.search-tool.quick-search-second-scan-excluded-paths"
msgstr ""
+"Назив кључа: org.mate.search-tool.quick-search-second-scan-excluded-paths"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:545
msgid "Default values: [/]"
-msgstr ""
+msgstr "Основна вредност: [/]"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:546
@@ -944,6 +1138,10 @@ msgid ""
"the defined paths will not be followed by a thorough search using the "
"<command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
msgstr ""
+"<application>Алат претраге</application> неће обавити други преглед након "
+"брзе претраге за путање дефинисане овим кључем. Након брзих претрага у "
+"дефинисаним путањама неће следити детаљнија претрага помоћу наредбе "
+"„<command>find</command>“. Џокери * и ? су подржани."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:550
@@ -953,7 +1151,7 @@ msgstr "Приказује додатне могућности"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:551
msgid "Key name: org.mate.search-tool.show-additional-options"
-msgstr ""
+msgstr "Назив кључа: org.mate.search-tool.show-additional-options"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:553
@@ -961,6 +1159,8 @@ msgid ""
"This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section "
"is expanded when <application>Search for Files</application> is started."
msgstr ""
+"Овај кључ одређује да ли је одељак „<guilabel>Изабери још опција</guilabel>“"
+" раширен приликом покретања <application>Алата претраге</application>."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -977,3 +1177,9 @@ msgid ""
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
+"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под "
+"условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било"
+" које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и "
+"последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак "
+"ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која "
+"је приложена уз ово упутство."