summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po1717
1 files changed, 509 insertions, 1208 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index d368851c..4369c06a 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,36 +1,36 @@
-# translation of mate-utils.HEAD.ar.po to Arabic
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002.
+#
+# Translators:
# Abdulaziz Al-Arfaj <[email protected]>, 2004.
+# Anas Afif Emad <[email protected], 2008.
# Djihed Afifi <[email protected]>, 2006.
# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2010.
-# Anas Afif Emad <[email protected], 2008.
+# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-utils.mate-2-16.ar\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-23 15:20+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-23 15:20+0300\n"
-"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:09+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "افحص حجم المجلدات والمساحة المتوفرة"
-
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "محلّل استخدام القرص"
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "افحص حجم المجلدات والمساحة المتوفرة"
+
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "تفضيلات محلّل استخدام القرص"
@@ -44,146 +44,146 @@ msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "_راقب التغييرات في مجلّدك المنزلي"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "ال_مساحة المحصّصة:"
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "الم_حلّل"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "افحص _مجلّد المنزل"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "أعِد التّحميل"
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "افحص _نظام الملفّات"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "افحص مجلّدا _بعيدا..."
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "افحص مجلّ_دا..."
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "افحص مجلّدا _بعيدا..."
+
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "افحص نظام الملفات"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
+msgid "_Edit"
+msgstr "ت_حرير"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "افحص المجلّد"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_مدّد الكل"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "افحص المنزل"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "قلّص ال_كل"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "افحص مجلّدا بعيدا"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
+msgid "_View"
+msgstr "_عرض"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "افحص _نظام الملفّات"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "شريط الأ_دوات"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "افحص _مجلّد المنزل"
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "شريط ال_حالة"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "افحص مجلّدا"
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "ال_مساحة المحصّصة:"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "افحص مجلّدا بعيدا"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
+msgid "_Help"
+msgstr "م_ساعدة"
+#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "افحص نظام الملفات"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Contents"
+msgstr "الم_حتويات"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "افحص مجلد المنزل"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "شريط ال_حالة"
-
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "أوقف الفحص"
+msgid "Scan Home"
+msgstr "افحص المنزل"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "الم_حلّل"
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "افحص نظام الملفات"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "قلّص ال_كل"
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "افحص نظام الملفات"
-#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
-msgid "_Contents"
-msgstr "الم_حتويات"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "افحص مجلّدا"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
-msgid "_Edit"
-msgstr "ت_حرير"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "افحص المجلّد"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_مدّد الكل"
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "افحص مجلّدا بعيدا"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
-msgid "_Help"
-msgstr "م_ساعدة"
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "افحص مجلّدا بعيدا"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "شريط الأ_دوات"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "أوقف الفحص"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
-msgid "_View"
-msgstr "_عرض"
+msgid "Refresh"
+msgstr "أعِد التّحميل"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "قائمة التقسيمات المستثناة من الفحص."
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "شريط الأدوات مرئي"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "فعّل مراقبة الدليل المنزلي"
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "ما إذا وجب لشريط الأدوات أن يكون مرئيّا في نوافذ التحرير."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "الأقسام المستنثاة"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "عمود الحالة مرئي"
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "ما إذا وجب لعمود الحالة في أسفل نافذة التحرير أن يكون مرئيّا."
+
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "تلميحات أدوات المجلدات الفرعية مرئية"
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "فعّل مراقبة الدليل المنزلي"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "شريط الأدوات مرئي"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "إذا وجب مراقبة أي تغيّرات على الدليل المنزلي."
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "الأقسام المستنثاة"
+
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "ما إذا وجب لعمود الحالة في أسفل نافذة التحرير أن يكون مرئيّا."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "قائمة التقسيمات المستثناة من الفحص."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "ما إذا كانت سترسم تلميحات أدوات للمجلدات المحددة."
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "تلميحات أدوات المجلدات الفرعية مرئية"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "ما إذا وجب لشريط الأدوات أن يكون مرئيّا في نوافذ التحرير."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "ما إذا كانت سترسم تلميحات أدوات للمجلدات المحددة."
#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
msgid "Scanning..."
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "متوفّر:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
-#: ../baobab/src/callbacks.c:267
+#: ../baobab/src/callbacks.c:260
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "يحسب أشرطة النسبة..."
#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
-#: ../baobab/src/callbacks.c:271
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Ready"
msgstr "جاهز"
@@ -311,16 +311,16 @@ msgstr "عقدة جذر الرسم البياني"
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "اضبط عقدة الجذر من النموذج"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1704
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "لم أستطع إنشاء صورة pixbuf!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1714
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720
msgid "Save Snapshot"
msgstr "احفظ اللقطة"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1743
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749
msgid "_Image type:"
msgstr "نوع _الصورة:"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgid "_Share:"
msgstr "_شارِك:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "ال_منفذ:"
@@ -442,8 +442,7 @@ msgstr "أأعيد فحص مجلّد المنزل؟"
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
-msgstr ""
-"محتويات مجلّدك المنزلي تغيّرت. اختر أعِد الفحص لتحدّث تفاصيل استخدام القرص."
+msgstr "محتويات مجلّدك المنزلي تغيّرت. اختر أعِد الفحص لتحدّث تفاصيل استخدام القرص."
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
@@ -523,64 +522,49 @@ msgstr "تفاصيل: %s"
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr ""
-"هذا البرنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية "
-"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو "
-"أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
+msgstr "هذا البرنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
-"يوزّع البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي "
-"ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة "
-"الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
+msgstr "يوزّع البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
-"عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
-"02111-1307 USA"
+msgstr "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\nFree Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:103
+#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "Baobab"
msgstr "بوباب"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:104
+#: ../baobab/src/callbacks.c:99
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "أداة رسوميّة لتحليل استعمال القرص."
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:112 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
-"يوسف رفه\t\t<[email protected]>\n"
-"جهاد عفيفي\t<[email protected]>\n"
-"خالد حسني\t<[email protected]>\n"
-"أنس عفيف عماد\t<[email protected]>"
+msgstr "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\nيوسف رفه\t\t<[email protected]>\nجهاد عفيفي\t<[email protected]>\nخالد حسني\t<[email protected]>\nأنس عفيف عماد\t<[email protected]>"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:210 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "المستند غير موجود."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:321
+#: ../baobab/src/callbacks.c:314
msgid "The folder does not exist."
msgstr "المجلد غير موجود."
@@ -597,36 +581,32 @@ msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "ابحث عن تعاريف الكلمات في القاموس"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "ا_بحث عن النص المحدد"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
msgid "Cl_ear"
msgstr "ا_مسح"
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
-msgid "_About"
-msgstr "_عن"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "ا_طبع"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
-msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr "ا_بحث عن النص المحدد"
+msgid "_Save"
+msgstr "ا_حفظ"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205
msgid "_Preferences"
msgstr "ال_تفضيلات"
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
-msgid "_Print"
-msgstr "ا_طبع"
-
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
-msgid "_Save"
-msgstr "ا_حفظ"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_About"
+msgstr "_عن"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "ابحث عن تعريف وإملاء الكلمات في قاموس علخط"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
@@ -634,73 +614,70 @@ msgstr "ابحث عن تعريف وإملاء الكلمات في قاموس ع�
msgid "Dictionary"
msgstr "القاموس"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "ابحث عن تعريف وإملاء الكلمات في قاموس علخط"
+
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
msgid "Dictionary server (Deprecated)"
msgstr "خادوم القاموس (مهجور)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and"
+" no longer in use."
+msgstr "خادوم القاموس الذي سيتّصل به. الخادوم الافتراضي هو dict.org. راجع http://www.dict.org لتفاصيل عن خواديم آخرين. هذا المفتاح مهجور ولم يعد يستخدم."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
msgstr "المنفذ المستخدم للاتصال بالخادوم (مهجور)"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"يحدّد فيما إذا سيستخدم البحث الحاذق. يتوقّف هذا المفتاح على دعم خادوم القاموس "
-"لهذا الخيار. الافتراض هو TRUE. هذا المفتاح مهجور ولم يعد يستخدم."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
-msgid "The default database to use"
-msgstr "قاعدة البيانات التي ستستخدم افتراضيا"
+msgstr "رقم المنفذ للاتصال به. المنفذ الافتراضي هو 2628. هذا المفتاح مهجور ولم يعد يستخدم."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "الارتفاع الافتراضي لنافذة التطبيق"
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "إستخدم بحث حاذق (مهجور)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "استراتيجية البحث الافتراضية المستخدمة"
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr "يحدّد فيما إذا سيستخدم البحث الحاذق. يتوقّف هذا المفتاح على دعم خادوم القاموس لهذا الخيار. الافتراض هو TRUE. هذا المفتاح مهجور ولم يعد يستخدم."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "العرض الافتراضي لنافذة التطبيق"
+msgid "The default database to use"
+msgstr "قاعدة البيانات التي ستستخدم افتراضيا"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
msgid ""
-"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
-"no longer in use."
-msgstr ""
-"خادوم القاموس الذي سيتّصل به. الخادوم الافتراضي هو dict.org. راجع http://www."
-"dict.org لتفاصيل عن خواديم آخرين. هذا المفتاح مهجور ولم يعد يستخدم."
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr "اسم قاعدة البيانات أو ميتا-قاعدة بيانات الفرديّة لتستعمل في مصدر القاموس. علامة التعجب (\"!\") تعني أن يبحث قاموس-جنوم جميع قواعد البيانات الموجودة في مصدر القاموس."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "الخط المستعمل أثناء الطباعة"
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "استراتيجية البحث الافتراضية المستخدمة"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "الخط المستعمل أثناء طباعة التعريفات."
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr "اسم استراتيجية البحث الافتراضية للإستعمال على مصدر قاموس، إذا كان متوفّرا. الالاستراتيجية الافتراضية هي 'exact' ، أي مطابقة كلية للكلمات."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"اسم قاعدة البيانات أو ميتا-قاعدة بيانات الفرديّة لتستعمل في مصدر القاموس. "
-"علامة التعجب (\"!\") تعني أن يبحث قاموس-جنوم جميع قواعد البيانات الموجودة في "
-"مصدر القاموس."
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "الخط المستعمل أثناء الطباعة"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-"اسم استراتيجية البحث الافتراضية للإستعمال على مصدر قاموس، إذا كان متوفّرا. "
-"الالاستراتيجية الافتراضية هي 'exact' ، أي مطابقة كلية للكلمات."
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "الخط المستعمل أثناء طباعة التعريفات."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
@@ -712,104 +689,87 @@ msgid ""
msgstr "اسم مصدر القاموس المستعمل للحصول على تعاريف الكلمات."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "الصفحة التي ستعرض في الشريط الجانبي"
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "العرض الافتراضي لنافذة التطبيق"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
msgid ""
-"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"رقم المنفذ للاتصال به. المنفذ الافتراضي هو 2628. هذا المفتاح مهجور ولم يعد "
-"يستخدم."
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary"
+" window use a width based on the font size."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح عرض النافذة، يستعمل أيضا لتذكّر حجم نافذة القاموس بين الجلسات. تحديدها بـ -1 يجعل نافذة القاموس تستعمل ارتفاعا مبنيا على حجم الخط."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "عرض الشريط الجانبي"
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "الارتفاع الافتراضي لنافذة التطبيق"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
msgid ""
-"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-"setting across sessions."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح عرض الشّريط الجانبي، يستعمل أيضا لتذكّر القيمة بين الجلسات."
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the"
+" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+"dictionary window use a height based on the font size."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح ارتفاع النافذة، يستعمل أيضا لتذكّر حجم نافذة القاموس بين الجلسات. تحديدها بـ -1 يجعل نافذة القاموس تستعمل ارتفاعا مبنيا على حجم الخط."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a height based on the font size."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح ارتفاع النافذة، يستعمل أيضا لتذكّر حجم نافذة القاموس بين "
-"الجلسات. تحديدها بـ -1 يجعل نافذة القاموس تستعمل ارتفاعا مبنيا على حجم الخط."
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة التطبيق مكبّرة"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
msgid ""
-"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a width based on the font size."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح عرض النافذة، يستعمل أيضا لتذكّر حجم نافذة القاموس بين "
-"الجلسات. تحديدها بـ -1 يجعل نافذة القاموس تستعمل ارتفاعا مبنيا على حجم الخط."
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كانت التافذة موسّعة، يستعمل أيضا لتذكّر القيمة بين الجلسات. تحديد TRUE يجعل النافذة موسّعة دائما."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "فيما اذا وجب اظهار الشريط الجانبي"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
msgid ""
"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the sidebar always be displayed."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان الشّريط الجانبي مرئيا، يستعمل أيضا لتذكّر القيمة بين "
-"الجلسات. تحديد TRUE يجعل الشّريط الجانبي مرئيا دائما."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the statusbar always be displayed."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان شريط الحالة مرئيا، يستعمل أيضا لتذكّر القيمة بين "
-"الجلسات. تحديد TRUE يجعل شريط الحالة مرئيا دائما."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان الشّريط الجانبي مرئيا، يستعمل أيضا لتذكّر القيمة بين الجلسات. تحديد TRUE يجعل الشّريط الجانبي مرئيا دائما."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
-"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كانت التافذة موسّعة، يستعمل أيضا لتذكّر القيمة بين "
-"الجلسات. تحديد TRUE يجعل النافذة موسّعة دائما."
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "فيما اذا وجب اظهار شريط الحالة"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
msgid ""
-"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
-"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-"\"databases\"."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح الصفحة التي يتم فيها إظهار الشريط الجانبي. يمكن أن تكون "
-"\"speller\" أو \"databases\". "
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will"
+" make the statusbar always be displayed."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان شريط الحالة مرئيا، يستعمل أيضا لتذكّر القيمة بين الجلسات. تحديد TRUE يجعل شريط الحالة مرئيا دائما."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "إستخدم بحث حاذق (مهجور)"
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "الصفحة التي ستعرض في الشريط الجانبي"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة التطبيق مكبّرة"
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used"
+" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح الصفحة التي يتم فيها إظهار الشريط الجانبي. يمكن أن تكون \"speller\" أو \"databases\". "
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "فيما اذا وجب اظهار الشريط الجانبي"
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "عرض الشريط الجانبي"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "فيما اذا وجب اظهار شريط الحالة"
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح عرض الشّريط الجانبي، يستعمل أيضا لتذكّر القيمة بين الجلسات."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "اطبع"
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "ا_ختر مصدر قاموس للبحث عن الكلمات:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
@@ -818,32 +778,32 @@ msgid "_Print font:"
msgstr "_خط الطبع:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "ا_ختر مصدر قاموس للبحث عن الكلمات:"
+msgid "Print"
+msgstr "اطبع"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "القواميس"
+msgid "_Description:"
+msgstr "ال_وصف:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "الن_قل:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "ا_سم المستضيف:"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "اسم المصدر"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
-msgid "Strategies"
-msgstr "الاستراتيجيات"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "ال_وصف:"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "القواميس"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
-msgstr "الن_قل:"
+msgid "Strategies"
+msgstr "الاستراتيجيات"
#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
@@ -910,18 +870,14 @@ msgstr "فشل إيجاد المستضيف '%s': المستضيف غير موج�
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
-msgstr ""
-"لا يمكن الاتصال بخادوم القاموس على '%s:%d'. أجاب الخادوم بالرمز %d (الخادوم "
-"متوقف)"
+msgstr "لا يمكن الاتصال بخادوم القاموس على '%s:%d'. أجاب الخادوم بالرمز %d (الخادوم متوقف)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
-msgstr ""
-"تعذّر تحليل إجابة خادوم القاموس\n"
-": '%s'"
+msgstr "تعذّر تحليل إجابة خادوم القاموس\n: '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
@@ -968,9 +924,7 @@ msgstr "فشل الاتصال بخادوم القواميس %s:%d"
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"خطأ عند قراءة الإجابة من الخادوم:\n"
-"%s"
+msgstr "خطأ عند قراءة الإجابة من الخادوم:\n%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
@@ -1020,40 +974,40 @@ msgstr "امسح قائمة قواعد البيانات المتوفرة"
msgid "Error while matching"
msgstr "حدث خطأ خلال المطابقة"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271
#: ../logview/logview-window.c:485
msgid "Not found"
msgstr "غير موجود"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332
msgid "F_ind:"
msgstr "اب_حث:"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
msgid "_Previous"
msgstr "ال_سابق"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353
msgid "_Next"
msgstr "ال_تالي"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "خطأ عند البحث عن التعريف"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Another search is in progress"
msgstr "هناك بحث آخر قيد التنفيذ"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "رجاء الانتظار حتى إنهاء البحث الحالي"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "خطأ عند جلب عن التعريف"
@@ -1231,11 +1185,7 @@ msgid ""
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr ""
-"تعريف '%s'\n"
-" من '%s':\n"
-"\n"
-"%s\n"
+msgstr "تعريف '%s'\n من '%s':\n\n%s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
@@ -1256,9 +1206,7 @@ msgstr "تعذّر إيجاد مصدر قاموس مناسب"
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
-msgstr ""
-"حدث خطأ عند البحث عن \"%s\":\n"
-"%s"
+msgstr "حدث خطأ عند البحث عن \"%s\":\n%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
@@ -1737,14 +1685,14 @@ msgstr "اختر منطقة لالتقاط_ها"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
+#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "التقط _بعد مدة"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
+#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "seconds"
@@ -1752,7 +1700,7 @@ msgstr "ثوان"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Take Screenshot"
msgstr "خذ لقطة للشاشة"
@@ -1774,10 +1722,7 @@ msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
-msgstr ""
-"تعذر حفظ لقطة الشاشة في %s.\n"
-" الخطأ كان %s.\n"
-" الرجاء اختيار موقع آخر ثم إعادة المحاولة."
+msgstr "تعذر حفظ لقطة الشاشة في %s.\n الخطأ كان %s.\n الرجاء اختيار موقع آخر ثم إعادة المحاولة."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
@@ -1859,94 +1804,88 @@ msgid ""
"time.\n"
msgstr "خيارات متضاربة: لا يمكن ‪--window‬ و ‪--area‬ في نفس الوقت.\n"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "احفظ صور لسطح مكتبك أو للنوافذ المنفردة"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "احفظ لقطة الشاشة"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "ا_نسخ إلى الحافظة"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "احفظ لقطة الشاشة"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "الا_سم:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "احفظ في ال_مجلد:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "الا_سم:"
+msgid "*"
+msgstr "*"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
-msgid "Border Effect"
-msgstr "تأثير الحد"
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "لقطة شاشة مختصّة بنافذة (مُبطل)"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
msgid ""
-"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
-"\"none\", and \"border\"."
-msgstr ""
-"التأثير المضاف لخارج الحافة. القيم الممكنة هي \"shadow\"، \"none\"، و "
-"\"border\"."
-
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
-msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
-msgstr ""
-"التقط صورة النافذة الحالية فقط، بدلاً من سطح المكتب بأكمله. أُبطل هذا المفتاح "
-"ولم يعد نافذا."
+msgstr "التقط صورة النافذة الحالية فقط، بدلاً من سطح المكتب بأكمله. أُبطل هذا المفتاح ولم يعد نافذا."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "تأخير لقطة الشاشة"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
-msgid "Include Border"
-msgstr "اشمل الحدود"
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "عدد الثواني المنتظرة قبل أخذ لقطة الشاشة."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
-msgid "Include Pointer"
-msgstr "اشمل الحدود"
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "دليل لقطات الشّاشة"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
-msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr "اشمل حدّ النافذ مع صورة الشاشة"
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "الدليل الذي تم حفظ لقطات الشاشة الأخيرة فيه."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
-msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr "اشمل حدّ مدير النوافذ مع لقطة الشاشة"
+msgid "Include Border"
+msgstr "اشمل الحدود"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
-msgid "Screenshot delay"
-msgstr "تأخير لقطة الشاشة"
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "اشمل حدّ مدير النوافذ مع لقطة الشاشة"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
-msgid "Screenshot directory"
-msgstr "دليل لقطات الشّاشة"
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "اشمل الحدود"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
-msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "الدليل الذي تم حفظ لقطات الشاشة الأخيرة فيه."
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "اشمل حدّ النافذ مع صورة الشاشة"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
-msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "عدد الثواني المنتظرة قبل أخذ لقطة الشاشة."
+msgid "Border Effect"
+msgstr "تأثير الحد"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
-msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "لقطة شاشة مختصّة بنافذة (مُبطل)"
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr "التأثير المضاف لخارج الحافة. القيم الممكنة هي \"shadow\"، \"none\"، و \"border\"."
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of mate-utils"
-msgstr ""
-"ملف تعريف الواجهة الرسوميّة لبرنامج صورة الشاشة غير موجود.\n"
-"الرجاء التأكد من تنصيب أدوات جنوم"
+msgstr "ملف تعريف الواجهة الرسوميّة لبرنامج صورة الشاشة غير موجود.\nالرجاء التأكد من تنصيب أدوات جنوم"
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257
msgid "Select a folder"
@@ -1957,23 +1896,20 @@ msgstr "اختر مجلّدا"
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"تعذّر مسح المجلد المؤقت:\n"
-"%s"
+msgstr "تعذّر مسح المجلد المؤقت:\n%s"
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
-msgstr ""
-"عملية الحفظ الابن انتهت بصورة غير متوقّعة. تعذّر كتابة لقطة الشاشة على لقرص."
+msgstr "عملية الحفظ الابن انتهت بصورة غير متوقّعة. تعذّر كتابة لقطة الشاشة على لقرص."
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "خطأ مجهول عند حفظ لقطة الشاشة على القرص"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:888
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894
msgid "Untitled Window"
msgstr "نافذة غير معنونة"
@@ -2000,332 +1936,285 @@ msgid "Can't access source file"
msgstr "لا يمكن الوصول إلى الملف المصدر"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "حدد موقع المستندات والمجلدات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Search for Files..."
msgstr "ابحث عن الملفات..."
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "ارتفاع النّافذة الافتراضي"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "النّافذة الافتراضية موسعة"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "حدد موقع المستندات والمجلدات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "عرض النّافذة الافتراضي"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "اعرض الخيارات الإضافية"
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "عطّل البحث السّريع"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "عطّل الفحص الثاني للبحث السّريع"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "ابحث في المجلد"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "المسارات المستثناة من البحث السّريع"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "المسارات المستثناة من البحث السريع الثاني"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "ترتيب أعمدة نتائج البحث"
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"حدّد خيارات أكثر\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "اختر خيار البحث \"يحتوي النص\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"\"يحتوي النص\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "اختر خيار البحث \"تاريخ التعديل أقل من\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"تاريخ التعديل أقل من\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
msgstr "اختر خيار البحث \"تاريخ التعديل أكبر من\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"تاريخ التعديل أكبر من\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "اختر خيار البحث \"اشمل أنظمة الملفات الأخرى\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"الحجم على الأقل\""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الحجم على الأقل\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"الحجم على الأكثر\""
+
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "اختر خيار البحث \"الملف فارغ\""
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الحجم على الأكثر\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "اختر خيار البحث \"اتبع الروابط الرمزية\""
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"الملف فارغ\""
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "اختر خيار البحث \"الاسم لا يحتوي\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الملف فارغ\" مختارا عند بدأ أداة البحث"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "اختر خيار البحث \"الاسم يطابق التعبير النمطي\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"ملك المستخدم\""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"ملك المستخدم\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "اختر خيار البحث \"ملك المجموعة\""
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "اختر خيار البحث \"ملك المستخدم\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
+" the search tool is started."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"ملك المجموعة\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
msgstr "اختر خيار البحث \"المالك غير معرّف\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"المالك غير معرّف\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "اختر خيار البحث \"أظهر الملفات والمجلدات المخبأة\""
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"الاسم لا يحتوي\""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الاسم لا يحتوي\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"الاسم يطابق التعبير النمطي\""
+
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "اختر خيار البحث \"الحجم على الأقل\""
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
+" is selected when the search tool is started."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الاسم يطابق التعبير النمطي\"مختارا عند بدأ أداة البحث."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "اختر خيار البحث \"الحجم على الأكثر\""
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"أظهر الملفات والمجلدات المخبأة\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "اعرض الخيارات الإضافية"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "يحدد هذا المفتاح القيمة المبدئية لودجة \"ابحث في المجلد\"."
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح ترتيب الأعمدة في نتائج البحث. من المستحسن عدم تغيير هذا "
-"المفتاح من طرف المستخدم."
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"أظهر الملفات والمجلدات المخبأة\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح المسارات المستنثناة من أداة البحث عند البحث السّريع. "
-"الأداتين '?' و '*' مدعومتين. القيم الافتراضية هي /mnt/*، /media/*، /dev/*، /"
-"tmp/*، /proc/*، و /var/*."
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"اتبع الروابط الرمزية\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
-"is /."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح المسارات المستنثناة من أداة البحث عند البحث السّريع الثاني. "
-"البحث الثاني يستعمل أمر find للبحث عن ملفّات. هدف البحث الثاني هو إيجاد "
-"الملفّات التي لم يتم اسرادها. الأداتين '?' و '*' مدعومتين. القيمة الافتراضية "
-"هي /."
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح ارتفاع النافذة، و يستعمل لتذكّر حجم أداة البحث بين الجلسات. "
-"تحديد -1 سيجعل أداة البحث تستعمل القيمة الافتراضية."
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
-"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
-"the default width."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح عرض النافذة، و يستعمل لتذكّر حجم أداة البحث بين الجلسات. "
-"تحديد -1 سيجعل أداة البحث تستعمل القيمة الافتراضية."
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"اتبع الروابط الرمزية\" مختارا عند بدأ أداة البحث"
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"\"يحتوي النص\" مختارا عند بدأ أداة "
-"البحث."
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"اشمل أنظمة الملفات الأخرى\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"تاريخ التعديل أقل من\" مختارا عند بدأ "
-"أداة البحث."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"اشمل أنظمة الملفات الأخرى\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"تاريخ التعديل أكبر من\" مختارا عند بدأ "
-"أداة البحث."
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "عطّل البحث السّريع"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"اشمل أنظمة الملفات الأخرى\" مختارا "
-"عند بدأ أداة البحث."
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كانت أداة البحث تعطّل استعمال أمر locate بعد القيام ببحث سريع."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الملف فارغ\" مختارا عند بدأ أداة "
-"البحث"
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "المسارات المستثناة من البحث السّريع"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"اتبع الروابط الرمزية\" مختارا عند "
-"بدأ أداة البحث"
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
+" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح المسارات المستنثناة من أداة البحث عند البحث السّريع. الأداتين '?' و '*' مدعومتين. القيم الافتراضية هي /mnt/*، /media/*، /dev/*، /tmp/*، /proc/*، و /var/*."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الاسم لا يحتوي\" مختارا عند بدأ أداة "
-"البحث."
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "عطّل الفحص الثاني للبحث السّريع"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الاسم يطابق التعبير النمطي\"مختارا عند "
-"بدأ أداة البحث."
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كانت أداة البحث تعطّل استعمال أمر find بعد القيام ببحث سريع."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"ملك المجموعة\" مختارا عند بدأ أداة "
-"البحث."
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "المسارات المستثناة من البحث السريع الثاني"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"ملك المستخدم\" مختارا عند بدأ أداة "
-"البحث."
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
+" is /."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح المسارات المستنثناة من أداة البحث عند البحث السّريع الثاني. البحث الثاني يستعمل أمر find للبحث عن ملفّات. هدف البحث الثاني هو إيجاد الملفّات التي لم يتم اسرادها. الأداتين '?' و '*' مدعومتين. القيمة الافتراضية هي /."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "ترتيب أعمدة نتائج البحث"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"المالك غير معرّف\" مختارا عند بدأ أداة "
-"البحث."
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح ترتيب الأعمدة في نتائج البحث. من المستحسن عدم تغيير هذا المفتاح من طرف المستخدم."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "عرض النّافذة الافتراضي"
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"حدّد خيارات أكثر\" مختارا عند بدأ أداة "
-"البحث."
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
+" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default width."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح عرض النافذة، و يستعمل لتذكّر حجم أداة البحث بين الجلسات. تحديد -1 سيجعل أداة البحث تستعمل القيمة الافتراضية."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"أظهر الملفات والمجلدات المخبأة\" "
-"مختارا عند بدأ أداة البحث."
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "ارتفاع النّافذة الافتراضي"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الحجم على الأقل\" مختارا عند بدأ أداة "
-"البحث."
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
+" use the default height."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح ارتفاع النافذة، و يستعمل لتذكّر حجم أداة البحث بين الجلسات. تحديد -1 سيجعل أداة البحث تستعمل القيمة الافتراضية."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الحجم على الأكثر\" مختارا عند بدأ أداة "
-"البحث."
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "النّافذة الافتراضية موسعة"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كانت أداة البحث تعطّل استعمال أمر find بعد القيام ببحث "
-"سريع."
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كانت نافذة أداة البحث تبدأ موسّعة."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
-"يحدّد هذا المفتاح إذا كانت أداة البحث تعطّل استعمال أمر locate بعد القيام ببحث "
-"سريع."
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "ابحث في المجلد"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كانت نافذة أداة البحث تبدأ موسّعة."
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "يحدد هذا المفتاح القيمة المبدئية لودجة \"ابحث في المجلد\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
@@ -2483,9 +2372,7 @@ msgstr "قد لا تكون لديك تصاريح الكتابة في هذا ال
msgid ""
"MateConf error:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"خطأ MateConf:\n"
-"··%s"
+msgstr "خطأ MateConf:\n··%s"
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view. The format of this string can vary depending
@@ -2518,14 +2405,14 @@ msgstr "وصلة إلى %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
-#.
+#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
msgid " (copy)"
msgstr "(نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
msgid " (another copy)"
msgstr "(نسخة أخرى)"
@@ -2533,36 +2420,36 @@ msgstr "(نسخة أخرى)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
msgid "th copy)"
msgstr "نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507
msgid "st copy)"
msgstr "نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "nd copy)"
msgstr "نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
msgid "rd copy)"
msgstr "نسخة)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (نسخ)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
@@ -2571,43 +2458,43 @@ msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (النسخة %Id)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (النسخة %Id)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (النسخة %Id)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (النسخة %Id)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (يونيكود غير صحيح)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%Id"
@@ -2779,8 +2666,7 @@ msgstr "حدد نص خيار البحث \"ابحث في المجلد\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr ""
-"رتّب الملفات بحسب واحد من التالي: الاسم أو المجلّد أو الحجم أو النوع أو التاريخ"
+msgstr "رتّب الملفات بحسب واحد من التالي: الاسم أو المجلّد أو الحجم أو النوع أو التاريخ"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
@@ -2808,9 +2694,7 @@ msgstr "مُرّر خيار غير صحيح لمتغيّر سطر الأوامر
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr ""
-"\n"
-"... أخطاء كثيرة على العرض ..."
+msgstr "\n... أخطاء كثيرة على العرض ..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
@@ -3045,80 +2929,74 @@ msgid "View or monitor system log files"
msgstr "اعرض أو راقب ملفات سجلات النظام"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "ارتفاع النافذة بالبكسل"
-
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "ملف السجّل الذي سيفتح عند بدأ التشغيل"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "ملفات السجلات التي ستفتح عند بدأ التشغيل"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
+"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr "يحدّد ملف السّجل الذي سيفتح عند بدأ التشغيل. الافتراضي هو /var/adm/messages أو /var/log/messages، بحسب نظام تشغيلك."
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "حجم الخط المستعمل للسّجل"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"يحدّد قائمة ملفات السّجل الذي ستفتح عند بدأ التشغيل. يتم إنشاء القائمة "
-"الافتراضية بقراءة /etc/syslog.conf."
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr "يحدد حجم الخط الثابت العرض المستعمل لعرض السجل في مظهر الشجرة الرئيسي. القيمة الافتراضية مأخوذة من حجم خط الكونسول."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "ارتفاع النافذة بالبكسل"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "يحدّد ارتفاع النافذة الرئيسية للسجل بالبكسل."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"يحدّد ملف السّجل الذي سيفتح عند بدأ التشغيل. الافتراضي هو /var/adm/messages "
-"أو /var/log/messages، بحسب نظام تشغيلك."
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "عرض النافذة بالبكسل"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
-"يحدد حجم الخط الثابت العرض المستعمل لعرض السجل في مظهر الشجرة الرئيسي. "
-"القيمة الافتراضية مأخوذة من حجم خط الكونسول."
-
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "يحدّد عرض النافذة الرئيسية للسجل بالبكسل."
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "عرض النافذة بالبكسل"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "ملفات السجلات التي ستفتح عند بدأ التشغيل"
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
-msgid "Background:"
-msgstr "الخلفية:"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr "يحدّد قائمة ملفات السّجل الذي ستفتح عند بدأ التشغيل. يتم إنشاء القائمة الافتراضية بقراءة /etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-msgid "Effect:"
-msgstr "المؤثرات:"
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_تعبير نمطي:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
-msgid "Foreground:"
-msgstr "المقدمة:"
+msgid "Highlight"
+msgstr "أبرِز"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr "أخفِ"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
-msgid "Highlight"
-msgstr "أبرِز"
+msgid "Foreground:"
+msgstr "المقدمة:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "Background:"
+msgstr "الخلفية:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-msgid "_Regular Expression:"
-msgstr "_تعبير نمطي:"
+msgid "Effect:"
+msgstr "المؤثرات:"
#: ../logview/logview-app.c:374
#, c-format
@@ -3361,580 +3239,3 @@ msgstr "الإصدارة:"
#: ../logview/logview-window.c:1488
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "تعذّر فتح الملفات التالية:"
-
-#~ msgid "Total filesystem usage:"
-#~ msgstr "الاستخدام الكلي لنظام الملفات:"
-
-#~ msgid "Save snapshot"
-#~ msgstr "احفظ اللقطة"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "أدخل كلمة السر"
-
-#~ msgid "Floppy Formatter"
-#~ msgstr "مهيّء الأقراص المرنة"
-
-#~ msgid "Format floppy disks"
-#~ msgstr "هيّء الأقراص المرنة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
-#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-#~ msgstr ""
-#~ "0 للتهيئة السريعة و 1 للتهيئة القياسيّة (تضيف تهيئة مستوى سفلي) و آخيرا 2 "
-#~ "لتهيئة دقيقة (تضيف مسحا للقوالب المعطوبة)."
-
-#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-#~ msgstr "للمستخدمين المتقدّمين فقط - الخلفيّة الافتراضيّة لتهيئة FAT"
-
-#~ msgid "Default filesystem type"
-#~ msgstr "نوع نظام الملفات الافتراضي"
-
-#~ msgid "Default formatting mode"
-#~ msgstr "استراتيجية التهيئة الافتراضيّة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
-#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"صحيح\" لضبط mkdosfs كخلفية تهيئة FAT المفضّلة أو FALSE لضبط mtools "
-#~ "كخلفيّة تهيئة FAT المفضّلة."
-
-#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-#~ msgstr "‏ext2 لنظام ملفّات لينكس الأصلي أو fat لنظام ملفّات دوس."
-
-#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-#~ msgstr "خطأ داخلي: لا يمكن البحث عن الموقع الصحيح."
-
-#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-#~ msgstr "خطأ داخلي: قيمة (%ld) غريبة في do_test\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks..."
-#~ msgstr "يجري فحص اللبنات المعطوبة..."
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-#~ msgstr "فشل فتح الجهاز %s لفحص اللبنات المعطوبة\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
-#~ msgstr "يجري فحص اللبنات المعطوبة... تم"
-
-#~ msgid "Formatting the disk..."
-#~ msgstr "يجري تهيئة القرص..."
-
-#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-#~ msgstr "لا أعلم ما هذا، لكنه خطأ كبير."
-
-#~ msgid "Error formatting track #%d"
-#~ msgstr "خطأ عند تهيئة المقطوعة #%Id"
-
-#~ msgid "Error during completion of formatting"
-#~ msgstr "خطأ أثناء إتمام التهيئة"
-
-#~ msgid "Formatting the disk... Done"
-#~ msgstr "يجري تهيئة القرص... تم"
-
-#~ msgid "Verifying the format..."
-#~ msgstr "يجري التأكد من التهيئة..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write to the floppy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is not write-protected."
-#~ msgstr ""
-#~ "تعذرت الكتابة في القرص المرن.\n"
-#~ "\n"
-#~ "الرجاء التأكد من عدم كونه محميا ضد الكتابة."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-#~ msgstr "تصاريح غير كافية لفتح أداة القرص المرن %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
-#~ "with the drive door shut."
-#~ msgstr ""
-#~ "لا يمكن الوصول إلى القرص المرن.\n"
-#~ "\n"
-#~ "الرجاء تأكد من أنه في المشغل\n"
-#~ "وأن باب المشغل مغلق."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "خطأ عام أثناء الوصول إلى جهاز القرص المرن %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "رمز الخطأ %s:%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read Error:\n"
-#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "خطأ قراءة:\n"
-#~ "مشكلة عند قراءة الاسطوانة %Id، المتوقّع %Id، المقروء %Id"
-
-#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr "مشكلة عند قراءة الاسطوانة %Id، المتوقّع %Id، المقروء %Id"
-
-#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
-#~ msgstr "بيانات خاطئة في الاسطوانة %d. متابعة... "
-
-#~ msgid "Error closing device %s"
-#~ msgstr "خطأ عند غلق الجهاز %s"
-
-#~ msgid "Verifying the format... Done"
-#~ msgstr "يجري التأكد من التهيئة... تم"
-
-#~ msgid "Unable to write to device %s"
-#~ msgstr "تعذّرت الكتابة على الجهاز %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "خطأ عام أثناء الوصول إلى جهاز القرص المرن %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "رمز الخطأ %s"
-
-#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
-#~ msgstr "تعذّر تحديد أبعاد القرص المرن الحاليّة."
-
-#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-#~ msgstr "خطأ إنشاء اسم فريد لملف قائمة القوالب المعطوبة."
-
-#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-#~ msgstr "خطأ عند ملأ ملف قائمة القوالب المعطوبة."
-
-#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-#~ msgstr "خطأ أثناء توليد الأمر (%s)‏: %s."
-
-#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-#~ msgstr "بصمة بدأ مجهولة لـ mke2fs، يُلغي."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "أبلغت أداة إنشاء نظم الملفّات (%s) الأخطاء التالية:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-
-#~ msgid "Abnormal child process termination."
-#~ msgstr "إنتهاء غير عادي للعمليّة الأبنة."
-
-#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-#~ msgstr "خطأ أثناء توليد أمر mbadblocks: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
-#~ "errors:\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "أبلغت أداة التثبت من القوالب المعطوبة (mbadblocks) الأخطاء التالية:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-#~ msgstr "إنتهاء غير عادي للعمليّة الإبنة لـ mbadblocks."
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk..."
-#~ msgstr "يجري تركيب نظام الملفات على القرص..."
-
-#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
-#~ msgstr "لا يمكن إنشاء نظام الملفات بشكل صحيح."
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
-#~ msgstr "يجري تركيب نظام الملفات على القرص... تم"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-#~ msgstr "يجري الفحص عن المربعات المعطوبة... (قد يستغرق هذا وقتا)"
-
-#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
-#~ msgstr "خطأ أثناء الفحص عن المربّعات المعطوبة."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-#~ "formatting.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>ملاحظة:</b>: أداة mbadblocks غير مثبّتة على هذا النظام. يجب "
-#~ "أن تكون مثبّتة حتى يمكن تأدية تهيئة دوس (fat) دقيقة.</i></small>"
-
-#~ msgid "DOS (FAT)"
-#~ msgstr "دوس (FAT)"
-
-#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-#~ msgstr "كثافة مزدوجة 3.5\" (720 كيلوبايت)"
-
-#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-#~ msgstr "كثافة مزدوجة 5.25\" (360 كيلوبايت)"
-
-#~ msgid "File system _type:"
-#~ msgstr "_نوع نظام الملفات:"
-
-#~ msgid "Filesystem Settings"
-#~ msgstr "إعدادات نظام الملفّات"
-
-#~ msgid "Floppy _density:"
-#~ msgstr "_كثافة القرص المرن:"
-
-#~ msgid "Floppy de_vice:"
-#~ msgstr "_جهاز القرص المرن:"
-
-#~ msgid "Formatting Mode"
-#~ msgstr "نمط التهيئة"
-
-#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-#~ msgstr "كثافة مرتفعة 3.5\" (1.44 ميجابيت)"
-
-#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-#~ msgstr "كثافة مرتفعة 5.25\" (1.2 ميجابيت)"
-
-#~ msgid "Linux Native (ext2)"
-#~ msgstr "الطبيعي في لينكس (ext2)"
-
-#~ msgid "Physical Settings"
-#~ msgstr "الإعدادات الفيزيائية"
-
-#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-#~ msgstr "د_قيق (يضيف تثبّت من القوالب المعطوبة للنسق القياسي)"
-
-#~ msgid "Volume _name:"
-#~ msgstr "اسم ال_حجم:"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "ال_تهيئة"
-
-#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-#~ msgstr "_سريع (يقع إنشاء نظام الملفّات فقط)"
-
-#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-#~ msgstr "_قياسي (يضيف تهيئة مستوا سفلي للنسق السريع)"
-
-#~ msgid "Cannot Format"
-#~ msgstr "لا يمكن التهيئة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
-#~ "You can't format a floppy without one of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "التطبيقان mke2fs أو mkdosfs/mformat غير مثبّتين. لا يمكنك تهيئة قرص مرن "
-#~ "بدون واحد منهما."
-
-#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-#~ msgstr "تعذر فتح الجهاز %s، لن تستمر التهيئة."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device %s is disconnected.\n"
-#~ "Please attach device to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "الجهاز %s غير موصل.\n"
-#~ "رجاء وصّل الجهاز ثم تابع."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
-#~ "not be possible.\n"
-#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "ليست لديك التصاريح الكافية للكتابة في %s، لذلك لن تكون التهيئة متاحة.\n"
-#~ "اتصل بمدير نظامك حول الحصول على تصاريح الكتابة."
-
-#~ msgid "Cannot initialize device"
-#~ msgstr "لا يمكن اعداد الجهاز"
-
-#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-#~ msgstr "لا يمكن فتح أيّ جهاز، لن تستمر التهيئة."
-
-#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-#~ msgstr "/dev/floppy/0 أو /dev/fd0"
-
-#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-#~ msgstr "تعذّر عرض مساعدة مهيّء الأقراص المرنة."
-
-#~ msgid "Incorrect volume name"
-#~ msgstr "اسم حجم غير صحيح"
-
-#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
-#~ msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الحجم فراغات."
-
-#~ msgid "The device to format"
-#~ msgstr "الجهاز اللذي سيهيّء"
-
-#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "DEVICE"
-
-#~ msgid "- Floppy Formatter"
-#~ msgstr "- مهيىء الأقراص المرنة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "هُيّء القرص المرن، لكن <b>قالبا معطوبا</b> واحدًا (من %Id) وجد و علّم."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "هُيّء القرص المرن، لكن <b>قالبا معطوبا</b> واحدًا (من %Id) وجد و علّم."
-#~ msgstr[2] "هُيّء القرص المرن، لكن <b>قالبين معطوبين</b> (من %Id) وجدا و علّما."
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "هُيّء القرص المرن، لكن <b>%Idقوالب معطوبة</b> (من %Id) وجدت و علّمت."
-#~ msgstr[4] ""
-#~ "هُيّء القرص المرن، لكن <b>%Idقالبا معطوبا</b> (من %Id) وجدت و علّمت."
-#~ msgstr[5] "هُيّء القرص المرن، لكن <b>%Idقالب معطوب</b> (من %Id) وجدت و علّمت."
-
-#~ msgid "Floppy formatted successfully."
-#~ msgstr "تمت تهيئة القرص المرن بنجاح."
-
-#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
-#~ msgstr "تم إلغاء تهيئة القرص المرن."
-
-#~ msgid "Format Progress"
-#~ msgstr "تقدّم التهيئة"
-
-#~ msgid "Dictionary Server"
-#~ msgstr "خادوم القاموس"
-
-#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
-#~ msgstr "قاموس و أداة تهجئة"
-
-#~ msgid "O_pen Folder"
-#~ msgstr "ا_فتح المجلّد"
-
-#~ msgid "System Log"
-#~ msgstr "سجلات النظام"
-
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "الحالي"
-
-#~ msgid "One file or more could not be opened"
-#~ msgstr "لا يمكن فتح ملف أو أكثر"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
-#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s غير قابل للقراءة من قبل المستخدم. شغل البرنامج كالمستخدم الجذري أو "
-#~ "اطلب مدير النظام أن يغير تصاريح الملف.\n"
-
-#~ msgid "%s is too big."
-#~ msgstr "‏%s كبير جدا."
-
-#~ msgid "%s could not be opened."
-#~ msgstr "تعذّر فتح %s."
-
-#~ msgid "%s is not a log file."
-#~ msgstr "‏%s ليس ملف سجل"
-
-#~ msgid "Not enough memory."
-#~ msgstr "ذاكرة غير كافية"
-
-#~ msgid "%s cannot be opened."
-#~ msgstr "تعذّر فتح %s"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "ا_مسح"
-
-#~ msgid "_Filter..."
-#~ msgstr "_مرشّح..."
-
-#~ msgid "Filter log"
-#~ msgstr "ترشيح السجل"
-
-#~ msgid "Collapse _All"
-#~ msgstr "قلّص ال_كل"
-
-#~ msgid "Collapse all the rows"
-#~ msgstr "قلّص كل الصفوف"
-
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "_مراقب"
-
-#~ msgid "Monitor Current Log"
-#~ msgstr "مراقبة السجلّ الحالي"
-
-#~ msgid "Ca_lendar"
-#~ msgstr "_تقويم"
-
-#~ msgid "Show Calendar Log"
-#~ msgstr "أظهر سجل التقويم"
-
-#~ msgid "%s (monitored) - %s"
-#~ msgstr "%s (مُرَاقَبَة) - %s"
-
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "أيّام"
-
-#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
-#~ msgstr "مؤشر نحو GSList لأيام للسجل الحالي."
-
-#~ msgid "Show System Log Viewer options"
-#~ msgstr "اعرض خيارات معاين سجلات النظام"
-
-#~ msgid "Unable to create user interface."
-#~ msgstr "تعذّر إنشاء واجهة المستخدم."
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "يناير"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "فبراير"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "مارس"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "أبريل"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "مايو"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "يونيو"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "يوليو"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "أغسطس"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "سبتمبر"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "أكتوبر"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "نوفمبر"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "ديسمبر"
-
-#~ msgid "Invalid date"
-#~ msgstr "تاريخ غير صحيح"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "This file cannot be monitored."
-#~ msgstr "لا يمكن مراقبة هذا الملف."
-
-#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
-#~ msgstr "مراقبة الملفات غير ممكنة على نظام الملفات هذا.\n"
-
-#~ msgid "Mate-VFS Error.\n"
-#~ msgstr "خطأ Mate-VFS .\n"
-
-#~ msgid "Options for Screenshot"
-#~ msgstr "خيارات للقطة الشّاشة"
-
-#~ msgid "The maximum depth drawn in the rings chart from the root"
-#~ msgstr "العمق الأقصى من الجذر المرسوم في رسم الحلقات البياني"
-
-#~ msgid "Rings chart model"
-#~ msgstr "نموذج رسم الحلقات البياني"
-
-#~ msgid "Set the model of the rings chart"
-#~ msgstr "اضبط نموذج رسم الحلقات البياني"
-
-#~ msgid "Rings chart root node"
-#~ msgstr "عقدة جذر رسم الحلقات البياني"
-
-#~ msgid "Refresh graph"
-#~ msgstr "أعِد تحميل الرسم البياني"
-
-#~ msgid "Take a snapshot"
-#~ msgstr "خذ لقطة"
-
-#~ msgid "Zoom 100%"
-#~ msgstr "قرّب 100%"
-
-#~ msgid "_Depth level:"
-#~ msgstr "_مستوى العمق:"
-
-#~ msgid "_Graphical Usage Map"
-#~ msgstr "_خارطة استخدام رسومية"
-
-#~ msgid "_Total folders:"
-#~ msgstr "إ_جمالي المجلّدات:"
-
-#~ msgid "Unlimited"
-#~ msgstr "غير محدود"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!"
-#~ msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة للنافذة الرسوميّة!"
-
-#~ msgid "Graphical Usage Map"
-#~ msgstr "_خارطة استخدام رسومية"
-
-#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-#~ msgstr "‏(%Id:%I02d:%Id متبقيّة)"
-
-#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "‏(%Id:%I02d متبقيّة)"
-
-#~ msgid "%ld of %ld"
-#~ msgstr "‏%ld من %ld"
-
-#~ msgid "Preparing to copy"
-#~ msgstr "يجري التحضير للنسخ"
-
-#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d"
-#~ msgstr "'MateVFSXferProgressStatus' مجهول %d"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 characters"
-#~ msgstr "محارف UTF-8 غير سليمة"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid location"
-#~ msgstr " \"%s\" ليس موقعا سليما."
-
-#~ msgid "Please check the spelling and try again."
-#~ msgstr "الرجاء التأكد من التهجأة ثم الإعادة مرة أخرى."
-
-#~ msgid "%s on %s"
-#~ msgstr "%s على %s"
-
-#~ msgid "_Remove from Trash"
-#~ msgstr "ازل من المهملات"
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash."
-#~ msgstr "لم يُنقل المجلّد \"%s\" إلى المهملات."
-
-#~ msgid "Could not find a Trash folder on this system"
-#~ msgstr "تعذّر إيجاد مجلّد مهملات على هذا النّظام"
-
-#~ msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?"
-#~ msgstr "أتريد حذف المجلّد \"%s\" نهائيّا؟"
-
-#~ msgid "Could not move the folder to the trash."
-#~ msgstr "تعذّر نقل المجلّد إلى المهملات."
-
-#~ msgid "_Delete Folder"
-#~ msgstr "_احذف المجلد"
-
-#~ msgid "Could not delete the folder \"%s\""
-#~ msgstr "لايمكن حذف المجلّد \"%s\""
-
-#~ msgid "The GdictContext object bound to this entry"
-#~ msgstr "GdictContext المقيد بهذا المدخل"
-
-#~ msgid "The database to be used to generate the completion list"
-#~ msgstr "قاعدة البيانات التي ستستعمل لإنشاء قائمة التكميل"
-
-#~ msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list"
-#~ msgstr "استراتيجية المطابقة المستعملة لتوليد قائمة التكملة"
-
-#~ msgid "%s (page %d)"
-#~ msgstr "%s (الصّفحة %d)"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "معاينة الطّباعة"
-
-#~ msgid "Analyze disk usage"
-#~ msgstr "حلّل استعمال القرص"