diff options
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 3940 |
1 files changed, 3940 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po new file mode 100644 index 00000000..d368851c --- /dev/null +++ b/po/ar.po @@ -0,0 +1,3940 @@ +# translation of mate-utils.HEAD.ar.po to Arabic +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002. +# Abdulaziz Al-Arfaj <[email protected]>, 2004. +# Djihed Afifi <[email protected]>, 2006. +# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2010. +# Anas Afif Emad <[email protected], 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils.mate-2-16.ar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-23 15:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-23 15:20+0300\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n" +"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "افحص حجم المجلدات والمساحة المتوفرة" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "محلّل استخدام القرص" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "تفضيلات محلّل استخدام القرص" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "ا_ختر الأجهزة التي ستضمّن أثناء فحص نظام الملفات:" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "_راقب التغييرات في مجلّدك المنزلي" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "ال_مساحة المحصّصة:" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "أعِد التّحميل" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "افحص مجلّدا _بعيدا..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "افحص مجلّ_دا..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "افحص نظام الملفات" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "افحص المجلّد" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "افحص المنزل" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "افحص مجلّدا بعيدا" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "افحص _نظام الملفّات" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "افحص _مجلّد المنزل" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "افحص مجلّدا" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "افحص مجلّدا بعيدا" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "افحص نظام الملفات" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "افحص مجلد المنزل" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "شريط ال_حالة" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "أوقف الفحص" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "الم_حلّل" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "قلّص ال_كل" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Contents" +msgstr "الم_حتويات" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 +msgid "_Edit" +msgstr "ت_حرير" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "_مدّد الكل" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811 +msgid "_Help" +msgstr "م_ساعدة" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "شريط الأ_دوات" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809 +msgid "_View" +msgstr "_عرض" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "قائمة التقسيمات المستثناة من الفحص." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "فعّل مراقبة الدليل المنزلي" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "الأقسام المستنثاة" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "عمود الحالة مرئي" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "تلميحات أدوات المجلدات الفرعية مرئية" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "شريط الأدوات مرئي" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "إذا وجب مراقبة أي تغيّرات على الدليل المنزلي." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "ما إذا وجب لعمود الحالة في أسفل نافذة التحرير أن يكون مرئيّا." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "ما إذا كانت سترسم تلميحات أدوات للمجلدات المحددة." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "ما إذا وجب لشريط الأدوات أن يكون مرئيّا في نوافذ التحرير." + +#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 +msgid "Scanning..." +msgstr "يفحص..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:180 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "السّعة الكلية لنظام الملفات:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:181 +msgid "used:" +msgstr "مُسْتخدَم:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:182 +msgid "available:" +msgstr "متوفّر:" + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 +#: ../baobab/src/callbacks.c:267 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "يحسب أشرطة النسبة..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 +#: ../baobab/src/callbacks.c:271 +msgid "Ready" +msgstr "جاهز" + +#: ../baobab/src/baobab.c:386 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "السّعة الكلية لنظام الملفات" + +#: ../baobab/src/baobab.c:408 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "الاستخدام الكلي لنظام الملفات" + +#: ../baobab/src/baobab.c:449 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "يحتوي على وصلات صلبة إلى:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:458 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "لا عناصر" +msgstr[1] "عنصر واحد" +msgstr[2] "عنصرين" +msgstr[3] "%I 5d عناصر" +msgstr[4] "%I 5d عنصرا" +msgstr[5] "%I 5d عنصر" + +#: ../baobab/src/baobab.c:585 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "تعذّر بدأ المراقبة" + +#: ../baobab/src/baobab.c:586 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "لن تُراقَب التغيّرات على الدليل المنزلي." + +#: ../baobab/src/baobab.c:965 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "انقل للمجلد الأصل" + +#: ../baobab/src/baobab.c:969 +msgid "Zoom in" +msgstr "قرّب" + +#: ../baobab/src/baobab.c:973 +msgid "Zoom out" +msgstr "بعّد" + +#: ../baobab/src/baobab.c:977 +msgid "Save screenshot" +msgstr "احفظ لقطة الشاشة" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1114 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "اعرض كرسم بياني حلقي" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1116 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "اعرض كرسم بياني شجري" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1214 +msgid "Show version" +msgstr "اعرض الإصدار" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1215 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[دليل]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1245 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "كثير من المعاملات، يمكنك تحديد دليل واحد فقط." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1262 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "تعذّر تحديد أي نقطة وصل." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1264 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "بدون نقاط الوصل لا يمكن تحليل استخدام القرص." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "العمق الأقصى" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "العمق الأقصى من الجذر المرسوم في الرسم البياني" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "نموذج الرسم البياني" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "اضبط نموذج الرسم البياني" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "عقدة جذر الرسم البياني" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "اضبط عقدة الجذر من النموذج" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1704 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "لم أستطع إنشاء صورة pixbuf!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1714 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "احفظ اللقطة" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1743 +msgid "_Image type:" +msgstr "نوع _الصورة:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184 +msgid "Scan" +msgstr "افحص" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191 +msgid "Device" +msgstr "جهاز" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199 +msgid "Mount Point" +msgstr "نقطة الوصل" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "_نوع نظام الملفات:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215 +msgid "Total Size" +msgstr "الحجم الكلي" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224 +msgid "Available" +msgstr "متوفّر:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "تعذّر فحص المكان \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "موقع مخصّص" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP عام" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (مع تسجيل دخول)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "مشاركة ويندوز" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV آمن (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم. يجب إدخال اسم للخادوم." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "الرجاء إدخال اسم و المحاولة مرة أخرى." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "ال_موقع (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 +msgid "_Server:" +msgstr "ال_خادوم:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 +msgid "Optional information:" +msgstr "معلومات اختيارية:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 +msgid "_Share:" +msgstr "_شارِك:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "ال_منفذ:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 +msgid "_Folder:" +msgstr "ال_مجلد:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 +msgid "_User Name:" +msgstr "ا_سم المستخدم:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "اسم ال_نطاق:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +msgid "Connect to Server" +msgstr "اتصل بخادوم" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660 +msgid "Service _type:" +msgstr "_نوع الخدمة:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779 +msgid "_Scan" +msgstr "افحص" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "أأعيد فحص مجلّد المنزل؟" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"محتويات مجلّدك المنزلي تغيّرت. اختر أعِد الفحص لتحدّث تفاصيل استخدام القرص." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 +msgid "_Rescan" +msgstr "أ_عد الفحص" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "مجلد" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "الاستخدام" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "الحجم" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "المحتويات" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 +msgid "Select Folder" +msgstr "اختر مجلدا" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "اعرض المجلدات المخفية" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "لا يمكن فحص مجلد مستبعد!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "\"%s\" ليس مجلّدا سليما" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "تعذّر تحليل استعمال القرص." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364 +msgid "_Open Folder" +msgstr "ا_فتح المجلّد" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "ا_نقل للمهملات" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "تعذّر فتح المجلّد \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "لا يوجد عارض مثبّت قادر على عرض المجلّد." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "تعذّر نقل \"%s\" إلى المهملات" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "تعذّر نقل \"%s\" إلى المهملات" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "تفاصيل: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"هذا البرنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية " +"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو " +"أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"يوزّع البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي " +"ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة " +"الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال " +"عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n" +"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " +"02111-1307 USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:103 +msgid "Baobab" +msgstr "بوباب" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:104 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "أداة رسوميّة لتحليل استعمال القرص." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:112 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" +"يوسف رفه\t\t<[email protected]>\n" +"جهاد عفيفي\t<[email protected]>\n" +"خالد حسني\t<[email protected]>\n" +"أنس عفيف عماد\t<[email protected]>" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:210 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "المستند غير موجود." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:321 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "المجلد غير موجود." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "خادوم القاموس الافتراضي" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "البحث في القاموس" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "ابحث عن تعاريف الكلمات في القاموس" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "ا_مسح" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_About" +msgstr "_عن" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "ا_بحث عن النص المحدد" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 +msgid "_Preferences" +msgstr "ال_تفضيلات" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "ا_طبع" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "ا_حفظ" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "ابحث عن تعريف وإملاء الكلمات في قاموس علخط" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947 +msgid "Dictionary" +msgstr "القاموس" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "خادوم القاموس (مهجور)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "المنفذ المستخدم للاتصال بالخادوم (مهجور)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"يحدّد فيما إذا سيستخدم البحث الحاذق. يتوقّف هذا المفتاح على دعم خادوم القاموس " +"لهذا الخيار. الافتراض هو TRUE. هذا المفتاح مهجور ولم يعد يستخدم." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "قاعدة البيانات التي ستستخدم افتراضيا" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "الارتفاع الافتراضي لنافذة التطبيق" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "استراتيجية البحث الافتراضية المستخدمة" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "العرض الافتراضي لنافذة التطبيق" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"خادوم القاموس الذي سيتّصل به. الخادوم الافتراضي هو dict.org. راجع http://www." +"dict.org لتفاصيل عن خواديم آخرين. هذا المفتاح مهجور ولم يعد يستخدم." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "الخط المستعمل أثناء الطباعة" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "الخط المستعمل أثناء طباعة التعريفات." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"اسم قاعدة البيانات أو ميتا-قاعدة بيانات الفرديّة لتستعمل في مصدر القاموس. " +"علامة التعجب (\"!\") تعني أن يبحث قاموس-جنوم جميع قواعد البيانات الموجودة في " +"مصدر القاموس." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"اسم استراتيجية البحث الافتراضية للإستعمال على مصدر قاموس، إذا كان متوفّرا. " +"الالاستراتيجية الافتراضية هي 'exact' ، أي مطابقة كلية للكلمات." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "اسم مصدر القاموس المستعمل" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "اسم مصدر القاموس المستعمل للحصول على تعاريف الكلمات." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "الصفحة التي ستعرض في الشريط الجانبي" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"رقم المنفذ للاتصال به. المنفذ الافتراضي هو 2628. هذا المفتاح مهجور ولم يعد " +"يستخدم." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "عرض الشريط الجانبي" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح عرض الشّريط الجانبي، يستعمل أيضا لتذكّر القيمة بين الجلسات." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح ارتفاع النافذة، يستعمل أيضا لتذكّر حجم نافذة القاموس بين " +"الجلسات. تحديدها بـ -1 يجعل نافذة القاموس تستعمل ارتفاعا مبنيا على حجم الخط." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح عرض النافذة، يستعمل أيضا لتذكّر حجم نافذة القاموس بين " +"الجلسات. تحديدها بـ -1 يجعل نافذة القاموس تستعمل ارتفاعا مبنيا على حجم الخط." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان الشّريط الجانبي مرئيا، يستعمل أيضا لتذكّر القيمة بين " +"الجلسات. تحديد TRUE يجعل الشّريط الجانبي مرئيا دائما." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان شريط الحالة مرئيا، يستعمل أيضا لتذكّر القيمة بين " +"الجلسات. تحديد TRUE يجعل شريط الحالة مرئيا دائما." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كانت التافذة موسّعة، يستعمل أيضا لتذكّر القيمة بين " +"الجلسات. تحديد TRUE يجعل النافذة موسّعة دائما." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح الصفحة التي يتم فيها إظهار الشريط الجانبي. يمكن أن تكون " +"\"speller\" أو \"databases\". " + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "إستخدم بحث حاذق (مهجور)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة التطبيق مكبّرة" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "فيما اذا وجب اظهار الشريط الجانبي" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "فيما اذا وجب اظهار شريط الحالة" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "اطبع" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "المصدر" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_خط الطبع:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "ا_ختر مصدر قاموس للبحث عن الكلمات:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "القواميس" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "ا_سم المستضيف:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "اسم المصدر" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "الاستراتيجيات" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "ال_وصف:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "الن_قل:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "قواميس أسبانية" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "قواميس لونجدو تايلاندي-إنجليزي" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "اسم العميل" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "اسم عميل السياق" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "اسم المستضيف" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "اسم خادوم القاموس الذي سيتّصل به" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "المنفذ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "منفذ خادوم القاموس الذي سيتّصل به" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "الحالة" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "رمز الحالة المرجع من خادوم القاموس" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "لا اتّصال بخادوم القاموس على '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "فشل إيجاد اسم الخادوم '%s': لا موارد مناسبة موجودة" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "فشل الاتصال بالمستضيف '%s': %s " + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "فشل إيجاد المستضيف '%s': المستضيف غير موجود" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"لا يمكن الاتصال بخادوم القاموس على '%s:%d'. أجاب الخادوم بالرمز %d (الخادوم " +"متوقف)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"تعذّر تحليل إجابة خادوم القاموس\n" +": '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "لا تعريف ل '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "قاعدة البيانات غير صحيحة '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "استراتجية غير صحيحة '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "أمر سيئ '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "خيارات سيّئة للأمر '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "لا قاعدة بيانات موجودة في خادوم القاموس '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "لا استراتيحيات موجودة على خادوم القاموس في '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "فشل الاتصال بخادوم القواميس %s:%d" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"خطأ عند قراءة الإجابة من الخادوم:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "مهلة الاتصال بخادوم القواميس في %s:%d" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "لا اسم مستضيف محدّد لخادوم قواميس" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "تعذّر انشاء المقبس" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "تعذّر تحديد القناة كغير مسدِّدة: %s " + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "لا يمكن الاتصال بخادوم القواميس على %s:%d" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "محليا فقط" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "إذا كان السياق يستعمل قواميس محلّية فقط أم لا" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "أعد تحميل قائمة قواعد البيانات المتوفّرة" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "امسح قائمة قواعد البيانات المتوفرة" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "حدث خطأ خلال المطابقة" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:485 +msgid "Not found" +msgstr "غير موجود" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "اب_حث:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "ال_سابق" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "ال_تالي" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "خطأ عند البحث عن التعريف" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "هناك بحث آخر قيد التنفيذ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "رجاء الانتظار حتى إنهاء البحث الحالي" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "خطأ عند جلب عن التعريف" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "اسم الملف" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "اسم الملف المستعمل من طرف مصدر القاموس" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "اسم معراض مصدر القاموس" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "وصف مصدر القاموس" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "قاعدة بيانات" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "قاعدة البيانات الافتراضية لمصدر القاموس" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "الاستراتيجية" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "الاستراتيجية الافتراضية لمصدر القاموس" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "النقل" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "آلية النقل المستعملة من مصدر القاموس" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "السياق" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext المقيّد بهذا المصدر" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "نوع نقل غير سليم '%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "لا مجموعة '%s' موجودة داخل تعريف مصدر القاموس" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "لا يمكن أخذ مفتاح '%s' داخل تعريف مصدر القاموس: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "لا يمكن أخذ مفتاح '%s' داخل ملف تعريف مصدر القاموس: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "لا اسم لمصدر القاموس" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "مصدر القاموس '%s' يملك نقل سيّء '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "أعد تحميل قائمة المصادر المتوفرة" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "المسارات" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "مسارات البحث المستعملة منه" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "المصادر" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "مصادر القاموس الموجودة" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "امسح قائمة الكلمات المشابهة" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "GdictContext المستعمل للحصول على تعريف الكلمة" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "قاعدة البيانات التي ستستعمل لسؤال GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "الاستراتيجية المستعملة للبحث في GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "أعد تحميل قائمة الإستراتيجيات المتوفرة" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "امسح قائمة الإستراتيجيات المتوفرة" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "شارات تنقيح GDict التي ستضبط" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "شارات" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "شارات تنقيح GDict التي ستُصفّر" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "خيارات جقاموس" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "اعرض خيارات جقاموس" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "ابحث عن تعاريف الكلمات في القاموس" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"تعريف '%s'\n" +" من '%s':\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "خطأ: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "انظر mate-dictionary --help لكيفية الإستعمال\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "تعذّر إيجاد مصدر قاموس مناسب" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"حدث خطأ عند البحث عن \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "الكلمات المبحوث عنها" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "الكلمة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "كلمات المطابقة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "مصدر القاموس الذي سيستعمل" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "المصدر" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "أظهر مصادر القاموس المتوفرة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "اطبع النتائج للكونسول" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "قاعدة البيانات المستعملة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "القاعدة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "الاستراتيجية المستعملة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "بداية" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "- ابحث عن تعاريف الكلمات في القاموس" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 +msgid "Save a Copy" +msgstr "احفظ نسخة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844 +msgid "Untitled document" +msgstr "مستند غير مسمّى" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "امسح التعريفات الموجودة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear definition" +msgstr "امسح التعريف" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "امسح نصّ التعريف" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "اطبع التعريفات الموجودة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print definition" +msgstr "اطبع التعريف" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "اطبع نص التعريف" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "احفظ التعريفات الموجودة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save definition" +msgstr "احفظ التعريف" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "احفظ نصّ التعريف في ملف" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "انقر لعرض نافذة القاموس" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "بدّل نافذة القاموس" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "أظهر أو اخفِ نافذة التعريفات" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "اكتب الكلمة للبحث عنها" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "مدْخلة القاموس" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "تفضيلات القاموس" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "حدث خطأ عند عرض محتويات المساعدة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "لا مصدر قاموس متوفر باسم '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "لا يمكن إيجاد مصدر القاموس" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "لا سياق متوفّر للمصدر '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "لا يمكن إنشاء سياق" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "فشل الاتصال بـ MateConf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "تعذّر التوصل لتنبيه للتفضيلات" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "تعذّر التوصل لتنبيه لخط المستند" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "لا يمكن إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "فشل إنشاء دليل البيانات '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "حرّر مصدر القاموس" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "أضف مصدر قاموس" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "أأحذف \"%s\"؟" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "سيحذف هذا مصدر القاموس من القائمة نهائيا." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "لا يمكن حذف المصدر '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "أضِف مصدر قاموس جديد" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "احذف مصدر القاموس المحدد حاليا" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "حدّد الخط المستعمل لطباعة التعاريف" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "لا يمكن عرض المعاينة: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "لا يمكن إنشاء ملف مصدر" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "لا يمكن حفظ ملف المصدر" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "البحث عن '%s'..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 +msgid "No definitions found" +msgstr "لم يُعثر على أي تعريفات" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "لا تعريفات" +msgstr[1] "وُجِد تعريف واحد" +msgstr[2] "وُجِد تعريفان" +msgstr[3] "وُجِدت %Id تعريفات" +msgstr[4] "وُجِد %Id تعريفا" +msgstr[5] "وُجِد %Id تعريف" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - قاموس" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807 +msgid "_File" +msgstr "_ملف" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178 +msgid "_Go" +msgstr "ا_ذهب" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 +msgid "_New" +msgstr "_جديد" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "New look up" +msgstr "بحث جديد" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "ا_حفظ نسخة..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 +msgid "P_review..." +msgstr "_عاين..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "Preview this document" +msgstr "عاين هذا المستند" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "_Print..." +msgstr "ا_طبع..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "Print this document" +msgstr "اطبع هذا المستند" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822 +msgid "Select _All" +msgstr "اخت_ر الكل" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "ابحث عن كلمة أو جملة في المستند" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ابحث عن الت_الي" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "ابحث عن ال_سابق" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "التعريف ال_سابق" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "اذهب إلى التعريف السابق" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 +msgid "_Next Definition" +msgstr "التعريف ال_تالي" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "اذهب إلى التعريف التالي" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213 +msgid "_First Definition" +msgstr "التعريف الأ_وّل" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "اذهب إلى التعريف الأول" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "_Last Definition" +msgstr "التعريف الأ_خير" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "اذهب إلى التعريف الأخير" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Similar _Words" +msgstr "كلمات _مشابهة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "مصادر القاموس" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 +msgid "Available _Databases" +msgstr "قواعد البيانات الم_توفرة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "الا_ستراتيجيّات المتوفرة" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242 +msgid "_Sidebar" +msgstr "الشريط ال_جانبي" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "شريط ال_حالة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "مصدر القاموس `%s' المُحدد" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "اختيرت الاستراتيجيّة `%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "اختيرت قاعدة البيانات `%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "اختيرت ىالكلمة `%s'" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "انقر مرتين على الكلمة للبحث عنها" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "انقر مرتين على الاستراتيجيّة المطابقة للتستخدم" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "انقر مرتين على المصدر لتستخدمه" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "انقر مرتين على قاعدة البيانات للتستخدم" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755 +msgid "Look _up:" +msgstr "ا_بحث" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829 +msgid "Similar words" +msgstr "كلمات مشابهة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "القواميس المتوفرة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 +msgid "Available strategies" +msgstr "الاستراتيجيات المتوفرة" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "مصادر القاموس" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "خطأ عند تحميل صفحة المساعدة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "بلا" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "ظل منسدل" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "حافة" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "ضمّن ال_حدود" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "ضمّن حا_فة النافذة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "طبِّق ال_تأثير:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "كل _سطح المكتب" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "ال_نافذة الحالية" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "اختر منطقة لالتقاط_ها" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "التقط _بعد مدة" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "seconds" +msgstr "ثوان" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "خذ لقطة للشاشة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "التأثيرات" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "خذ _لقطة للشاشة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ لقطة الشاشة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"تعذر حفظ لقطة الشاشة في %s.\n" +" الخطأ كان %s.\n" +" الرجاء اختيار موقع آخر ثم إعادة المحاولة." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "أُخِذت لقطة الشاشة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "تعذّر أخذ لقطة للنافذة الحالية." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Screenshot-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Screenshot-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Screenshot.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Screenshot-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "خذ صورة النافذة بدلا من كل الشاشة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "خذ صورة لمنطقة من الشاشة بدلا من الشاشة كلها" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "ضمّن حدّ النافذ مع لقطة الشاشة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "أزل حدّ النافذ من لقطة الشاشة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "خذ لقطة الشّاشة بعد مدة معيّنة [بالثواني]" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "التأثير المضاف للحافة (ظل، حافة أو لاشيء)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "effect" +msgstr "التأثير" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Interactively set options" +msgstr "حدد الخيارات تفاعليا" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "خذ صورة للشّاشة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "خيارات متضاربة: لا يمكن --window و --area في نفس الوقت.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "احفظ صور لسطح مكتبك أو للنوافذ المنفردة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "ا_نسخ إلى الحافظة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "احفظ لقطة الشاشة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "احفظ في ال_مجلد:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "الا_سم:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "تأثير الحد" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"التأثير المضاف لخارج الحافة. القيم الممكنة هي \"shadow\"، \"none\"، و " +"\"border\"." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"التقط صورة النافذة الحالية فقط، بدلاً من سطح المكتب بأكمله. أُبطل هذا المفتاح " +"ولم يعد نافذا." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "اشمل الحدود" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "اشمل الحدود" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "اشمل حدّ النافذ مع صورة الشاشة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "اشمل حدّ مدير النوافذ مع لقطة الشاشة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "تأخير لقطة الشاشة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "دليل لقطات الشّاشة" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "الدليل الذي تم حفظ لقطات الشاشة الأخيرة فيه." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "عدد الثواني المنتظرة قبل أخذ لقطة الشاشة." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "لقطة شاشة مختصّة بنافذة (مُبطل)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"ملف تعريف الواجهة الرسوميّة لبرنامج صورة الشاشة غير موجود.\n" +"الرجاء التأكد من تنصيب أدوات جنوم" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257 +msgid "Select a folder" +msgstr "اختر مجلّدا" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"تعذّر مسح المجلد المؤقت:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"عملية الحفظ الابن انتهت بصورة غير متوقّعة. تعذّر كتابة لقطة الشاشة على لقرص." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "خطأ مجهول عند حفظ لقطة الشاشة على القرص" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:888 +msgid "Untitled Window" +msgstr "نافذة غير معنونة" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72 +msgid "File already exists" +msgstr "الملف موجود مسبّقا" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "الملف \"%s\" موجود مسبّقا. هل تريد استبداله؟" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "ا_ستبدل" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 +msgid "Saving file..." +msgstr "يجري حفظ الملف..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 +msgid "Can't access source file" +msgstr "لا يمكن الوصول إلى الملف المصدر" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "حدد موقع المستندات والمجلدات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "ابحث عن الملفات..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "ارتفاع النّافذة الافتراضي" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "النّافذة الافتراضية موسعة" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "عرض النّافذة الافتراضي" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "عطّل البحث السّريع" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "عطّل الفحص الثاني للبحث السّريع" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "ابحث في المجلد" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "المسارات المستثناة من البحث السّريع" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "المسارات المستثناة من البحث السريع الثاني" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "ترتيب أعمدة نتائج البحث" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "اختر خيار البحث \"يحتوي النص\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "اختر خيار البحث \"تاريخ التعديل أقل من\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "اختر خيار البحث \"تاريخ التعديل أكبر من\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "اختر خيار البحث \"اشمل أنظمة الملفات الأخرى\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "اختر خيار البحث \"الملف فارغ\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "اختر خيار البحث \"اتبع الروابط الرمزية\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "اختر خيار البحث \"الاسم لا يحتوي\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "اختر خيار البحث \"الاسم يطابق التعبير النمطي\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "اختر خيار البحث \"ملك المجموعة\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "اختر خيار البحث \"ملك المستخدم\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "اختر خيار البحث \"المالك غير معرّف\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "اختر خيار البحث \"أظهر الملفات والمجلدات المخبأة\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "اختر خيار البحث \"الحجم على الأقل\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "اختر خيار البحث \"الحجم على الأكثر\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "اعرض الخيارات الإضافية" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "يحدد هذا المفتاح القيمة المبدئية لودجة \"ابحث في المجلد\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح ترتيب الأعمدة في نتائج البحث. من المستحسن عدم تغيير هذا " +"المفتاح من طرف المستخدم." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح المسارات المستنثناة من أداة البحث عند البحث السّريع. " +"الأداتين '?' و '*' مدعومتين. القيم الافتراضية هي /mnt/*، /media/*، /dev/*، /" +"tmp/*، /proc/*، و /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح المسارات المستنثناة من أداة البحث عند البحث السّريع الثاني. " +"البحث الثاني يستعمل أمر find للبحث عن ملفّات. هدف البحث الثاني هو إيجاد " +"الملفّات التي لم يتم اسرادها. الأداتين '?' و '*' مدعومتين. القيمة الافتراضية " +"هي /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح ارتفاع النافذة، و يستعمل لتذكّر حجم أداة البحث بين الجلسات. " +"تحديد -1 سيجعل أداة البحث تستعمل القيمة الافتراضية." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح عرض النافذة، و يستعمل لتذكّر حجم أداة البحث بين الجلسات. " +"تحديد -1 سيجعل أداة البحث تستعمل القيمة الافتراضية." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"\"يحتوي النص\" مختارا عند بدأ أداة " +"البحث." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"تاريخ التعديل أقل من\" مختارا عند بدأ " +"أداة البحث." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"تاريخ التعديل أكبر من\" مختارا عند بدأ " +"أداة البحث." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"اشمل أنظمة الملفات الأخرى\" مختارا " +"عند بدأ أداة البحث." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الملف فارغ\" مختارا عند بدأ أداة " +"البحث" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"اتبع الروابط الرمزية\" مختارا عند " +"بدأ أداة البحث" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الاسم لا يحتوي\" مختارا عند بدأ أداة " +"البحث." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الاسم يطابق التعبير النمطي\"مختارا عند " +"بدأ أداة البحث." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"ملك المجموعة\" مختارا عند بدأ أداة " +"البحث." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"ملك المستخدم\" مختارا عند بدأ أداة " +"البحث." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"المالك غير معرّف\" مختارا عند بدأ أداة " +"البحث." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"حدّد خيارات أكثر\" مختارا عند بدأ أداة " +"البحث." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"أظهر الملفات والمجلدات المخبأة\" " +"مختارا عند بدأ أداة البحث." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الحجم على الأقل\" مختارا عند بدأ أداة " +"البحث." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الحجم على الأكثر\" مختارا عند بدأ أداة " +"البحث." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كانت أداة البحث تعطّل استعمال أمر find بعد القيام ببحث " +"سريع." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح إذا كانت أداة البحث تعطّل استعمال أمر locate بعد القيام ببحث " +"سريع." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كانت نافذة أداة البحث تبدأ موسّعة." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "تعذّر فتح مستند المساعدة." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح أي مستندات؟" +msgstr[1] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح مستند واحد؟" +msgstr[2] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح مستندين؟" +msgstr[3] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح %Id مستندات؟" +msgstr[4] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح %Id مستندا؟" +msgstr[5] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح %Id مستند؟" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ." +msgstr[1] "سيفتح هذا نافذة واحدة منفصلة." +msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين." +msgstr[3] "سيفتح هذا %Id نوافذ منفصلة." +msgstr[4] "سيفتح هذا %Id نافذة منفصلة." +msgstr[5] "سيفتح هذا %Id نافذة منفصلة." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "تعذّر فتح المستند \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "تعذّر فتح المجلّد \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "مدير الملفّات نوتلس لا يعمل." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "لا يوجد عارض مثبّت قادر على عرض المستند." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "هل أنت متأكدٌ أنّك لا تريد فتح أي مجلّدات؟" +msgstr[1] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد فتح مجلّد واحد؟" +msgstr[2] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد فتح مجلّدين؟" +msgstr[3] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد فتح %Id مجلّدات؟" +msgstr[4] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد فتح %Id مجلّدا؟" +msgstr[5] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد فتح %Id مجلّد؟" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "تعذّر نقل \"%s\" إلى المهملات." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "هل تريد حذف \"%s\" نهائيّا؟" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "المهملات غير متوفّرة. تعذّر نقل \"%s\"·إلى المهملات." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "تعذّر حذف \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "فشل حذف \"%s\": %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "فشل نقل \"%s\": %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "ا_فتح" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "ا_فتح باستخدام %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "افتح باستخدام %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "افتح با_ستخدام" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "ا_فتح المجلّد" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "ا_حفظ النتائج باسم..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "احفظ نتائج البحث باسم..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "تعذّر حفظ المستند." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "لم تختر اسم مستند." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "تعذّر حفظ المستند \"%s\" في \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "المستند \"%s\" موجود. هل تريد استبداله؟" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "سيكتب فوقق محتويات الملف إذا استبدلته." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "اسم المستند الذي اخترته مجلّد." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "قد لا تكون لديك تصاريح الكتابة في هذا المستند." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"خطأ MateConf:\n" +"··%s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "اليوم في %-OI:%OM %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "بالأمس في %-OI:%OM %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A، %B %-Od %Y في %-OI:%OM:%OS %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "الوصلة (معطوبة)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "وصلة إلى %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr "(نسخة)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr "(نسخة أخرى)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr "نسخة)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr "نسخة)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr "نسخة)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr "نسخة)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (نسخ)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (النسخة %Id)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (النسخة %Id)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (النسخة %Id)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (النسخة %Id)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (يونيكود غير صحيح)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%Id" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 +msgid "Contains the _text" +msgstr "يحتوي ال_نص" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "_تاريخ التّعديل أقل من" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "days" +msgstr "أيّام" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "Date modified more than" +msgstr "تاريخ التّعديل أكثر من" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "S_ize at least" +msgstr "ال_حجم على الأقل" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "kilobytes" +msgstr "كيلوبايت" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "الح_جم على الأكثر" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "File is empty" +msgstr "الملف فارغ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 +msgid "Owned by _user" +msgstr "مِلك ال_مستخدم" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _group" +msgstr "مِلك الم_جموعة" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "المالك غير معرّف" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "الا_سم لا يحتوي" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "الاسم يطابق التعبير المنتظم" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "أظهر الملفّات المخبّأة وملفّات الحفظ الاحتياطي" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "تتبع الوصلات الرمزية" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "استبعد أنظمة الملفّات الأخرى" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 +msgid "Show version of the application" +msgstr "اعرض إصدارة التّطبيق" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 +msgid "PATH" +msgstr "PATH" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "VALUE" +msgstr "VALUE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 +msgid "DAYS" +msgstr "DAYS" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBYTES" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 +msgid "USER" +msgstr "USER" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "GROUP" +msgstr "GROUP" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATTERN" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "ربما لم يتم إتشاء قاعدة بيانات locate" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "فشل تحويل طاقم المحارف ل \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 +msgid "Searching..." +msgstr "يبحث..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "ابحث عن الملفات" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No files found" +msgstr "لم يعثر على ملفات" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 +msgid "(stopped)" +msgstr "(أُوقِفَ)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 +msgid "No Files Found" +msgstr "لم يعثر على أي ملفات" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "لم يعثر على أي ملفات" +msgstr[1] "عثر على ملف واحد" +msgstr[2] "عثر على ملفّين" +msgstr[3] "عثر على %'d ملفّات" +msgstr[4] "عثر على %'d ملفّا" +msgstr[5] "عثر على %'d ملفّ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "لم يعثر على أي ملفات" +msgstr[1] "عثر على ملف واحد" +msgstr[2] "عثر على ملفّين" +msgstr[3] "عثر على %'d ملفّات" +msgstr[4] "عثر على %'d ملفّا" +msgstr[5] "عثر على %'d ملفّ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "تم استدعاء الخانة changed لخيار ليس مدخلة!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "حدد نص خيار البحث \"الاسم يحتوي\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "حدد نص خيار البحث \"ابحث في المجلد\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"رتّب الملفات بحسب واحد من التالي: الاسم أو المجلّد أو الحجم أو النوع أو التاريخ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "اضبط إتجاه الترتيب لتنازلي، الافتراضي تصاعدي" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "ابدأ البحث آليّا" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "اختر خيار البحث \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "اختر و حدّد خيار البحث \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "مُرّر خيار غير صحيح لمتغيّر سطر الأوامر sortby." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... أخطاء كثيرة على العرض ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "قد تكون نتائج البحث غير صحيحة. حدثت أخطاءٌ أثناء أداء هذا البحث." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 +msgid "Show more _details" +msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "قد تكون نتائج البحث غير صحيحة. هل تريد تعطيل ميّزة البحث السّريع؟" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "عطّل البحث ال_سّريع" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "فشل تحديد رمز المجموعة العمليّة للإبن %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "خطأ أثناء تحليل أمر البحث." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 +msgid "Error running the search command." +msgstr "خطأ أثناء تنفيذ أمر البحث." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "ادخل قيمة نصّية لخيار البحث \"%s\"." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\"في %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "ادخل قيمة في %s لخيار البحث \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "احذف \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "انقر لحذف خيار البحث \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "الخيارات ال_متوفّرة:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 +msgid "Available options" +msgstr "الخيارات المتوفرة" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "اختر خيار للبحث من القائمة المنسدلة" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 +msgid "Add search option" +msgstr "أضف خيار بحث" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "انقر لإضافة خيار البحث المحدد." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 +msgid "S_earch results:" +msgstr "نتائج ال_بحث:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "مشهد القائمة" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "النوع" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "تاريخ التعديل" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "الا_سم يحتوي:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "ادخل اسم ملف أو قسم من اسم ملف باستعمال أو عدم استعمال رموز التعميم.." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "الاسم يحتوي" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "ا_بحث في المجلد:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "استعرض" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "ابحث في المجلد" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "أدخل اسم المجلد أو الجهاز الذي تريد بدء البحث فيه." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "اختر _خيارات أكثر" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "اختر خيارات أكثر" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "انقر لتمديد أو تقليص قائمة للخيارات المتوفرة." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "انقر لفتح كتيّب المساعدة." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "انقر لإغلاق \"ابحث عن الملفات\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "انقر للقيام بالبحث." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "انقر لتوقيف بحث." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- أداة جنوم للبحث" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "فشل تحليل معامل سطر الأوامر: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة '%s'" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "يبدأ %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "خيار إطلاق غير معروف %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "تعذّر تمرير مسار المستند إلى مُدخلة سطح مكتب من نوع 'Type=Link'" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "عنصر لا يُطلق" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ملف" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "المعرّف" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "معاين السجلات " + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "اعرض أو راقب ملفات سجلات النظام" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "ارتفاع النافذة بالبكسل" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "ملف السجّل الذي سيفتح عند بدأ التشغيل" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "ملفات السجلات التي ستفتح عند بدأ التشغيل" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "حجم الخط المستعمل للسّجل" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"يحدّد قائمة ملفات السّجل الذي ستفتح عند بدأ التشغيل. يتم إنشاء القائمة " +"الافتراضية بقراءة /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "يحدّد ارتفاع النافذة الرئيسية للسجل بالبكسل." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"يحدّد ملف السّجل الذي سيفتح عند بدأ التشغيل. الافتراضي هو /var/adm/messages " +"أو /var/log/messages، بحسب نظام تشغيلك." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"يحدد حجم الخط الثابت العرض المستعمل لعرض السجل في مظهر الشجرة الرئيسي. " +"القيمة الافتراضية مأخوذة من حجم خط الكونسول." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "يحدّد عرض النافذة الرئيسية للسجل بالبكسل." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "عرض النافذة بالبكسل" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "الخلفية:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "المؤثرات:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "المقدمة:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "أخفِ" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "أبرِز" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_تعبير نمطي:" + +#: ../logview/logview-app.c:374 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "تعذر فتح الملف %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "اسم المرشح خال!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "لا يمكن أن يحتوى اسم المرشح على ':'" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "التعبير النمطي خال!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "التعبير النمطي ليس سليما: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "من فضلا حدد لونا للمقدمة أو الخلفية!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 +msgid "Edit filter" +msgstr "حرر المرشح" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 +msgid "Add new filter" +msgstr "أضف مرشحا جديدا" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:502 +msgid "Filters" +msgstr "المرشحات" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "اب_حث:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "ابحث عن السابق" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "ابحث عن التواجد السابق لعبارة البحث" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "ابحث عن التالي" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "ابحث عن التواجد التالي للعبارة" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "امسح نص البحث" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "خطأ أثناء فك ضغط سجل مضغوط. قد يكون الملف تالفا." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "قد لا تكون لك تصاريح قراءة الملف." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "ليس ملفا اعتياديا أو ليس نصيا." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "هذه الإصدارة من عارض السجلات لا تدعم السجلات المضغوطة." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "يحمل..." + +#: ../logview/logview-main.c:61 +msgid "Show the application's version" +msgstr "اعرض نسخة التّطبيق" + +#: ../logview/logview-main.c:63 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[ملف السجل...]" + +#: ../logview/logview-main.c:67 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr "- راقِب و تصفّح السجلّات" + +#: ../logview/logview-main.c:102 +msgid "Log Viewer" +msgstr "معاين السجلات " + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "معاين سجلات النظام" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "آخر تحديث: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%Id سطور (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:317 +msgid "Open Log" +msgstr "افتح السّجل" + +#: ../logview/logview-window.c:356 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:470 +msgid "Wrapped" +msgstr "انتهى" + +#: ../logview/logview-window.c:764 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "معاين سجلّات النظام لجنوم." + +#: ../logview/logview-window.c:810 +msgid "_Filters" +msgstr "المر_شحات:" + +#: ../logview/logview-window.c:813 +msgid "_Open..." +msgstr "ا_فتح..." + +#: ../logview/logview-window.c:813 +msgid "Open a log from file" +msgstr "افتح سجل من ملف" + +#: ../logview/logview-window.c:815 +msgid "_Close" +msgstr "أ_غلق" + +#: ../logview/logview-window.c:815 +msgid "Close this log" +msgstr "أغلق هذا السجل" + +#: ../logview/logview-window.c:817 +msgid "_Quit" +msgstr "ا_خرج" + +#: ../logview/logview-window.c:817 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "ا_خرج من معاين السجلات" + +#: ../logview/logview-window.c:820 +msgid "_Copy" +msgstr "ا_نسخ" + +#: ../logview/logview-window.c:820 +msgid "Copy the selection" +msgstr "انسخ التحديد" + +#: ../logview/logview-window.c:822 +msgid "Select the entire log" +msgstr "اختر كامل السجلّ" + +#: ../logview/logview-window.c:824 +msgid "_Find..." +msgstr "اب_حث..." + +#: ../logview/logview-window.c:824 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في السجل" + +#: ../logview/logview-window.c:827 +msgid "Bigger text size" +msgstr "حجم نص أكبر" + +#: ../logview/logview-window.c:829 +msgid "Smaller text size" +msgstr "حجم نص أصغر" + +#: ../logview/logview-window.c:831 +msgid "Normal text size" +msgstr "حجم نص عادي" + +#: ../logview/logview-window.c:834 +msgid "Manage Filters" +msgstr "أدر المرشحات" + +#: ../logview/logview-window.c:834 +msgid "Manage filters" +msgstr "أدر المرشحات" + +#: ../logview/logview-window.c:837 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "افتح محتويات المساعدة لمعاين السجلات" + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "أظهر حوار عن معاين السجلات" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Statusbar" +msgstr "شريط ال_حالة" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "أظهر شريط الحالة" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Side _Pane" +msgstr "ال_شريط الجانبي" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "اعرض الشريط الجانبي" + +#: ../logview/logview-window.c:848 +msgid "Show matches only" +msgstr "أظهر التطابقات فقط" + +#: ../logview/logview-window.c:848 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "أظهر فقط السطور التي تطابق أحد المرشحات المحددة" + +#: ../logview/logview-window.c:962 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "تعذّرت القراءة من \"%s\"" + +#: ../logview/logview-window.c:1381 +msgid "Version: " +msgstr "الإصدارة:" + +#: ../logview/logview-window.c:1488 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "تعذّر فتح الملفات التالية:" + +#~ msgid "Total filesystem usage:" +#~ msgstr "الاستخدام الكلي لنظام الملفات:" + +#~ msgid "Save snapshot" +#~ msgstr "احفظ اللقطة" + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "أدخل كلمة السر" + +#~ msgid "Floppy Formatter" +#~ msgstr "مهيّء الأقراص المرنة" + +#~ msgid "Format floppy disks" +#~ msgstr "هيّء الأقراص المرنة" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) " +#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." +#~ msgstr "" +#~ "0 للتهيئة السريعة و 1 للتهيئة القياسيّة (تضيف تهيئة مستوى سفلي) و آخيرا 2 " +#~ "لتهيئة دقيقة (تضيف مسحا للقوالب المعطوبة)." + +#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" +#~ msgstr "للمستخدمين المتقدّمين فقط - الخلفيّة الافتراضيّة لتهيئة FAT" + +#~ msgid "Default filesystem type" +#~ msgstr "نوع نظام الملفات الافتراضي" + +#~ msgid "Default formatting mode" +#~ msgstr "استراتيجية التهيئة الافتراضيّة" + +#~ msgid "" +#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to " +#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend." +#~ msgstr "" +#~ "\"صحيح\" لضبط mkdosfs كخلفية تهيئة FAT المفضّلة أو FALSE لضبط mtools " +#~ "كخلفيّة تهيئة FAT المفضّلة." + +#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." +#~ msgstr "ext2 لنظام ملفّات لينكس الأصلي أو fat لنظام ملفّات دوس." + +#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." +#~ msgstr "خطأ داخلي: لا يمكن البحث عن الموقع الصحيح." + +#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" +#~ msgstr "خطأ داخلي: قيمة (%ld) غريبة في do_test\n" + +#~ msgid "Checking for bad blocks..." +#~ msgstr "يجري فحص اللبنات المعطوبة..." + +#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" +#~ msgstr "فشل فتح الجهاز %s لفحص اللبنات المعطوبة\n" + +#~ msgid "Checking for bad blocks... Done" +#~ msgstr "يجري فحص اللبنات المعطوبة... تم" + +#~ msgid "Formatting the disk..." +#~ msgstr "يجري تهيئة القرص..." + +#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." +#~ msgstr "لا أعلم ما هذا، لكنه خطأ كبير." + +#~ msgid "Error formatting track #%d" +#~ msgstr "خطأ عند تهيئة المقطوعة #%Id" + +#~ msgid "Error during completion of formatting" +#~ msgstr "خطأ أثناء إتمام التهيئة" + +#~ msgid "Formatting the disk... Done" +#~ msgstr "يجري تهيئة القرص... تم" + +#~ msgid "Verifying the format..." +#~ msgstr "يجري التأكد من التهيئة..." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to write to the floppy.\n" +#~ "\n" +#~ "Please confirm that it is not write-protected." +#~ msgstr "" +#~ "تعذرت الكتابة في القرص المرن.\n" +#~ "\n" +#~ "الرجاء التأكد من عدم كونه محميا ضد الكتابة." + +#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." +#~ msgstr "تصاريح غير كافية لفتح أداة القرص المرن %s." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to access the floppy disk.\n" +#~ "\n" +#~ "Please confirm that it is in the drive\n" +#~ "with the drive door shut." +#~ msgstr "" +#~ "لا يمكن الوصول إلى القرص المرن.\n" +#~ "\n" +#~ "الرجاء تأكد من أنه في المشغل\n" +#~ "وأن باب المشغل مغلق." + +#~ msgid "" +#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Error code %s:%d" +#~ msgstr "" +#~ "خطأ عام أثناء الوصول إلى جهاز القرص المرن %s.\n" +#~ "\n" +#~ "رمز الخطأ %s:%d" + +#~ msgid "" +#~ "Read Error:\n" +#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +#~ msgstr "" +#~ "خطأ قراءة:\n" +#~ "مشكلة عند قراءة الاسطوانة %Id، المتوقّع %Id، المقروء %Id" + +#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +#~ msgstr "مشكلة عند قراءة الاسطوانة %Id، المتوقّع %Id، المقروء %Id" + +#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " +#~ msgstr "بيانات خاطئة في الاسطوانة %d. متابعة... " + +#~ msgid "Error closing device %s" +#~ msgstr "خطأ عند غلق الجهاز %s" + +#~ msgid "Verifying the format... Done" +#~ msgstr "يجري التأكد من التهيئة... تم" + +#~ msgid "Unable to write to device %s" +#~ msgstr "تعذّرت الكتابة على الجهاز %s" + +#~ msgid "" +#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Error code %s" +#~ msgstr "" +#~ "خطأ عام أثناء الوصول إلى جهاز القرص المرن %s.\n" +#~ "\n" +#~ "رمز الخطأ %s" + +#~ msgid "Could not determine current floppy geometry." +#~ msgstr "تعذّر تحديد أبعاد القرص المرن الحاليّة." + +#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." +#~ msgstr "خطأ إنشاء اسم فريد لملف قائمة القوالب المعطوبة." + +#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file." +#~ msgstr "خطأ عند ملأ ملف قائمة القوالب المعطوبة." + +#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." +#~ msgstr "خطأ أثناء توليد الأمر (%s): %s." + +#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." +#~ msgstr "بصمة بدأ مجهولة لـ mke2fs، يُلغي." + +#~ msgid "" +#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" +#~ "\n" +#~ "%s (%d)" +#~ msgstr "" +#~ "أبلغت أداة إنشاء نظم الملفّات (%s) الأخطاء التالية:\n" +#~ "\n" +#~ "%s (%d)" + +#~ msgid "Abnormal child process termination." +#~ msgstr "إنتهاء غير عادي للعمليّة الأبنة." + +#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." +#~ msgstr "خطأ أثناء توليد أمر mbadblocks: %s." + +#~ msgid "" +#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following " +#~ "errors:\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "أبلغت أداة التثبت من القوالب المعطوبة (mbadblocks) الأخطاء التالية:\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." +#~ msgstr "إنتهاء غير عادي للعمليّة الإبنة لـ mbadblocks." + +#~ msgid "Making filesystem on disk..." +#~ msgstr "يجري تركيب نظام الملفات على القرص..." + +#~ msgid "Unable to create filesystem correctly." +#~ msgstr "لا يمكن إنشاء نظام الملفات بشكل صحيح." + +#~ msgid "Making filesystem on disk... Done" +#~ msgstr "يجري تركيب نظام الملفات على القرص... تم" + +#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" +#~ msgstr "يجري الفحص عن المربعات المعطوبة... (قد يستغرق هذا وقتا)" + +#~ msgid "Error while checking the bad blocks." +#~ msgstr "خطأ أثناء الفحص عن المربّعات المعطوبة." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " +#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " +#~ "formatting.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>ملاحظة:</b>: أداة mbadblocks غير مثبّتة على هذا النظام. يجب " +#~ "أن تكون مثبّتة حتى يمكن تأدية تهيئة دوس (fat) دقيقة.</i></small>" + +#~ msgid "DOS (FAT)" +#~ msgstr "دوس (FAT)" + +#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" +#~ msgstr "كثافة مزدوجة 3.5\" (720 كيلوبايت)" + +#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" +#~ msgstr "كثافة مزدوجة 5.25\" (360 كيلوبايت)" + +#~ msgid "File system _type:" +#~ msgstr "_نوع نظام الملفات:" + +#~ msgid "Filesystem Settings" +#~ msgstr "إعدادات نظام الملفّات" + +#~ msgid "Floppy _density:" +#~ msgstr "_كثافة القرص المرن:" + +#~ msgid "Floppy de_vice:" +#~ msgstr "_جهاز القرص المرن:" + +#~ msgid "Formatting Mode" +#~ msgstr "نمط التهيئة" + +#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" +#~ msgstr "كثافة مرتفعة 3.5\" (1.44 ميجابيت)" + +#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" +#~ msgstr "كثافة مرتفعة 5.25\" (1.2 ميجابيت)" + +#~ msgid "Linux Native (ext2)" +#~ msgstr "الطبيعي في لينكس (ext2)" + +#~ msgid "Physical Settings" +#~ msgstr "الإعدادات الفيزيائية" + +#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" +#~ msgstr "د_قيق (يضيف تثبّت من القوالب المعطوبة للنسق القياسي)" + +#~ msgid "Volume _name:" +#~ msgstr "اسم ال_حجم:" + +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "ال_تهيئة" + +#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)" +#~ msgstr "_سريع (يقع إنشاء نظام الملفّات فقط)" + +#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" +#~ msgstr "_قياسي (يضيف تهيئة مستوا سفلي للنسق السريع)" + +#~ msgid "Cannot Format" +#~ msgstr "لا يمكن التهيئة" + +#~ msgid "" +#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. " +#~ "You can't format a floppy without one of them." +#~ msgstr "" +#~ "التطبيقان mke2fs أو mkdosfs/mformat غير مثبّتين. لا يمكنك تهيئة قرص مرن " +#~ "بدون واحد منهما." + +#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." +#~ msgstr "تعذر فتح الجهاز %s، لن تستمر التهيئة." + +#~ msgid "" +#~ "The device %s is disconnected.\n" +#~ "Please attach device to continue." +#~ msgstr "" +#~ "الجهاز %s غير موصل.\n" +#~ "رجاء وصّل الجهاز ثم تابع." + +#~ msgid "" +#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will " +#~ "not be possible.\n" +#~ "Contact your system administrator about getting write permissions." +#~ msgstr "" +#~ "ليست لديك التصاريح الكافية للكتابة في %s، لذلك لن تكون التهيئة متاحة.\n" +#~ "اتصل بمدير نظامك حول الحصول على تصاريح الكتابة." + +#~ msgid "Cannot initialize device" +#~ msgstr "لا يمكن اعداد الجهاز" + +#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." +#~ msgstr "لا يمكن فتح أيّ جهاز، لن تستمر التهيئة." + +#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" +#~ msgstr "/dev/floppy/0 أو /dev/fd0" + +#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter." +#~ msgstr "تعذّر عرض مساعدة مهيّء الأقراص المرنة." + +#~ msgid "Incorrect volume name" +#~ msgstr "اسم حجم غير صحيح" + +#~ msgid "The volume name can't contain any blank space." +#~ msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الحجم فراغات." + +#~ msgid "The device to format" +#~ msgstr "الجهاز اللذي سيهيّء" + +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "DEVICE" + +#~ msgid "- Floppy Formatter" +#~ msgstr "- مهيىء الأقراص المرنة" + +#~ msgid "" +#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has " +#~ "been found and marked." +#~ msgid_plural "" +#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " +#~ "been found and marked." +#~ msgstr[0] "" +#~ "هُيّء القرص المرن، لكن <b>قالبا معطوبا</b> واحدًا (من %Id) وجد و علّم." +#~ msgstr[1] "" +#~ "هُيّء القرص المرن، لكن <b>قالبا معطوبا</b> واحدًا (من %Id) وجد و علّم." +#~ msgstr[2] "هُيّء القرص المرن، لكن <b>قالبين معطوبين</b> (من %Id) وجدا و علّما." +#~ msgstr[3] "" +#~ "هُيّء القرص المرن، لكن <b>%Idقوالب معطوبة</b> (من %Id) وجدت و علّمت." +#~ msgstr[4] "" +#~ "هُيّء القرص المرن، لكن <b>%Idقالبا معطوبا</b> (من %Id) وجدت و علّمت." +#~ msgstr[5] "هُيّء القرص المرن، لكن <b>%Idقالب معطوب</b> (من %Id) وجدت و علّمت." + +#~ msgid "Floppy formatted successfully." +#~ msgstr "تمت تهيئة القرص المرن بنجاح." + +#~ msgid "Floppy formatting cancelled." +#~ msgstr "تم إلغاء تهيئة القرص المرن." + +#~ msgid "Format Progress" +#~ msgstr "تقدّم التهيئة" + +#~ msgid "Dictionary Server" +#~ msgstr "خادوم القاموس" + +#~ msgid "Dictionary and spelling tool" +#~ msgstr "قاموس و أداة تهجئة" + +#~ msgid "O_pen Folder" +#~ msgstr "ا_فتح المجلّد" + +#~ msgid "System Log" +#~ msgstr "سجلات النظام" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "الحالي" + +#~ msgid "One file or more could not be opened" +#~ msgstr "لا يمكن فتح ملف أو أكثر" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the " +#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s غير قابل للقراءة من قبل المستخدم. شغل البرنامج كالمستخدم الجذري أو " +#~ "اطلب مدير النظام أن يغير تصاريح الملف.\n" + +#~ msgid "%s is too big." +#~ msgstr "%s كبير جدا." + +#~ msgid "%s could not be opened." +#~ msgstr "تعذّر فتح %s." + +#~ msgid "%s is not a log file." +#~ msgstr "%s ليس ملف سجل" + +#~ msgid "Not enough memory." +#~ msgstr "ذاكرة غير كافية" + +#~ msgid "%s cannot be opened." +#~ msgstr "تعذّر فتح %s" + +#~ msgid "_Clear" +#~ msgstr "ا_مسح" + +#~ msgid "_Filter..." +#~ msgstr "_مرشّح..." + +#~ msgid "Filter log" +#~ msgstr "ترشيح السجل" + +#~ msgid "Collapse _All" +#~ msgstr "قلّص ال_كل" + +#~ msgid "Collapse all the rows" +#~ msgstr "قلّص كل الصفوف" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_مراقب" + +#~ msgid "Monitor Current Log" +#~ msgstr "مراقبة السجلّ الحالي" + +#~ msgid "Ca_lendar" +#~ msgstr "_تقويم" + +#~ msgid "Show Calendar Log" +#~ msgstr "أظهر سجل التقويم" + +#~ msgid "%s (monitored) - %s" +#~ msgstr "%s (مُرَاقَبَة) - %s" + +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "أيّام" + +#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." +#~ msgstr "مؤشر نحو GSList لأيام للسجل الحالي." + +#~ msgid "Show System Log Viewer options" +#~ msgstr "اعرض خيارات معاين سجلات النظام" + +#~ msgid "Unable to create user interface." +#~ msgstr "تعذّر إنشاء واجهة المستخدم." + +#~ msgid "January" +#~ msgstr "يناير" + +#~ msgid "February" +#~ msgstr "فبراير" + +#~ msgid "March" +#~ msgstr "مارس" + +#~ msgid "April" +#~ msgstr "أبريل" + +#~ msgid "May" +#~ msgstr "مايو" + +#~ msgid "June" +#~ msgstr "يونيو" + +#~ msgid "July" +#~ msgstr "يوليو" + +#~ msgid "August" +#~ msgstr "أغسطس" + +#~ msgid "September" +#~ msgstr "سبتمبر" + +#~ msgid "October" +#~ msgstr "أكتوبر" + +#~ msgid "November" +#~ msgstr "نوفمبر" + +#~ msgid "December" +#~ msgstr "ديسمبر" + +#~ msgid "Invalid date" +#~ msgstr "تاريخ غير صحيح" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "This file cannot be monitored." +#~ msgstr "لا يمكن مراقبة هذا الملف." + +#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" +#~ msgstr "مراقبة الملفات غير ممكنة على نظام الملفات هذا.\n" + +#~ msgid "Mate-VFS Error.\n" +#~ msgstr "خطأ Mate-VFS .\n" + +#~ msgid "Options for Screenshot" +#~ msgstr "خيارات للقطة الشّاشة" + +#~ msgid "The maximum depth drawn in the rings chart from the root" +#~ msgstr "العمق الأقصى من الجذر المرسوم في رسم الحلقات البياني" + +#~ msgid "Rings chart model" +#~ msgstr "نموذج رسم الحلقات البياني" + +#~ msgid "Set the model of the rings chart" +#~ msgstr "اضبط نموذج رسم الحلقات البياني" + +#~ msgid "Rings chart root node" +#~ msgstr "عقدة جذر رسم الحلقات البياني" + +#~ msgid "Refresh graph" +#~ msgstr "أعِد تحميل الرسم البياني" + +#~ msgid "Take a snapshot" +#~ msgstr "خذ لقطة" + +#~ msgid "Zoom 100%" +#~ msgstr "قرّب 100%" + +#~ msgid "_Depth level:" +#~ msgstr "_مستوى العمق:" + +#~ msgid "_Graphical Usage Map" +#~ msgstr "_خارطة استخدام رسومية" + +#~ msgid "_Total folders:" +#~ msgstr "إ_جمالي المجلّدات:" + +#~ msgid "Unlimited" +#~ msgstr "غير محدود" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!" +#~ msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة للنافذة الرسوميّة!" + +#~ msgid "Graphical Usage Map" +#~ msgstr "_خارطة استخدام رسومية" + +#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +#~ msgstr "(%Id:%I02d:%Id متبقيّة)" + +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%Id:%I02d متبقيّة)" + +#~ msgid "%ld of %ld" +#~ msgstr "%ld من %ld" + +#~ msgid "Preparing to copy" +#~ msgstr "يجري التحضير للنسخ" + +#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "'MateVFSXferProgressStatus' مجهول %d" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 characters" +#~ msgstr "محارف UTF-8 غير سليمة" + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid location" +#~ msgstr " \"%s\" ليس موقعا سليما." + +#~ msgid "Please check the spelling and try again." +#~ msgstr "الرجاء التأكد من التهجأة ثم الإعادة مرة أخرى." + +#~ msgid "%s on %s" +#~ msgstr "%s على %s" + +#~ msgid "_Remove from Trash" +#~ msgstr "ازل من المهملات" + +#~ msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash." +#~ msgstr "لم يُنقل المجلّد \"%s\" إلى المهملات." + +#~ msgid "Could not find a Trash folder on this system" +#~ msgstr "تعذّر إيجاد مجلّد مهملات على هذا النّظام" + +#~ msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?" +#~ msgstr "أتريد حذف المجلّد \"%s\" نهائيّا؟" + +#~ msgid "Could not move the folder to the trash." +#~ msgstr "تعذّر نقل المجلّد إلى المهملات." + +#~ msgid "_Delete Folder" +#~ msgstr "_احذف المجلد" + +#~ msgid "Could not delete the folder \"%s\"" +#~ msgstr "لايمكن حذف المجلّد \"%s\"" + +#~ msgid "The GdictContext object bound to this entry" +#~ msgstr "GdictContext المقيد بهذا المدخل" + +#~ msgid "The database to be used to generate the completion list" +#~ msgstr "قاعدة البيانات التي ستستعمل لإنشاء قائمة التكميل" + +#~ msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list" +#~ msgstr "استراتيجية المطابقة المستعملة لتوليد قائمة التكملة" + +#~ msgid "%s (page %d)" +#~ msgstr "%s (الصّفحة %d)" + +#~ msgid "Print Preview" +#~ msgstr "معاينة الطّباعة" + +#~ msgid "Analyze disk usage" +#~ msgstr "حلّل استعمال القرص" |