diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 2151 |
1 files changed, 998 insertions, 1153 deletions
@@ -3,25 +3,24 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:10+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-24 13:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-24 12:29+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Analizador d'Usu de Discu" +msgid "MATE Disk Usage Analyzer" +msgstr "" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" @@ -60,7 +59,7 @@ msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "Esplorar carpeta _remota…" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:809 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -73,7 +72,7 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "_Contrayer too" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:810 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -90,17 +89,21 @@ msgid "All_ocated Space" msgstr "Espaciu _ocupáu" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1213 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:812 msgid "_Help" msgstr "_Aida" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 ../logview/logview-window.c:838 msgid "_Contents" msgstr "_Índiz" +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/callbacks.c:97 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Analizador d'Usu de Discu" + #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" msgstr "Esplorar carpeta personal" @@ -141,202 +144,224 @@ msgstr "Detener la exploración" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Monitor Home" +msgstr "" + +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Conseña si cualesquier cambéu nel direutoriu personal tien de ser monitorizáu." + +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "" + +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "" + +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Barra Ferramientes Visible" -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "Conseña si la barra de ferramientes tien de ser adicable na ventana principal." -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "La barra d'estáu ye visible" +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Statusbar is Visible" +msgstr "" -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "Conseña si la barra d'estáu na estaya inferior de la ventana principal tien de ser adicable." -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 -msgid "Enable monitoring of home directory" -msgstr "Activar monitorización del direutoriu personal" +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Subfolder tips visible" +msgstr "" -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "Conseña si cualesquier cambéu nel direutoriu personal tien de ser monitorizáu." +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "" -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 -msgid "Excluded partitions URIs" +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Active Chart" msgstr "" -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "" -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 -msgid "Subfolders tooltips visible" -msgstr "Comentarios de los subdireutorios visibles" +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" +msgstr "" -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 -msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"<p> As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you" +" can use to view and monitor your disk usage and folder structure. It " +"displays summary information in ring or treemap charts. </p> <p> You can " +"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " +"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " +"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>" msgstr "" -#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 +#: ../baobab/src/baobab.c:135 ../baobab/src/baobab.c:355 msgid "Scanning..." msgstr "Escaneando..." -#: ../baobab/src/baobab.c:180 +#: ../baobab/src/baobab.c:181 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "Capacidá total del sistema de ficheros:" -#: ../baobab/src/baobab.c:181 +#: ../baobab/src/baobab.c:182 msgid "used:" msgstr "usaú:" -#: ../baobab/src/baobab.c:182 +#: ../baobab/src/baobab.c:183 msgid "available:" msgstr "disponible:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 -#: ../baobab/src/callbacks.c:260 +#: ../baobab/src/baobab.c:240 ../baobab/src/baobab.c:297 +#: ../baobab/src/callbacks.c:259 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Calculando barres de porcentaxes…" -#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 -#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +#: ../baobab/src/baobab.c:251 ../baobab/src/baobab.c:1309 +#: ../baobab/src/callbacks.c:263 msgid "Ready" msgstr "Llistu" -#: ../baobab/src/baobab.c:386 +#: ../baobab/src/baobab.c:389 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "" -#: ../baobab/src/baobab.c:408 +#: ../baobab/src/baobab.c:413 msgid "Total filesystem usage" msgstr "" -#: ../baobab/src/baobab.c:449 +#: ../baobab/src/baobab.c:455 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "contién enllaces duros de:" -#: ../baobab/src/baobab.c:458 +#: ../baobab/src/baobab.c:464 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../baobab/src/baobab.c:585 +#: ../baobab/src/baobab.c:591 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "Nun se pue entamar la monotorización" -#: ../baobab/src/baobab.c:586 +#: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "Los cambeos na so carpeta personal nun se monitorizarán." -#: ../baobab/src/baobab.c:965 +#: ../baobab/src/baobab.c:924 msgid "Move to parent folder" msgstr "Mover al direutoriu superior" -#: ../baobab/src/baobab.c:969 +#: ../baobab/src/baobab.c:928 msgid "Zoom in" msgstr "Acercar zoom" -#: ../baobab/src/baobab.c:973 +#: ../baobab/src/baobab.c:932 msgid "Zoom out" msgstr "Amenorgar zoom" -#: ../baobab/src/baobab.c:977 +#: ../baobab/src/baobab.c:936 msgid "Save screenshot" msgstr "" -#: ../baobab/src/baobab.c:1114 +#: ../baobab/src/baobab.c:1123 msgid "View as Rings Chart" msgstr "Ver como Diagrama d'Aniellos" -#: ../baobab/src/baobab.c:1116 +#: ../baobab/src/baobab.c:1125 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "Ver como Diagrama d'Árbol" -#: ../baobab/src/baobab.c:1214 +#: ../baobab/src/baobab.c:1234 msgid "Show version" msgstr "" -#: ../baobab/src/baobab.c:1215 +#: ../baobab/src/baobab.c:1235 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "" -#: ../baobab/src/baobab.c:1245 +#: ../baobab/src/baobab.c:1265 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "" -#: ../baobab/src/baobab.c:1262 +#: ../baobab/src/baobab.c:1282 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "Nun se pudo atopar dengún puntu de montaxe" -#: ../baobab/src/baobab.c:1264 +#: ../baobab/src/baobab.c:1284 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "Ensin puntos de montax, nun pue analizase l'usu del discu." -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219 msgid "Maximum depth" msgstr "Fondura másima" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "La másima fondura dende la raíz que se dibuxa nel diagrama" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:229 msgid "Chart model" msgstr "Modelu de diagrama" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:230 msgid "Set the model of the chart" msgstr "Afitar el modelu de diagrama" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:237 msgid "Chart root node" msgstr "Nodu raíz del diagrama" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:238 msgid "Set the root node from the model" msgstr "Afitar el nodu raíz dende'l modelu" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1759 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "Nun pue criase la imaxe pixbuf" #. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1769 msgid "Save Snapshot" msgstr "Guardar captura" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1796 msgid "_Image type:" msgstr "Tipu d'_imaxe:" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" msgstr "Esplorar" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" msgstr "Preséu" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 msgid "Mount Point" msgstr "Puntu de montax" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 msgid "Filesystem Type" msgstr "Tipu de sistema de ficheros" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" msgstr "Tamañu total" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" msgstr "Disponible" @@ -418,11 +443,11 @@ msgstr "Nome de _Dominiu:" msgid "Connect to Server" msgstr "Coneutar al Sirvidor" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipu de serviciu:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 msgid "_Scan" msgstr "_Esplorar" @@ -440,7 +465,7 @@ msgstr "El conteníu del to direutoriu home camudó. Escoye volver a escanear pa msgid "_Rescan" msgstr "_Volver a inspeccionar" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2427 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" @@ -448,7 +473,7 @@ msgstr "Carpeta" msgid "Usage" msgstr "Usu" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2440 msgid "Size" msgstr "Tamañu" @@ -465,56 +490,56 @@ msgstr "Seleicionar Carpeta" msgid "_Show hidden folders" msgstr "_Amosar carpetes ocultes" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:299 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "Nun se puede comprobar la carpeta escluyía." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:323 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "«%s» nun ye una carpeta válida" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Nun pudo analizase l'usu del discu" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:366 msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir Carpeta" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:372 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1210 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver a la Papelera" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:406 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "Nun pudo abrise la carpeta «%s»" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:409 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nun hai instaláu dengún visor que seya quien a amosar la carpeta." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:478 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "Nun puede movese \"%s\" a la Basoria" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "Nun puede movese l'archivu a la Basoria" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:488 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalles: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:524 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida." -#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49 +#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -522,7 +547,7 @@ msgid "" "any later version." msgstr "" -#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53 +#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -530,7 +555,7 @@ msgid "" "more details." msgstr "" -#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 +#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -538,25 +563,21 @@ msgid "" msgstr "" #: ../baobab/src/callbacks.c:98 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:99 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Una ferramienta gráfica pa analizar l'usu de discu" #. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8\n nelo https://launchpad.net/~manelo88" -#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:848 msgid "The document does not exist." msgstr "El documentu nun esiste." -#: ../baobab/src/callbacks.c:314 +#: ../baobab/src/callbacks.c:283 msgid "The folder does not exist." msgstr "El direutoriu nun esiste." @@ -564,239 +585,64 @@ msgstr "El direutoriu nun esiste." msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Sirvidor de Diccionariu por Omisión" -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 -msgid "Dictionary Look up" -msgstr "Guetar en diccionariu" - -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 -msgid "Look up words in a dictionary" -msgstr "Gueta pallabres nun diccionariu" - -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 -msgid "_Look Up Selected Text" -msgstr "_Guetar el testu seleicionáu" - -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 -msgid "Cl_ear" -msgstr "L_limpiar" - -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 -msgid "_Print" -msgstr "Im_prentar" - -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencies" - -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947 -msgid "Dictionary" -msgstr "Diccionariu" +msgid "MATE Dictionary" +msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Busque definiciones de pallabres y ortografía nún diccionariu en llinia" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 -msgid "Dictionary server (Deprecated)" -msgstr "Sirvidor de diccionariu (obsoletu)" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " -"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and" -" no longer in use." -msgstr "El sirvidor de diccionariu al que coneutase. El sirvidor por omisión ye dict.org. Mira en http://www.dict.org pa más detalles de otros sirvidores. Esta clave ta desaniciada y ya nun se usa." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 -msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" -msgstr "Puertu usáu pa coneutase al sirvidor (obsoletu)" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " -"deprecated and no longer in use." -msgstr "El númberu de puertu al cual coneutase. El puertu predetermináu ye 2628. Esta clave ya nun s'emplega y ye obsoleta." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 -msgid "Use smart lookup (Deprecated)" -msgstr "Usar la gueta intelixente (Obsoletu)" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A dictionary for MATE Desktop" +msgstr "" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " -"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " -"deprecated and no longer in use." -msgstr "Especifica si quiés usar el restolamientu intelixente. Esta clave depende de si el sirvidor de diccionariu soporta esta opción. El valor por omisión ye TRUE. Esta clave ta desaniciada y ya nun se usa." +"<p> MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " +"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" +" add your own sources, while you can select specific servers for a specific " +"query. </p>" +msgstr "" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "La base de datos predeterminada" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "El nome por omisión de la base de datos individual o meta-base de datos a usar pa una fonte de diccionariu. Un signu d'esclamación (\"!\") significa restolar en toes les bases de datos presentes na fonte de diccionariu" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "La estratexa de la gueta a emplegar" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "El nome de la estratexa de gueta por omisión pa usar con una fonte de diccionariu, si ta disponible. La estratexa predeterminada ye 'exact', que ye concasar les pallabres exautamente." -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "La tipografía pa emplegar na imprensión" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "La fonte que se usa pa imprentar una definición." -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "El nome de la fonte de diccionarios a emplegar" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "El nome de la fonte de diccionarios emplegada pa obtener les definiciones de les pallabres." -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 -msgid "The default width of the application window" -msgstr "L'anchura predeterminada de la ventana de l'aplicación" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 -msgid "" -"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " -"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary" -" window use a width based on the font size." -msgstr "Esta clave define l'anchu del ventanu y sirve pa alcordase del tamañu del ventanu de diccionariu ente sesiones. Conseñando -1 fadrá que'l ventanu de diccionariu use un anchu basáu nel tamañu de fonte." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 -msgid "The default height of the application window" -msgstr "L'altor por omisión del ventanu de la aplicación" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 -msgid "" -"This key defines the window height and it's used to remember the size of the" -" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " -"dictionary window use a height based on the font size." -msgstr "Esta clave define l'altor del ventanu y sirve pa alcordase del tamañu del ventanu de diccionariu ente sesiones. Conseñando -1 fadrá que'l ventanu de diccionariu use un altor basáu nel tamañu de fonte." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 -msgid "Whether the application window should be maximized" -msgstr "Indica si la ventana de la aplicación tendría de ser maximizada" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 -msgid "" -"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " -"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " -"TRUE will make the window always appear as maximized." -msgstr "Esta clave define si el ventanu tien que tar maximizáu y sirve p'alcordase de l'estáu del ventanu de diccionariu ente sesiones. Conseñando TRUE fadrá que'l ventanu apaeza siempre maximizáu." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 -msgid "Whether the sidebar should be visible" -msgstr "Indica si barra llateral tendría de ser visible" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 -msgid "" -"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " -"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " -"make the sidebar always be displayed." -msgstr "Esta clave define si la barra llateral tien que vese y sirve p'alcordase de l'estáu de la barra llateral ente sesiones. Conseñando TRUE fadrá que la barra llateral se vea siempre." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 -msgid "Whether the statusbar should be visible" -msgstr "Indica si la barra d'estáu tien de ser visible" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 -msgid "" -"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " -"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will" -" make the statusbar always be displayed." -msgstr "Esta clave define si la barra d'estáu tien que vese y sirve p'alcordase de l'estáu de la barra llateral ente sesiones. Conseñando TRUE fadrá que la barra d'estáu se vea siempre." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 -msgid "The page of the sidebar to show" -msgstr "La páxina a amosar na barra llateral" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 -msgid "" -"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used" -" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " -"\"databases\"." -msgstr "Esta clave define qué páxina de la barra llateral tien que vese y sirve p'alcordase d'esti axuste ente sesiones. Puede ser \"speller\" o \"databases\"." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 -msgid "The width of the sidebar" -msgstr "L'anchura de la barra llateral" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 -msgid "" -"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " -"setting across sessions." -msgstr "Esta clave define l'anchura de la barra llateral y s'emplega pa recordar l'estáu de la barra llateral ente les sesiones." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "_Escoye una fonte de diccionarios pa guetar pallabres:" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 -msgid "_Print font:" -msgstr "Fonte pa im_prentar:" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripción:" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 -msgid "_Transport:" -msgstr "_Transporte:" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 -msgid "H_ostname:" -msgstr "_Sirvidor:" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Source Name" -msgstr "Nome de la fonte" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Diccionarios" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "Strategies" -msgstr "Estratexes" - #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "Diccionariu d'español" @@ -952,54 +798,54 @@ msgstr "Namái llocal" msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Conseña si'l contestu usa namái los diccionarios llocales o non" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:386 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Recarga la llista de bases de datos disponibles" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:398 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Llimpia la llista de bases de datos disponibles" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:845 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:783 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:793 msgid "Error while matching" msgstr "Hebo un fallu al concasar" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271 -#: ../logview/logview-window.c:485 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1138 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1232 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266 +#: ../logview/logview-window.c:486 msgid "Not found" msgstr "Nun s'alcontró" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327 msgid "F_ind:" msgstr "_Guetar:" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1340 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1348 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2523 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Fallu al guetar la definición" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:741 msgid "Another search is in progress" msgstr "Yá se ta faciendo otra gueta" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2566 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:742 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Por favor, aguarde a que fine la gueta actual." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2605 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Fallu al obtener la definición" @@ -1012,13 +858,13 @@ msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "El nome de ficheru usáu por esta fonte de diccionario" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2403 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 -msgid "The display name of this dictonary source" -msgstr "El nome p'amosar d'esta fonte de diccionarios" +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" @@ -1029,22 +875,22 @@ msgid "The description of this dictionary source" msgstr "La descripción d'esta fonte de diccionarios" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:388 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 -msgid "The default database of this dictonary source" -msgstr "La base de datos predeterminada pa esta fonte de diccionarios" +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:395 msgid "Strategy" msgstr "Estratexa" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 -msgid "The default strategy of this dictonary source" -msgstr "La estratexa predeterminada pa esta fonte de diccionariu" +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" @@ -1055,7 +901,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "El mecanismu de tresporte usáu por esta fonte de diccionariu" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381 msgid "Context" msgstr "Contestu" @@ -1097,7 +943,7 @@ msgstr "La fonte de diccionariu nun tien nome" msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "La fonte de diccionariu «%s» tien un tresporte inválidu «%s»" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:303 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Recargar la llista de fontes disponibles" @@ -1117,27 +963,27 @@ msgstr "Fontes" msgid "Dictionary sources found" msgstr "Alcontráronse fontes de diccionariu" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:358 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Llimpia la llista de palabres asemeyaes" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "L'oxetu GDictContext usáu pa obtener la definición de la pallabra" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:389 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "La base de datos usada pa consultar el GDictContext" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:396 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "La estratexa usada pa consultar el GDictContext" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:369 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Tornar a cargar la llista d'estratexes disponibles" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:381 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Llimpiar la llista d'estratexes disponibles" @@ -1163,10 +1009,17 @@ msgid "Show GDict Options" msgstr "Amosar les opciones del diccionariu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Restole pallabres en diccionarios" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:379 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:604 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1968 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionariu" + #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. @@ -1248,131 +1101,141 @@ msgid "strat" msgstr "Estrat" #. create the new option context -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:361 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Guete pallabres en diccionarios" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:961 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:971 msgid "Untitled document" msgstr "Documentu ensin títulu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:992 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Hebo un fallu al escribir en «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:358 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Llimpia les definiciones alcontraes" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360 msgid "Clear definition" msgstr "Vaciar definición" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Vacía el testu de la definición" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:368 msgid "Print the definitions found" msgstr "Imprenta les definiciones alcontraes" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 msgid "Print definition" msgstr "Imprentar definición" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Imprenta'l testu de la definición" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378 msgid "Save the definitions found" msgstr "Guarda les definiciones alcontraes" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Save definition" msgstr "Guardar definición" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Guarda'l testu de la definición a un ficheru" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:529 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "Calque pa ver la ventana del diccionariu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:531 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Camudar ventana del diccionariu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "Amuesa o anubre la ventana de la definición" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "Teclee la pallabra que quier guetar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Dictionary entry" msgstr "Entrada de diccionariu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1097 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferencies del diccionariu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:893 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:519 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Nun hai denguna fonte de diccionariu col nome «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:897 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:523 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Nun ye dable alcontrar la fonte del diccionariu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:913 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:539 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Nun hai contestu disponible pa la fonte «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:917 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543 msgid "Unable to create a context" msgstr "Imposible criar un contestu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078 -msgid "Unable to connect to MateConf" -msgstr "Imposible coneutase a MateConf" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1198 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Guetar el testu seleicionáu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1201 +msgid "Cl_ear" +msgstr "L_limpiar" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +msgid "_Print" +msgstr "Im_prentar" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1207 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091 -msgid "Unable to get notification for preferences" -msgstr "Nun pudo obtenese notificación pa les preferencies" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1210 +msgid "Preferences" +msgstr "" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104 -msgid "Unable to get notification for the document font" -msgstr "Nun pudo obtenese notificación pa la tipografía del documentu" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_About" +msgstr "Tocante _a" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format @@ -1385,250 +1248,300 @@ msgstr "Imposible renomar el ficheru «%s» a «%s»: %s" msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "Imposible criar el direutoriu de datos «%s»: %s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Editar fonte de diccionariu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Amestar una fonte de diccionariu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "¿Deseya quitar «%s»?" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Esto quitará dafechu la fonte de diccionarios de la llista." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Nun pue quitase la fonte «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Amestar una fonte de diccionarios nueva" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Quitar la fonte de diccionarios que ta seleicionada anguaño" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Afita la tipografía usada pa imprentar les definiciones" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Nun pue amosase la vista preliminar: %s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Imposible criar un ficheru de fontes" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451 msgid "Unable to save source file" msgstr "Imposible atroxar el ficheru de fontes" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:314 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Guetando «%s»..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:346 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:403 msgid "No definitions found" msgstr "Nun s'atoparon definiciones" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "Alcontróse una definición" msgstr[1] "Alcontráronse %d definiciones" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:602 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Diccionariu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1278 ../logview/logview-window.c:808 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1281 msgid "_Go" msgstr "_Dir" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 msgid "_New" msgstr "_Nuevu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286 msgid "New look up" msgstr "Nueva busca" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Guardar una copia…" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "P_review..." msgstr "Vista p_reliminar…" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "Preview this document" msgstr "Vista preliminar d'esti documentu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Print..." msgstr "Im_prentar..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 msgid "Print this document" msgstr "Imprenta esti documentu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 ../logview/logview-window.c:823 msgid "Select _All" msgstr "Seleicion_ar too" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Guetar Sig_uiente" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Guetar Anter_ior" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencies" + #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 msgid "_Previous Definition" msgstr "Definición _anterior" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Va a la anterior definición" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1314 msgid "_Next Definition" msgstr "_Siguiente definición" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Go to the next definition" msgstr "Va a la siguiente definición" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1316 msgid "_First Definition" msgstr "_Primera definición" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "Go to the first definition" msgstr "Va a la cabera definición" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318 msgid "_Last Definition" msgstr "C_abera definición" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 msgid "Go to the last definition" msgstr "Dir a la cabera definición" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Similar _Words" msgstr "Pallabras _asemeyaes" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Fontes de diccionariu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Available _Databases" msgstr "_Bases de datos disponibles" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Available St_rategies" msgstr "_Estratexes disponibles" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _llateral" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347 msgid "S_tatusbar" msgstr "Barra d'está_u" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1412 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Fonte de diccionariu «%s» seleicionada" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1433 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Estratexa «%s» seleicionada" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Base de datos «%s» seleicionada" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Pallabra «%s» seleicionada" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1498 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Calque dos vegaes na pallabra que quier guetar" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1504 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Calque dos vegaes na estratexa qu'usar" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1509 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Calque dos vegaes na fonte qu'usar" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Calque dos vegaes na base de datos qu'usar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1770 msgid "Look _up:" msgstr "_Guetar:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1849 msgid "Similar words" msgstr "Pallabres asemeyaes" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1862 msgid "Available dictionaries" msgstr "Diccionarios disponibles" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1880 msgid "Available strategies" msgstr "Estratexes disponibles" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 msgid "Dictionary sources" msgstr "Fontes de diccionariu" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Escoye una fonte de diccionarios pa guetar pallabres:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "Fonte pa im_prentar:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "Imprentar" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripción:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transporte:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "_Sirvidor:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "Nome de la fonte" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Diccionarios" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "Estratexes" + #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 msgid "Error loading the help page" msgstr "Fallu al cargar la páxina d'aida" @@ -1673,16 +1586,14 @@ msgstr "" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Tomar semeya con un retardu de" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1273 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -1696,15 +1607,15 @@ msgstr "Facer Semeya" msgid "Effects" msgstr "Efeutos" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:530 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Facer _semeya" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Fallu al atroxar la captura de pantalla" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" @@ -1712,15 +1623,15 @@ msgid "" " Please choose another location and retry." msgstr "Nun pudo guardase la captura de pantalla en %s.\n L'error foi %s.\n Escueya otra llocalización y téntelo otra vegada." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:785 msgid "Screenshot taken" msgstr "" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:840 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Nun se pue tomar una captura de pantalla de la ventana autual" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:893 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "semeya-%s.png" @@ -1728,15 +1639,15 @@ msgstr "semeya-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:900 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "semeya-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913 -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:910 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:369 #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 msgid "Screenshot.png" msgstr "semeya.png" @@ -1744,54 +1655,66 @@ msgstr "semeya.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:917 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "semeya-%d.png" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1269 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturar una ventana n'arróu de la pantalla entera" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1270 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1271 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Incluyir el berbesu de ventana cola captura de pantalla" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1272 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Quitar el berbesu de la ventana de la captura de pantalla" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1273 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Capturar la pantalla dempués del retardu especificáu [en segundos]" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1274 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efeutu p'amestar al berbersu (solombra, berbesu o dengún)" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1274 msgid "effect" msgstr "efeutu" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1275 msgid "Interactively set options" msgstr "Afitar les opciones interactivamente" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1284 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Capturar imaxe de la pantalla" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of" +" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " +"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " +"format. </p>" +msgstr "" + #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Guarda imáxenes del so escritoriu o ventanes individuales" @@ -1817,65 +1740,58 @@ msgstr "Guardar na _carpeta:" msgid "*" msgstr "*" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Captura específica de ventana (obsoleto)" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " -"been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "Capturar namái la ventana actual n'arróu del escritoriu enteru. Esta clave ta obsoleta y nun s'usará más." - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Screenshot delay" msgstr "Retardu de la captura" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "El númberu de segundos qu'esperar enantes d'obtener la captura." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot directory" msgstr "Direutoriu de captures" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "El direutoriu au s'atroxó la cabera captura." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Include Border" msgstr "Incluyir Berbesu" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Incluyir el berbesu del xestor de ventanes xunto cola captura de pantalla" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Include Pointer" msgstr "Incluyir punteru" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Incluyir el punteru na captura de pantalla" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Border Effect" msgstr "Efeutu del berbesu" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "Efeutu p'amestar al contornu exterior d'un berbesu. Los valores dables son \"solombra\", \"dengún\", y \"berbesu\"." -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:246 +#, c-format msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of mate-utils" -msgstr "Falta el ficheru de definición de la IU pal programa de captura de pantalla.\nRevise la so instalación de mate-utils" +"Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your installation of mate-utils." +msgstr "" -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:269 msgid "Select a folder" msgstr "Seleicione una carpeta" @@ -1897,7 +1813,7 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Fallu desconocíu al guardar la captura de pantalla al discu" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894 +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:998 msgid "Untitled Window" msgstr "Ventana ensin títulu" @@ -1911,7 +1827,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "El ficheru «%s» yś esiste. ¿Deseya reemplazalu?" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1726 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" @@ -1923,456 +1839,539 @@ msgstr "Guardando ficheru…" msgid "Can't access source file" msgstr "Nun pue accedese al ficheru de fontes" +#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A file searching tool for MATE Desktop" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to " +"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives" +" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" +" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " +"folder exclusion, etc.. </p>" +msgstr "" + #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Search for Files..." -msgstr "Gueta de ficheros..." +msgid "MATE Search Tool" +msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Llocalice documentos y carpetes pol nome o conteníu nesti equipu" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Amosar opciones adicionales" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Contién el _testu" -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "Esta clave determina si la opción «Seleicionar más opciones» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "Data de mo_dificación inferior a" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Select the search option \"Contains the text\"" -msgstr "Seleicione la opción de gueta «Contién el testu»" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "days" +msgstr "díes" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "Esta clave determina si la opción «Contién el testu» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Data de modificación superior a" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 -msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "Seleicione la opción de gueta «Data de modificación anterior a»" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Tamañu d'a lo meno_s" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Esta clave determina si la opción «Data de modificación menor que» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobytes" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 -msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "Seleicione la opción de gueta «Data de modificación posterior a»" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Ta_mañu de como muncho" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Esta clave determina si la opción «Data de modificación posterior a» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 +msgid "File is empty" +msgstr "El ficheru ta ermu" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Seleicione la opción de gueta «Tamañu ye a lo menos»" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Pertenez al _usuariu" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Esta clave determina si la opción «Tamañu de a lo menos» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Pertenez al _grupu" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Seleicione la opción de gueta «Tamañu ye como muncho»" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "El propietariu ye desconocíu" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Esta clave determina si la opción «Tamañu como muncho de» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "El no_me nun contién" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Seleicione la opción de gueta «El ficheru ta ermu»" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "El nome concasa cola e_xpresión regular" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Esta clave determina si la opción «Ficheru ermu» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Amosar los ficheros anubríos y les copies de respaldu" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Seleicione la opción de gueta «Pertenez al usuariu»" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Siguir los enllaces simbólicos" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Esta clave determina si la opción «Perteneciente al usuariu» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 -msgid "Select the search option \"Owned by group\"" -msgstr "Seleicione la opción de gueta «Pertenez al grupu»" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 +msgid "Show version of the application" +msgstr "" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" -" the search tool is started." -msgstr "Esta clave determina si la opción «Perteneciente al grupu» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" -msgstr "Seleicione la opción de gueta «Propietariu desconocíu»" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "PATH" +msgstr "RUTA" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 -msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Esta clave determina si la opción «Propietariu non reconocíu» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:161 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Seleicione la opción de gueta «El nome nun contién»" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 +msgid "DAYS" +msgstr "DÍES" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Esta clave determina si la opción «El nome nun contién» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBYTES" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "Seleicione la opción de gueta «El nome concase cola expresión regular»" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "USER" +msgstr "USUARIU" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" -" is selected when the search tool is started." -msgstr "Esta clave determina si la opción «El nome concasa cola expresión regular» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 +msgid "GROUP" +msgstr "GRUPU" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "Seleicione la opción de gueta «Amosar ficheros y carpetes anubríos»" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:174 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÓN" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "Esta clave determina si la opción «Amosar ficheros y carpetes anubríos» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:385 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Dablemente nun se crió una base de datos de llocalización." -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Seleicione la opción de gueta «Siguir enllaces simbólicos»" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:487 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "La conversión del conxuntu de carauteres falló por «%s»" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 -msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Esta clave determina si la opción «Siguir enllaces simbólicos» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:511 +msgid "Searching..." +msgstr "Guetando..." -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1031 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3030 +msgid "Search for Files" +msgstr "Guetar ficheros" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1006 +msgid "No files found" +msgstr "Nun s'alcontraron ficheros" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Desactivar la «Gueta rápida»" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 +msgid "(stopped)" +msgstr "(paráu)" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "Esta ferramienta determina si desactiva l'usu del comandu locate al facer guetes cencielles de nomes de ficheru." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1005 +msgid "No Files Found" +msgstr "Nun s'alcontraron ficheros" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Gueta rápida de rutes excluyíes" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1010 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." -" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " -"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "Esta clave define les rutes que la ferramienta de gueta excluyirá d'una gueta rápida. Los comodines «*» y «?» sopórtense. Los valores predeterminados son /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1052 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Desactivar el «Segundo analís de la gueta rápida»" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1143 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "¡Pidió un cambéu pa una caxella que nun tien opciones!" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "Esta clave determina si la ferramienta de gueta desactiva l'usu del comandu «find» dempués de facer una gueta rápida." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1308 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Afita'l testu de la opción de gueta «El nome contién»" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Segundu analís de la gueta rápida de rutes excluyíes" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1309 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Afita'l testu de la opción de gueta «Gueta na carpeta»" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" -" is /." -msgstr "Esta clave define les rutes que la ferramienta de gueta excluyirá d'un segundu analís al facer una gueta rápida. El segundu analís usa'l comandu «find» pa guetar ficheros. L'envís del segundu analís ye guetar ficheros que nun foron indizaos. Sopórtense los comodines «*X y «?». El valor predetermináu ye /." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1310 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "Ordenar los ficheros por: nome, carpeta, tamañu, tipu o data" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Orde de las columnes del resultáu de la gueta" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1311 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Afitar el tipu d'ordenamientu como descendente, el predetermináu ye ascendente" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 -msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "Esta clave define l'orde de les columnes nos resultaos de la gueta. Esta clave nun tendría de modificase pol usuariu." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1312 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Aniciar una gueta automáticamente" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Anchor predetermináu de la ventana" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1318 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Seleiciona la opción de gueta «%s»" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" -" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default width." -msgstr "Esta clave define l'anchor de la ventana, y úsase pa remembrar el tamañu de la ferramienta de gueta ente les sesiones. Afitándola a -1 fadrá que la ferramienta de gueta use l'anchor predetermináu." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1321 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Seleiciona y afita la opción de gueta «%s»" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Altor predetermináu de la ventana" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1428 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Pasóse una opción non válida pal argumentu «ordenar por» de la llinia de comandos." -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1720 msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" -" use the default height." -msgstr "Esta clave define l'altor de la ventana, y úsase pa remembrar el tamañu de la ferramienta de gueta ente les sesiones. Afitándola a -1 fadrá que la ferramienta de gueta use l'altor predetermináu." +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "\n... Abondos fallos p'amosar ..." -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Ventana maximizada por omisión" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1734 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "El resultáu de la gueta pue ser inválido. Hebo fallos al facer la gueta." -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1790 +msgid "Show more _details" +msgstr "Amosar más _detalles" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1776 msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "Esta clave determina si ventana de la ferramienta de gueta s'aniciar n'estáu maximizáu." +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "Los resultaos de la gueta puen ser non válidos o nun tar al día. ¿Quier desactivar la gueta rápida?" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "Look in Folder" -msgstr "" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1801 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Desactivar la gueta _rápida" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Falló al afitar el id del grupu de procesu del fíu %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1853 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Hebo un fallu al interpretar el comandu de gueta." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1885 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Hebo un fallu al executar el comandu de gueta." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2008 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Introduza un valor de testu pa la opción de gueta «%s»." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2013 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "«%s» en %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2015 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Introduza un valor en %s pa la opción de gueta «%s»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2073 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Quitar «%s»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2074 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Calque pa quitar la opción de gueta «%s»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2167 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Opciones _disponibles:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2196 +msgid "Available options" +msgstr "Opciones disponibles" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2197 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Seleicione una opción de gueta de la llista estenderexable" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2209 +msgid "Add search option" +msgstr "Amestar una opción de gueta" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2210 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Calque p'amestar la opción de gueta seleicionada." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2299 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Resultaos de la _gueta:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2343 +msgid "List View" +msgstr "Vista de llista" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2452 +msgid "Type" +msgstr "Triba" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2464 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data de Modificación" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2799 +msgid "_Name contains:" +msgstr "El _nome contién:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2814 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "Introduza un nome de ficheru o un nome parcial con o ensin comodines." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2814 +msgid "Name contains" +msgstr "El nome contién" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2820 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Mirar na carpeta:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2826 +msgid "Browse" +msgstr "Esplorar" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2835 +msgid "Look in folder" +msgstr "Guetar na carpeta" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2835 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Seleicione la carpeta o preséu dende au quier aniciar la gueta." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853 +msgid "Select more _options" +msgstr "Seleicionar más _opciones" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2862 +msgid "Select more options" +msgstr "Seleicionar más opciones" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2862 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Calque pa espander o contrayer la llista d'opciones disponibles." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2886 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Calque p'amosar el manual d'aida." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2894 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "calque pa zarrar «Guetar ficheros»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2920 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Faiga clic pa guetar." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2921 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Calque pa parar la gueta" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3015 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- la ferramienta de gueta de MATE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3024 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:198 msgid "Could not open help document." msgstr "Nun se pue abrir el documentu d'aida." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:349 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "¿De xuru quier abrir %d documentu?" msgstr[1] "¿De xuru quier abrir %d documentos?" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:354 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:551 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separtada." msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanes separtaes." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:394 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "Nun pue abrise'l documentu «%s»." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:423 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "Nun se pue abrir la carpeta «%s»." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:431 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "El xestor de ficheros Caja nun se ta executando." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:523 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "Nun hai un visor instaláu capaz d'amosar el documentu." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:546 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "¿De xuru quier abrir %d carpeta?" msgstr[1] "¿De xuru quier abrir %d carpetes?" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:699 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "Nun se pue mover «%s» a la papelera." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:730 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "¿Quier desaniciar «%s» pa siempre?" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:733 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "La papelera nun se pue emplegar. Nun se pue mover «%s» a la papelera." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:772 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "Nun se pue desaniciar «%s»." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:884 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "Fallu al desaniciar «%s»: %s." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:896 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "Fallu al mover «%s»: %s." #. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1024 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1054 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1079 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1114 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "" #. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1147 msgid "Open Wit_h" msgstr "" -#. Popup menu item: Open Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 -msgid "Open _Folder" +#. Popup menu item: Open Containing Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192 +msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1232 msgid "_Save Results As..." msgstr "_Guardar resultáu como..." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1614 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Guardar los resultaos de la gueta como..." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1643 msgid "Could not save document." msgstr "Nun se pue guardar el documentu." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1644 msgid "You did not select a document name." msgstr "Nun escoyisti un nome de documentu." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1674 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "Nun se pue guardar el documentu «%s» en «%s»." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "El documentu «%s» yá esiste. ¿Deseya reemplazalu?" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Si troca un ficheru esistente, el so conteníu sobreescribiráse." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1775 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "El nome de documentu que escoyisti ye una carpeta." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1811 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Pue que nun tenga permisos d'escritura sobro'l documentu." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 -#, c-format -msgid "" -"MateConf error:\n" -" %s" -msgstr "Fallu de MateConf:\n %s" - #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:448 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "güei a les %-I:%M %p" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:450 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ayeri a les %-I:%M %p" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:452 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:454 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641 msgid "link (broken)" msgstr "enllaz (frañáu)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enllaz a %s" @@ -2381,14 +2380,13 @@ msgstr "enllaz a %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1257 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1259 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" @@ -2396,36 +2394,36 @@ msgstr " (otra copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1262 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1264 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1266 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1276 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1269 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1271 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1273 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1290 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1292 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (otra copia)%s" @@ -2434,395 +2432,234 @@ msgstr "%s (otra copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1295 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1297 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1299 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1308 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1302 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1304 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1306 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1353 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non válidu)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1442 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1450 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 -msgid "Contains the _text" -msgstr "Contién el _testu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 -msgid "_Date modified less than" -msgstr "Data de mo_dificación inferior a" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 -msgid "days" -msgstr "díes" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 -msgid "Date modified more than" -msgstr "Data de modificación superior a" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 -msgid "S_ize at least" -msgstr "Tamañu d'a lo meno_s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 -msgid "kilobytes" -msgstr "kilobytes" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 -msgid "Si_ze at most" -msgstr "Ta_mañu de como muncho" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "File is empty" -msgstr "El ficheru ta ermu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 -msgid "Owned by _user" -msgstr "Pertenez al _usuariu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 -msgid "Owned by _group" -msgstr "Pertenez al _grupu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "El propietariu ye desconocíu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "El no_me nun contién" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "El nome concasa cola e_xpresión regular" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Amosar los ficheros anubríos y les copies de respaldu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Siguir los enllaces simbólicos" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 -msgid "Exclude other filesystems" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Search history" msgstr "" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 -msgid "Show version of the application" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "This key defines the items which were searched for in the past." msgstr "" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 -msgid "PATH" -msgstr "RUTA" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 -msgid "DAYS" -msgstr "DÍES" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 -msgid "KILOBYTES" -msgstr "KILOBYTES" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 -msgid "USER" -msgstr "USUARIU" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 -msgid "GROUP" -msgstr "GRUPU" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 -msgid "PATTERN" -msgstr "PATRÓN" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Amosar opciones adicionales" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "Dablemente nun se crió una base de datos de llocalización." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Desactivar la «Gueta rápida»" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 -#, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "La conversión del conxuntu de carauteres falló por «%s»" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "Esta ferramienta determina si desactiva l'usu del comandu locate al facer guetes cencielles de nomes de ficheru." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 -msgid "Searching..." -msgstr "Guetando..." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Gueta rápida de rutes excluyíes" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 -msgid "Search for Files" -msgstr "Guetar ficheros" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." +" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "Esta clave define les rutes que la ferramienta de gueta excluyirá d'una gueta rápida. Los comodines «*» y «?» sopórtense. Los valores predeterminados son /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 -msgid "No files found" -msgstr "Nun s'alcontraron ficheros" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Desactivar el «Segundo analís de la gueta rápida»" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 -msgid "(stopped)" -msgstr "(paráu)" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "Esta clave determina si la ferramienta de gueta desactiva l'usu del comandu «find» dempués de facer una gueta rápida." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 -msgid "No Files Found" -msgstr "Nun s'alcontraron ficheros" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Segundu analís de la gueta rápida de rutes excluyíes" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994 -#, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" +" is /." +msgstr "Esta clave define les rutes que la ferramienta de gueta excluyirá d'un segundu analís al facer una gueta rápida. El segundu analís usa'l comandu «find» pa guetar ficheros. L'envís del segundu analís ye guetar ficheros que nun foron indizaos. Sopórtense los comodines «*X y «?». El valor predetermináu ye /." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 -#, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Orde de las columnes del resultáu de la gueta" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "¡Pidió un cambéu pa una caxella que nun tien opciones!" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "Esta clave define l'orde de les columnes nos resultaos de la gueta. Esta clave nun tendría de modificase pol usuariu." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Afita'l testu de la opción de gueta «El nome contién»" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Anchor predetermináu de la ventana" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Afita'l testu de la opción de gueta «Gueta na carpeta»" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" +" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default width." +msgstr "Esta clave define l'anchor de la ventana, y úsase pa remembrar el tamañu de la ferramienta de gueta ente les sesiones. Afitándola a -1 fadrá que la ferramienta de gueta use l'anchor predetermináu." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Ordenar los ficheros por: nome, carpeta, tamañu, tipu o data" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Altor predetermináu de la ventana" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Afitar el tipu d'ordenamientu como descendente, el predetermináu ye ascendente" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" +" use the default height." +msgstr "Esta clave define l'altor de la ventana, y úsase pa remembrar el tamañu de la ferramienta de gueta ente les sesiones. Afitándola a -1 fadrá que la ferramienta de gueta use l'altor predetermináu." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 -msgid "Automatically start a search" -msgstr "Aniciar una gueta automáticamente" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Ventana maximizada por omisión" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 -#, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "Seleiciona la opción de gueta «%s»" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "Esta clave determina si ventana de la ferramienta de gueta s'aniciar n'estáu maximizáu." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 -#, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "Seleiciona y afita la opción de gueta «%s»" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Look in Folder" +msgstr "" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "Pasóse una opción non válida pal argumentu «ordenar por» de la llinia de comandos." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "\n... Abondos fallos p'amosar ..." +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "Esta clave determina si la opción «Contién el testu» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 msgid "" -"The search results may be invalid. There were errors while performing this " -"search." -msgstr "El resultáu de la gueta pue ser inválido. Hebo fallos al facer la gueta." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 -msgid "Show more _details" -msgstr "Amosar más _detalles" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Esta clave determina si la opción «Data de modificación menor que» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " -"the quick search feature?" -msgstr "Los resultaos de la gueta puen ser non válidos o nun tar al día. ¿Quier desactivar la gueta rápida?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "Desactivar la gueta _rápida" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 -#, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "Falló al afitar el id del grupu de procesu del fíu %d: %s.\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "Hebo un fallu al interpretar el comandu de gueta." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 -msgid "Error running the search command." -msgstr "Hebo un fallu al executar el comandu de gueta." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 -#, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Introduza un valor de testu pa la opción de gueta «%s»." - -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 -#, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "«%s» en %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 -#, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "Introduza un valor en %s pa la opción de gueta «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "Quitar «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 -#, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Calque pa quitar la opción de gueta «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Opciones _disponibles:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 -msgid "Available options" -msgstr "Opciones disponibles" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Seleicione una opción de gueta de la llista estenderexable" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 -msgid "Add search option" -msgstr "Amestar una opción de gueta" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Calque p'amestar la opción de gueta seleicionada." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 -msgid "S_earch results:" -msgstr "Resultaos de la _gueta:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 -msgid "List View" -msgstr "Vista de llista" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de Modificación" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 -msgid "_Name contains:" -msgstr "El _nome contién:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Introduza un nome de ficheru o un nome parcial con o ensin comodines." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 -msgid "Name contains" -msgstr "El nome contién" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 -msgid "_Look in folder:" -msgstr "_Mirar na carpeta:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 -msgid "Browse" -msgstr "Esplorar" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Esta clave determina si la opción «Data de modificación posterior a» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 -msgid "Look in folder" -msgstr "Guetar na carpeta" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Esta clave determina si la opción «Tamañu de a lo menos» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Seleicione la carpeta o preséu dende au quier aniciar la gueta." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Esta clave determina si la opción «Tamañu como muncho de» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 -msgid "Select more _options" -msgstr "Seleicionar más _opciones" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Esta clave determina si la opción «Ficheru ermu» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 -msgid "Select more options" -msgstr "Seleicionar más opciones" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Esta clave determina si la opción «Perteneciente al usuariu» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Calque pa espander o contrayer la llista d'opciones disponibles." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" +" the search tool is started." +msgstr "Esta clave determina si la opción «Perteneciente al grupu» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Calque p'amosar el manual d'aida." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Esta clave determina si la opción «Propietariu non reconocíu» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "calque pa zarrar «Guetar ficheros»." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Esta clave determina si la opción «El nome nun contién» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 -msgid "Click to perform a search." -msgstr "Faiga clic pa guetar." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" +" is selected when the search tool is started." +msgstr "Esta clave determina si la opción «El nome concasa cola expresión regular» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 -msgid "Click to stop a search." -msgstr "Calque pa parar la gueta" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "Esta clave determina si la opción «Amosar ficheros y carpetes anubríos» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 -msgid "- the MATE Search Tool" -msgstr "- la ferramienta de gueta de MATE" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Esta clave determina si la opción «Siguir enllaces simbólicos» ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 @@ -2835,27 +2672,27 @@ msgstr "" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -2896,52 +2733,60 @@ msgstr "Visor de ficheros de socesos" msgid "View or monitor system log files" msgstr "Ver o monitorizar el rexistru d'actividá de los ficheros del sistema" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "Ficheru de socesos qu'abrir al aniciar" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "Especifica el ficheru de socesos amosáu al aniciu. Los predeterminaos son «/var/adm/messages» o «/var/log/messages», dependiendo del so sistema operativu." -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "Tamañu de la tipografía usada p'amosar el rexistru" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "Especifica el tamañu de la tipografía d'anchor fixu usáu p'amosar el rexistru de socesos na vista del árbol principal. Lo predeterminao ye tomar el tamañu de la tipografía predetermináu del terminal." -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "Altor de la ventana principal en píxeles" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "Especifica l'altor en píxeles de la ventana principal del visor de socesos." -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "Anchor de la ventana principal en píxeles" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "Especifica l'anchor de la ventana principal del visor de socesos en píxeles." -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "Ficheros de socesos qu'abrir al aniciar" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "Especifica una lista de registros de sucesos que abrir al inicio. Se crea una lista predeterminada leyendo /etc/syslog.conf." +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of saved filters" +msgstr "" + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of saved regexp filters" +msgstr "" + #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 msgid "_Regular Expression:" msgstr "" @@ -2966,65 +2811,65 @@ msgstr "" msgid "Effect:" msgstr "" -#: ../logview/logview-app.c:374 +#: ../logview/logview-app.c:377 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 msgid "Filter name is empty!" msgstr "" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 msgid "Edit filter" msgstr "" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 msgid "Add new filter" msgstr "" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:502 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 msgid "Filters" msgstr "" -#: ../logview/logview-findbar.c:169 +#: ../logview/logview-findbar.c:173 msgid "_Find:" msgstr "_Guetar:" -#: ../logview/logview-findbar.c:184 +#: ../logview/logview-findbar.c:188 msgid "Find Previous" msgstr "Guetar anterior" -#: ../logview/logview-findbar.c:187 +#: ../logview/logview-findbar.c:191 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Guetar l'apaición anterior de la cadena" -#: ../logview/logview-findbar.c:192 +#: ../logview/logview-findbar.c:196 msgid "Find Next" msgstr "Guetar siguiente" -#: ../logview/logview-findbar.c:195 +#: ../logview/logview-findbar.c:199 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Guetar la siguiente apaición de la cadena" -#: ../logview/logview-findbar.c:202 +#: ../logview/logview-findbar.c:206 msgid "Clear the search string" msgstr "Llimpiar la cadena de gueta" @@ -3044,7 +2889,7 @@ msgstr "El ficheru nun ye un ficheru regular o nun ye un ficheru de testu." msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "Esta versión del Rexistro de socesos nun sofita ficheros comprimíos con GZip." -#: ../logview/logview-loglist.c:311 +#: ../logview/logview-loglist.c:315 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." @@ -3060,11 +2905,11 @@ msgstr "[FICHERU DE SOCESOS...]" msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - Vea y monitorice los socesos" -#: ../logview/logview-main.c:102 +#: ../logview/logview-main.c:100 msgid "Log Viewer" msgstr "Visor de socesos" -#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759 +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760 msgid "System Log Viewer" msgstr "Visor de Socesos del Sistema" @@ -3073,137 +2918,137 @@ msgstr "Visor de Socesos del Sistema" msgid "last update: %s" msgstr "cabera actualización: %s" -#: ../logview/logview-window.c:213 +#: ../logview/logview-window.c:214 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d llinies (%s) - %s" -#: ../logview/logview-window.c:317 +#: ../logview/logview-window.c:318 msgid "Open Log" msgstr "Abre'l rexistru" -#: ../logview/logview-window.c:356 +#: ../logview/logview-window.c:357 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s" -#: ../logview/logview-window.c:470 +#: ../logview/logview-window.c:471 msgid "Wrapped" msgstr "Axustáu" -#: ../logview/logview-window.c:764 +#: ../logview/logview-window.c:765 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Un visor de socesos del sistema de MATE" -#: ../logview/logview-window.c:810 +#: ../logview/logview-window.c:811 msgid "_Filters" msgstr "" -#: ../logview/logview-window.c:813 +#: ../logview/logview-window.c:814 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../logview/logview-window.c:813 +#: ../logview/logview-window.c:814 msgid "Open a log from file" msgstr "Abre un rexistru de socesos dende'l ficheru" -#: ../logview/logview-window.c:815 +#: ../logview/logview-window.c:816 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" -#: ../logview/logview-window.c:815 +#: ../logview/logview-window.c:816 msgid "Close this log" msgstr "Zarra esti rexistru de socesos" -#: ../logview/logview-window.c:817 +#: ../logview/logview-window.c:818 msgid "_Quit" msgstr "_Colar" -#: ../logview/logview-window.c:817 +#: ../logview/logview-window.c:818 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Cola del visor de socesos" -#: ../logview/logview-window.c:820 +#: ../logview/logview-window.c:821 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../logview/logview-window.c:820 +#: ../logview/logview-window.c:821 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la seleición" -#: ../logview/logview-window.c:822 +#: ../logview/logview-window.c:823 msgid "Select the entire log" msgstr "Seleiciona el ficheru de socesos dafechu" -#: ../logview/logview-window.c:824 +#: ../logview/logview-window.c:825 msgid "_Find..." msgstr "_Atopar..." -#: ../logview/logview-window.c:824 +#: ../logview/logview-window.c:825 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Atopar una pallabra o fras nel rexistru" -#: ../logview/logview-window.c:827 +#: ../logview/logview-window.c:828 msgid "Bigger text size" msgstr "Tamañu de testu mayor" -#: ../logview/logview-window.c:829 +#: ../logview/logview-window.c:830 msgid "Smaller text size" msgstr "Tamañu de testu menor" -#: ../logview/logview-window.c:831 +#: ../logview/logview-window.c:832 msgid "Normal text size" msgstr "Tamañu de testu normal" -#: ../logview/logview-window.c:834 +#: ../logview/logview-window.c:835 msgid "Manage Filters" msgstr "" -#: ../logview/logview-window.c:834 +#: ../logview/logview-window.c:835 msgid "Manage filters" msgstr "" -#: ../logview/logview-window.c:837 +#: ../logview/logview-window.c:838 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Abre'l conteníu de l'aida pal visor de socesos" -#: ../logview/logview-window.c:839 +#: ../logview/logview-window.c:840 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Amuesa'l diálogu «Tocante a» pal visor de socesos" -#: ../logview/logview-window.c:844 +#: ../logview/logview-window.c:845 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'E_stáu" -#: ../logview/logview-window.c:844 +#: ../logview/logview-window.c:845 msgid "Show Status Bar" msgstr "Amuesa la barra d'estáu" -#: ../logview/logview-window.c:846 +#: ../logview/logview-window.c:847 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel llateral" -#: ../logview/logview-window.c:846 +#: ../logview/logview-window.c:847 msgid "Show Side Pane" msgstr "Amuesa'l panel llateral" -#: ../logview/logview-window.c:848 +#: ../logview/logview-window.c:849 msgid "Show matches only" msgstr "" -#: ../logview/logview-window.c:848 +#: ../logview/logview-window.c:849 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "" -#: ../logview/logview-window.c:962 +#: ../logview/logview-window.c:963 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "" -#: ../logview/logview-window.c:1381 +#: ../logview/logview-window.c:1386 msgid "Version: " msgstr "Versión: " -#: ../logview/logview-window.c:1488 +#: ../logview/logview-window.c:1493 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Nun pudieron abrise los siguientes ficheros:" |