summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po152
1 files changed, 76 insertions, 76 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 54028671..ba8165cd 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-24 13:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-24 13:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-26 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Varantsou <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Графічны сродак для аналізу выкарыстан
#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
-msgstr "Міхась Варанцоў <[email protected]>, 2014"
+msgstr "Mikhas Varantsou <[email protected]>, 2014-2015"
#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:848
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Вывесці вынік у кансоль"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "Database to use"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстаная база даных"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "db"
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "Strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстаная стратэгія"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "strat"
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "Захаваць тэкст азначэння ў файл"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:529
msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr "Пстрыкніце, каб адкрыць вакно слоўніка"
+msgstr "Пстрыкніце, каб адкрыць акно слоўніка"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:531
msgid "Toggle dictionary window"
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:917
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543
msgid "Unable to create a context"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла стварыць кантэкст"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1198
msgid "_Look Up Selected Text"
@@ -1243,13 +1243,13 @@ msgstr "_Пра праграму"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Немагчыма пераназваць файл '%s' у '%s': %s"
+msgstr "Не выйшла пераназваць файл '%s' у '%s': %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла стварыць каталог з данымі '%s': %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "Выдаліць вылучаную крыніцу слоўнікаў"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдагаваць вылучаную крыніцу слоўнікаў"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662
msgid "Set the font used for printing the definitions"
@@ -1469,22 +1469,22 @@ msgstr "Слова `%s' абрана"
#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1498
msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Двойчы пстрыкніце па слове, каб шукаць яго"
#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1504
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "Двойчы пстрыкніце па пошукавай стратэгіі, каб выкарыстаць яе"
#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1509
msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr ""
+msgstr "Двойчы пстрыкніце па крыніцы, каб выкарыстаць яе"
#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518
msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr ""
+msgstr "Двойчы пстрыкніце па базе даных, каб выкарыстаць яе"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1770
msgid "Look _up:"
@@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "Уключыць _паказальнік мышы"
#. * Include window border *
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
-msgstr "Уключыць _мяжу вакна"
+msgstr "Уключыць _мяжу акна"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
@@ -1579,15 +1579,15 @@ msgstr "Ужыць _эфект:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr "Здымаць увесь _стол"
+msgstr "Зняць увесь _экран"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
-msgstr "Здымаць дзейнае _вакно"
+msgstr "Зняць дзейнае _акно"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
-msgstr "Вылучыць _зону для здымання"
+msgstr "Вылучыць _абсяг для здымання"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "Здымак зроблены"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:840
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
-msgstr "Нельга зрабіць здымак дзейнага вакна"
+msgstr "Нельга зрабіць здымак дзейнага акна"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:893
#, c-format
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "Здымак_экрана-%d.png"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1269
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-msgstr "Захапіць вакно замест усяго экрану"
+msgstr "Захапіць акно замест усяго экрану"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1270
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
@@ -1675,11 +1675,11 @@ msgstr "Захапіць зону экрану замест усяго экра�
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1271
msgid "Include the window border with the screenshot"
-msgstr "Уключыць у здымак мяжу вакна"
+msgstr "Уключыць у здымак мяжу акна"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1272
msgid "Remove the window border from the screenshot"
-msgstr "Выключыць мяжу вакна са здымку"
+msgstr "Выключыць мяжу акна са здымку"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1273
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "эфект"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1275
msgid "Interactively set options"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць параметры інтэрактыўна"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1284
msgid "Take a picture of the screen"
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Атрымаць здымак экрана"
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры канфліктуюць: --window і --area нельга задаваць адначасова.\n"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "A screenshot utility for MATE Desktop"
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgid ""
" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
"format. </p>"
-msgstr "<p> Здымак экрану MATE - гэта простая ўтыліта, што дазваляе атрымліваць здымкі таго, што адбываецца ў вас на экране або ў пэўным вакне. Можна капіяваць выніковыя здымкі ў буфер абмену ці захоўваць у фармаце Portable Network Graphics (.png). </p>"
+msgstr "<p> Здымак экрану MATE - гэта простая ўтыліта, што дазваляе атрымліваць здымкі таго, што адбываецца ў вас на стале або ў пэўным акне. Можна капіяваць выніковыя здымкі ў буфер абмену ці захоўваць у фармаце Portable Network Graphics (.png). </p>"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Эфект мяжы"
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
-msgstr ""
+msgstr "Эфект краю мяжы акна. Магчымыя значэнні: \"shadow\", \"none\" і \"border\"."
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:246
#, c-format
@@ -1805,22 +1805,22 @@ msgstr "Пазначце каталог"
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла ачысціць часовы каталог:\n%s"
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Даччыны працэс знянацку скончыўся. Не выйшла захаваць здымак экрану на дыск."
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Невядомая памылка пры захаванні на дыск здымка экрану"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:998
msgid "Untitled Window"
-msgstr "Безназоўнае вакно"
+msgstr "Безназоўнае акно"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
@@ -1855,7 +1855,7 @@ msgid ""
" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
"folder exclusion, etc.. </p>"
-msgstr "<p> Пошук файлаў MATE - гэта простая, але магутная ўтыліта, што дазваляе шукаць файлы ці каталогі на любой прымантаванай файлавай сістэме. Яе інтэрфэйс дазваляе задаваць шырокі абсяг параметраў, напрыклад, улік тэксту ўнутры файла, уладальніка, дату змянення, памер файла, выключэнне каталогаў і да т.п. </p>"
+msgstr "<p> Пошук файлаў MATE - гэта простая, але магутная ўтыліта, што дазваляе шукаць файлы ці каталогі на любой прымантаванай файлавай сістэме. Можна задаваць шырокі абсяг параметраў, напрыклад, улік тэксту ўнутры файла, уладальніка, дату змянення, памер файла, выключэнне каталогаў і да т.п. </p>"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "MATE Search Tool"
@@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "Пошук файлаў MATE"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Лакальныя дакументы і каталогі на гэтым кампутары паводле назвы ці змесціва"
+msgstr "Лакальныя дакументы і каталогі на гэтым камп'ютары паводле назвы ці змесціва"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
msgid "Contains the _text"
@@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "Утрымлівае _тэкст"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "_Date modified less than"
-msgstr "_Дата змянення менш за"
+msgstr "_Дата змянення меншая за"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
msgid "days"
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "дзён"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
msgid "Date modified more than"
-msgstr "_Дата змянення больш за"
+msgstr "_Дата змянення большая за"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "S_ize at least"
@@ -2020,15 +2020,15 @@ msgstr "Выклікана змяненнем запісу для парамет
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1308
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць тэкст параметра пошуку \"Назва змяшчае\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1309
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць тэкст параметра пошуку \"Шукаць у каталогу\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr "Упарадкоўваць файлы па: назве, каталогу, памеры, тыпу ці даце"
+msgstr "Парадкаваць файлы па: назве, каталогу, памеры, тыпу ці даце"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1311
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
@@ -2041,12 +2041,12 @@ msgstr "Аўтаматычна пачынаць пошук"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1318
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць параметр пошуку \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1321
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць і задаць параметр пошуку \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1428
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
@@ -2156,7 +2156,7 @@ msgstr "Дата змянення"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2799
msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Назва ўтрымлівае:"
+msgstr "_Назва змяшчае:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2814
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
@@ -2168,15 +2168,15 @@ msgstr "Назва змяшчае"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2820
msgid "_Look in folder:"
-msgstr "_Глядзець у каталог:"
+msgstr "_Шукаць у каталогу:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2826
msgid "Browse"
-msgstr "Прагляд"
+msgstr "Агляд"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2835
msgid "Look in folder"
-msgstr "Глядзець у каталог"
+msgstr "Шукаць у каталогу"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2835
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
@@ -2192,23 +2192,23 @@ msgstr "Больш параметраў"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2862
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr ""
+msgstr "Націсніце, каб разгарнуць ці згарнуць спіс даступных параметраў."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2886
msgid "Click to display the help manual."
-msgstr ""
+msgstr "Націсніце, каб паглядзець даведку."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2894
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr ""
+msgstr "Націсніце, каб закрыць \"Пошук файлаў\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2920
msgid "Click to perform a search."
-msgstr ""
+msgstr "Націсніце, каб выканаць пошук."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2921
msgid "Click to stop a search."
-msgstr ""
+msgstr "Націсніце, каб спыніць пошук."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3015
msgid "- the MATE Search Tool"
@@ -2217,7 +2217,7 @@ msgstr "- Пошук файлаў MATE"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3024
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла разабраць аргументы загаднага радка: %s\n"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:198
msgid "Could not open help document."
@@ -2227,20 +2227,20 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць дакумент даведкі."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Сапраўды жадаеце адкрыць %d дакумент?"
+msgstr[1] "Сапраўды жадаеце адкрыць %d дакументы?"
+msgstr[2] "Сапраўды жадаеце адкрыць %d дакументаў?"
+msgstr[3] "Сапраўды жадаеце адкрыць %d дакументаў?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:354
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:551
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Будзе адкрыта %d асобнае акно."
+msgstr[1] "Будуць адкрыты %d асобныя вокны."
+msgstr[2] "Будзе адкрыта %d асобных вокнаў."
+msgstr[3] "Будзе адкрыта %d асобных вокнаў."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:394
#, c-format
@@ -2350,11 +2350,11 @@ msgstr "Немагчыма захаваць дакумент \"%s\" у \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Дакумент \"%s\" ужо існуе. Ці жадаеце перазапісаць яго?"
+msgstr "Дакумент \"%s\" ужо існуе. Ці жадаеце замяніць яго?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Калі вы заменіце існы файл, яго змест будзе згублены назаўсёды."
+msgstr "Калі замяніць існы файл, яго змест будзе страчаны назаўсёды."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1775
msgid "The document name you selected is a folder."
@@ -2371,16 +2371,16 @@ msgstr "Вы не маеце дазволу на запіс гэтага дак�
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:448
msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "сёння ў %-I:%M %p"
+msgstr "сёння а %-I:%M %p"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:450
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "учора ў %-I:%M %p"
+msgstr "учора а %-I:%M %p"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:452
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:454
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %-d %Y а %-I:%M:%S %p"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641
msgid "link (broken)"
@@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Шляхі, выключаныя з хуткага пошуку"
#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Забараніць другі праход хуткага пошуку"
#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
@@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Шляхі, выключаныя з другога праходу хуткага пошуку"
#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
@@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr ""
+msgstr "Паслядоўнасць слупкоў у выніках пошуку"
#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
@@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
-msgstr "Стандартная шырыня вакна"
+msgstr "Стандартная шырыня акна"
#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
@@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
-msgstr "Стандартная вышыня вакна"
+msgstr "Стандартная вышыня акна"
#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
@@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Акно стандартна разгорнута"
#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
@@ -2587,7 +2587,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Look in Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць у каталогу"
#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
@@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr "ID"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры кіравання сеансам:"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
@@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr ""
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr ""
+msgstr "Памер шрыфта пры праглядзе логаў"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr ""
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня асноўнага акна ў пікселях"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
@@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr ""
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня асноўнага акна ў пікселях"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
@@ -2786,7 +2786,7 @@ msgstr ""
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Якія логі адкрыць падчас запуску"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -2808,11 +2808,11 @@ msgstr "_Рэгулярны выраз:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Падсвятленне"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Схаваць"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
msgid "Foreground:"