summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]3640
1 files changed, 3640 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 00000000..8be16a63
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,3640 @@
+# Biełaruski pierakład mate-utils.HEAD.
+# Copyright (C) 2007 Ihar Hračyška
+# Vital Khilko <[email protected]>, 2003.
+# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-utils.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-11 12:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:55+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Spraŭdź pamiery katalohaŭ i dyskavuju prastoru"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analizatar zaniataści dyskavaj prastory"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "_Raźmierkavanaja prastora"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "Nałady analizatara zaniataści dyskavaj prastory"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+msgid "Refresh"
+msgstr "Abnavi"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "S_kanuj addaleny kataloh..."
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "_Skanuj kataloh..."
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "Skanuj fajłavuju systemu"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Skanuj kataloh"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Skanuj chatni kataloh"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Skanuj addaleny kataloh"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Skanuj _fajłavuju systemu"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Skanuj _chatni kataloh"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Skanuj kataloh"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Skanuj addaleny kataloh"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "Skanuj fajłavuju systemu"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "Skanuj chatni kataloh"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "Abiary _pryłady, kab uklučyć u skanavańnie fajłavaj systemy:"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Panel _statusu"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Spyni skanavańnie"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analizatar"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Zharni ŭsio"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1238 ../logview/logview.c:114
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Źmieściva"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1185 ../logview/logview.c:86
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redahuj"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Razharni ŭsio"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 ../logview/logview.c:88
+msgid "_Help"
+msgstr "_Dapamoha"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "_Naziraj za źmienami ŭ maim chatnim katalohu"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Panel pryładździa"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 ../logview/logview.c:87
+msgid "_View"
+msgstr "_Vyhlad"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Śpis adrasoŭ partycyjaŭ, jakija nia treba skanavać."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "Uklučy nazirańnie za chatnim kataloham"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Exluded partitions uris"
+msgstr "Adrasy vyklučanych partycyjaŭ"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Panel statusu bačnaja"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "Padkazki dla padkatalohaŭ bačnyja"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Panel pryładździa bačnaja"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Ci nazirać za kožnaj źmienaj u chatnim katalohu."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Ci pavinna być bačnaj panel statusu ŭnizie hałoŭnaha vakna."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "Ci pisać padkazki dla padkatalohaŭ z zaznačanaha katalohu."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Ci pavinna być bačnaj panel pryładździa ŭ hałoŭnym aknie."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:123 ../baobab/src/baobab.c:301
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Skanavańnie..."
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:185 ../baobab/src/baobab.c:243
+#: ../baobab/src/callbacks.c:302
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "Padličeńnie pracentnych pałos..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:195 ../baobab/src/baobab.c:972
+#: ../baobab/src/callbacks.c:306
+msgid "Ready"
+msgstr "Hatovy"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:336
+msgid "Total filesystem usage:"
+msgstr "Ahulnaja zaniataść fajłavaj systemy:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:375
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "źmiaščaje mocnyja poviazi da:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:384
+#, c-format
+msgid "% 5d item"
+msgid_plural "% 5d items"
+msgstr[0] "% 5d element"
+msgstr[1] "% 5d elementy"
+msgstr[2] "% 5d elementaŭ"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:722
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "Nie ŭdałosia inicyjalizavać nazirańnie"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:723
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "Źmieny ŭ tvaim chatnim katalohu nia buduć naziranyja."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:768
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Pierajdzi da baćkoŭskaha katalohu"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:772
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Pavialič"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:776
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Pamienš"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:780
+msgid "Save snapshot"
+msgstr "Zapišy adbitak"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:828
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "Pakažy kołavuju dyjahramu"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:830
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "Pakažy hierarhičnuju dyjahramu"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:942
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "Nie ŭdałosia vyznačyć punkty mantavańnia."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:945
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "Biaz punktaŭ mantavańnia niemahčyma analizavać užyćcio pamiaci."
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Maksymalnaja hłybinia"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "Maksymalnaja hłybinia, malavanaja na dyjahramie, pačaŭšy ad korania"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+msgid "Chart model"
+msgstr "Typ dyjahramy"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Aznač typ dyjahramy"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Karaniovy element dyjahramy"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Akreśl karaniovy element z madeli"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć vyjavu pikselnaha buferu!"
+
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "Zapišy adbitak"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
+msgid "_Image type:"
+msgstr "_Typ vyjavy:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:171
+msgid "Scan"
+msgstr "Skanuj"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:178
+msgid "Device"
+msgstr "Pryłada"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punkt mantavańnia"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:194
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "Typ fajłavaj systemy"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:202
+msgid "Total Size"
+msgstr "Ahulny pamier"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:211
+msgid "Available"
+msgstr "Dastupny"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:78
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "Nie ŭdałosia praskanavać pałažeńnie \"%s\""
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Asablivaje pałažeńnie"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Publičny FTP"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (z aŭtaryzacyjaj)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+msgid "Windows share"
+msgstr "Resurs Windows"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Biaśpiečny WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Nie ŭdałosia spałučycca z serveram. Treba akreślić nazvu servera."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Akreśli nazvu i pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Pałažeńnie (URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Dadatkovaja infarmacyja:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Resurs:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Kataloh:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Nazva _karystalnika:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Nazva _damenu:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Spałučy z serveram"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Typ pasłuhi:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+msgid "_Scan"
+msgstr "_Skanuj"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
+msgid "Folder"
+msgstr "Kataloh"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231
+msgid "Usage"
+msgstr "Zaniataść"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
+msgid "Size"
+msgstr "Pamier"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261
+msgid "Contents"
+msgstr "Źmieściva"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Abiary kataloh"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "_Pakazvaj schavanyja katalohi"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:302
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca sapraŭdnym kataloham"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:305
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Niemahčyma analizavać zaniataść dysku."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:346
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Adčyni kataloh"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:352 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Piera_niasi ŭ śmietnicu"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:378
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Ahulnaja jomistaść fajłavaj systemy:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:379
+msgid "used:"
+msgstr "zaniata:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
+msgid "available:"
+msgstr "volna:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:424
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh \"%s\""
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:427
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Niama zainstalavanaha prahladalnika, zdolnaha pakazać kataloh."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:496
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "Niemahčyma pieranieści \"%s\" u śmietnicu"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:504
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "Nie ŭdałosia pieranieści fajł u śmietnicu"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detali: %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:525
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Pieraskanavać tvoj chatni kataloh?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:526
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Źmieściva tvajho chatniaha katalohu źmianiłasia. Pieraskanuj, kab "
+"aktualizavać źviestki ab zaniataści dyskavaj prastory."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Pieraskanuj"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:562 ../logview/logview.c:773
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Adbyłasia pamyłka pakazu dapamohi."
+
+#: ../baobab/src/baobab-mount-operation.c:146
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Upišy parol"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:97
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:98
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Hrafičnaja pryłada dla analizavańnia zaniataści dysku."
+
+#. Translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/about.c:47
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ihar Hračyška <[email protected]>"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "Dakument nie isnuje."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:356
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "Kataloh nie isnuje."
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
+msgid "Floppy Formatter"
+msgstr "Farmatavańnie dyskiet"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
+msgid "Format floppy disks"
+msgstr "Farmatuj dyskiety"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
+"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+msgstr ""
+"0 dla chutkaha farmatavańnia, 1 dla zvyčajnaha (dadaje nizkaŭzroŭnievaje "
+"farmatavańnie) i 2 dla hruntoŭnaha farmatavańnia (dadaje pošuk paškodžanych "
+"blokaŭ)."
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
+msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+msgstr ""
+"TOLKI DLA DAŚVIEDČANYCH KARYSTALNIKAŬ - Zmoŭčanaja pasłuha dla farmatavańnia "
+"ŭ FAT"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
+msgid "Default filesystem type"
+msgstr "Zmoŭčany typ fajłavaj systemy"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
+msgid "Default formatting mode"
+msgstr "Zmoŭčany režym farmatavańnia"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
+"mtools as the preferred FAT formatting backend."
+msgstr ""
+"Uklučy, kab farmatavać u FAT prahramaj \"mkdosfs\", i vykluč, kab farmatavać "
+"prahramaj \"mtools\"."
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
+msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+msgstr ""
+"ext2 dla rodnaj fajłavaj systemy Linuksa ci fat dla fajłavaj systemy DOS."
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
+msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+msgstr "Unutranaja pamyłka: niemahčyma pierajści da pravilnaha pałažeńnia."
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
+#, c-format
+msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+msgstr "Unutranaja pamyłka: dziŭnaja vartaść (%ld) u do_test\n"
+
+#. while (!i)
+#. ;
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
+msgid "Checking for bad blocks..."
+msgstr "Pošuk paškodžanych blokaŭ..."
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
+#, c-format
+msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+msgstr "Niemahčyma adčynić pryładu %s dla pošuku paškodžanych blokaŭ\n"
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
+msgid "Checking for bad blocks... Done"
+msgstr "Pošuk paškodžanych blokaŭ... Zroblena"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
+msgid "Formatting the disk..."
+msgstr "Farmatavańnie dysku..."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
+msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+msgstr "Ja nia viedaju, što heta, ale heta štości niadobraje."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
+#, c-format
+msgid "Error formatting track #%d"
+msgstr "Pamyłka farmatavańnia ściežki #%d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
+msgid "Error during completion of formatting"
+msgstr "Pamyłka padčas zakančeńnia farmatavańnia"
+
+#. XXXX - need to tell parent we're finished
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
+msgid "Formatting the disk... Done"
+msgstr "Farmatavańnie dysku... Zroblena"
+
+#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
+msgid "Verifying the format..."
+msgstr "Pravierka farmatu..."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
+msgid ""
+"Unable to write to the floppy.\n"
+"\n"
+"Please confirm that it is not write-protected."
+msgstr ""
+"Niemahčyma zapisać na dyskietu.\n"
+"\n"
+"Pravier, kab jana nie była abaronienaja ad zapisu."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+msgstr "Nie staje pravoŭ dla adčynieńnia dyskietnaj pryłady %s."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
+msgid ""
+"Unable to access the floppy disk.\n"
+"\n"
+"Please confirm that it is in the drive\n"
+"with the drive door shut."
+msgstr ""
+"Niemahčyma atrymać dostup da dyskiety.\n"
+"\n"
+"Pravier, kab jana była ŭ dyskietnaj pryładzie\n"
+"z začynienymi siencami."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Generic error accessing floppy device %s.\n"
+"\n"
+"Error code %s:%d"
+msgstr ""
+"Zvyčajnaja pamyłka dostupu da dyskietnaj pryłady %s.\n"
+"\n"
+"Kod pamyłki %s:%d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Read Error:\n"
+"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+msgstr ""
+"Pamyłka čytańnia:\n"
+"Prablema čytańnia z cylindru %d, čakałasia %d, pračytanaje %d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
+#, c-format
+msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+msgstr "Prablema čytańnia cylindru %d, čakałasia %d, pračytanaje %d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
+#, c-format
+msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
+msgstr "Kiepskija źviestki ŭ cylindry %d. Praciahvajem..."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
+#, c-format
+msgid "Error closing device %s"
+msgstr "Pamyłka začynieńnia pryłady %s"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
+msgid "Verifying the format... Done"
+msgstr "Pravierka farmatu... Zroblena"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
+#, c-format
+msgid "Unable to write to device %s"
+msgstr "Niemahčyma zapisać na pryładu %s"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Generic error accessing floppy device %s.\n"
+"\n"
+"Error code %s"
+msgstr ""
+"Zvyčajnaja pamyłka dostupu da dyskietnaj pryłady %s.\n"
+"\n"
+"Kod pamyłki %s"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
+msgid "Could not determine current floppy geometry."
+msgstr "Niemahčyma vyznačyć dziejnuju hieametryju dyskiety."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
+msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+msgstr ""
+"Adbyłasia pamyłka pry stvareńni ŭnikalnaj nazvy fajłu dla fajłu sa śpisam "
+"paškodžanych blokaŭ."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
+msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+msgstr "Pamyłka pry zapaŭnieńni fajłu sa śpisam paškodžanych blokaŭ."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
+#, c-format
+msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+msgstr "Pamyłka pry ŭruchamleńni zahadu (%s): %s."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
+msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+msgstr "Nieviadomaja pačatkovaja syhnatura mke2fs, anulujecca."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+"\n"
+"%s (%d)"
+msgstr ""
+"Pryłada dla stvareńnia fajłavaj systemy (%s) paviedamiła ab nastupnych "
+"pamyłkach:\n"
+"\n"
+"%s (%d)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
+msgid "Abnormal child process termination."
+msgstr "Nienarmalnaje zaviaršeńnie pracesu-naščadka."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
+#, c-format
+msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+msgstr "Pamyłka pry ŭruchamleńni zahadu mbadblocks: %s."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Pryłada dla pošuku paškodžanych blokaŭ (mbadblocks) paviedamiła ab "
+"nastupnych pamyłkach:\n"
+"%s"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
+msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+msgstr "Nienarmalnaje zaviaršeńnie pracesu-naščadka mbadblocks."
+
+#. make the filesystem
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
+msgid "Making filesystem on disk..."
+msgstr "Stvareńnie fajłavaj systemy na dysku..."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
+msgid "Unable to create filesystem correctly."
+msgstr "Niemahčyma pravilna stvaryć fajłavuju systemu."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
+msgid "Making filesystem on disk... Done"
+msgstr "Stvareńnie fajłavaj systemy na dysku... Zroblena"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
+msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+msgstr "Pošuk paškodžanych blokaŭ... (heta moža ciahnucca davoli doŭha)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
+msgid "Error while checking the bad blocks."
+msgstr "Pamyłka pry pošuku paškodžanych blokaŭ."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
+msgid ""
+"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+"system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+"formatting.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Zaŭvaha</b>: Pryłada mbadblocks nia zainstalavanaja na hetaj "
+"systemie. Jana pavinna być zainstalavanaj, kab mahčy hruntoŭna farmatavać u "
+"DOS (fat).</i></small>"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
+msgid "DOS (FAT)"
+msgstr "DOS (FAT)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
+msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+msgstr "Padvojnaja ščylnaść 3.5\" (720KB)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
+msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+msgstr "Padvojnaja ščylnaść 5.25\" (360KB)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
+msgid "File system _type:"
+msgstr "_Typ fajłavaj systemy:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
+msgid "Filesystem Settings"
+msgstr "Nałady fajłavaj systemy"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
+msgid "Floppy _density:"
+msgstr "_Ščylnaść dyskiety:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
+msgid "Floppy de_vice:"
+msgstr "Dyskietnaja _pryłada:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
+msgid "Formatting Mode"
+msgstr "Režym farmatavańnia"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
+msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+msgstr "Vysokaja ščylnaść 3.5\" (1.44MB)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
+msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+msgstr "Vysokaja ščylnaść 5.25\" (1.2MB)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
+msgid "Linux Native (ext2)"
+msgstr "Rodnaja Linuksavaja (ext2)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
+msgid "Physical Settings"
+msgstr "Fizyčnyja nałady"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
+msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+msgstr "_Hruntoŭnaje (dadaje pošuk paškodžanych blokaŭ da zvyčajnaha režymu)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
+msgid "Volume _name:"
+msgstr "Nazva _partycyi:"
+
+#. This is the "format" verb (not the noun).
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
+msgid "_Format"
+msgstr "_Farmatuj"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
+msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+msgstr "_Chutka (tolki stvarajecca fajłavaja systema)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
+msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+msgstr "_Zvyčajna (dadaje nizkaŭzroŭnievaje farmatavańnie da chutkaha režymu)"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:259
+msgid "Cannot Format"
+msgstr "Niemahčyma adfarmatavać"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:260
+msgid ""
+"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
+"can't format a floppy without one of them."
+msgstr ""
+"Ani mke2fs, ani mkdosfs/mformat nia zainstalavanyja. Ty nia možaš "
+"adfarmatavać dyskietu bieź nivodnaj ź ich."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:280
+#, c-format
+msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+msgstr "Niemahčyma adčynić pryładu %s, niemahčyma praciahvać farmatavańnie."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"The device %s is disconnected.\n"
+"Please attach device to continue."
+msgstr ""
+"Pryłada %s adłučanaja.\n"
+"Dla praciahu padłučy pryładu."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
+"be possible.\n"
+"Contact your system administrator about getting write permissions."
+msgstr ""
+"Tabie nie staje vymahanych pravoŭ dla zapisu na %s, farmatavańnie "
+"niemahčymaje.\n"
+"Źviažysia sa svaim systemnym administrataram, kab toj daŭ dazvoł zapisvać."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356
+msgid "Cannot initialize device"
+msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać pryładu"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:342
+msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+msgstr ""
+"Niemahčyma adčynić nivodnuju pryładu, niemahčyma praciahvać farmatavańnie."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348
+msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+msgstr "/dev/floppy/0 ci /dev/fd0"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:509
+msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+msgstr "Niemahčyma pakazać dapamohu dla farmatavańnia dyskiet."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:528
+msgid "Incorrect volume name"
+msgstr "Niapravilnaja nazva partycyi"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:529
+msgid "The volume name can't contain any blank space."
+msgstr "Nazva partycyi nia moža ŭtrymlivać prabiełaŭ."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:573
+msgid "The device to format"
+msgstr "Pryłada, kab farmatavać"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:573
+msgid "DEVICE"
+msgstr "PRYŁADA"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:583
+msgid "- Floppy Formatter"
+msgstr "- Farmatavańnie dyskiet"
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
+"found and marked."
+msgid_plural ""
+"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+"been found and marked."
+msgstr[0] ""
+"Dyskieta adfarmatavanaja, ale byŭ znojdzieny j paznačany <b>%d paškodžany "
+"blok</b> (z %d)."
+msgstr[1] ""
+"Dyskieta adfarmatavanaja, ale byŭ znojdzieny j paznačany <b>%d paškodžanyja "
+"bloki</b> (z %d)."
+msgstr[2] ""
+"Dyskieta adfarmatavanaja, ale byŭ znojdzieny j paznačany <b>%d paškodžanych "
+"blokaŭ</b> (z %d)."
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:129
+msgid "Floppy formatted successfully."
+msgstr "Dyskieta paśpiachova adfarmatavanaja."
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:135
+msgid "Floppy formatting cancelled."
+msgstr "Farmatavańnie dyskiety anulavanaje."
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:178
+msgid "Format Progress"
+msgstr "Prahres farmatavańnia"
+
+#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "Zmoŭčany słoŭnikavy server"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "Pošuk u słoŭniku"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "Šukaj słovy ŭ słoŭniku"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Ačyść"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1240 ../logview/logview.c:116
+msgid "_About"
+msgstr "_Ab"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "_Šukaj zaznačany tekst"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nałady"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+msgid "_Print"
+msgstr "_Vydrukuj"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapišy"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Hladzi aznačeńni j pravapis słova ŭ sieciŭnym słoŭniku"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:402
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:610
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1957
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Słoŭnik"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "Słoŭnikavy server (sastareły)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "Port dziela spałučeńnia z serveram (sastareły)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Akreśl, ci vykarystoŭvać razumny pošuk. Hety kluč zaležyć ad taho, ci "
+"padtrymvaje słoŭnikavy server hetuju opcyju. Zmoŭčanaja vartaść - PRAŬDA. "
+"Hety kluč sastareły i bolš nie vykarystoŭvajecca."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Vykarystanaja zmoŭčanaja baza źviestak"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia vakna aplikacyi"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Vykarystanaja zmoŭčanaja stratehija pošuku"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia vakna aplikacyi"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
+"no longer in use."
+msgstr ""
+"Słoŭnikavy server dla spałučeńnia. Zmoŭčanym serveram źjaŭlajecca dict.org. "
+"Hladzi na http://www.dict.org źviestki ab inšych serverach. Hety kluč "
+"sastareły i bolš nie vykarystoŭvajecca."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Šryft dziela drukavańnia"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Šryft dziela drukavańnia aznačeńnia."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"Nazva zmoŭčanaj asabistaj bazy źviestak ci meta-bazy, dla słoŭnikavaj "
+"krynicy. Kličnik (\"!\") značyć, što treba šukać va ŭsich bazach źviestak z "
+"słoŭnikavaj krynicy"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"Kali jość, nazva zmoŭčanaj stratehii dla słoŭnikavaj krynicy. Zmoŭčanaj "
+"stratehijaj źjaŭlajecca \"exact\", heta značyć dakładnaje adpaviadańnie "
+"słovaŭ."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "Nazva vykarystanaj słoŭnikavaj krynicy"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "Nazva słoŭnikavaj krynicy dla atrymańnia aznačeńniaŭ słovaŭ."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "Pakazvanaja staronka bakavoj paneli"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Numar portu dla spałučeńnia. Zmoŭčany port - 2628. Hety kluč sastareły i "
+"bolš nie vykarystoŭvajecca."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "Šyrynia bakavoj paneli"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje šyryniu bakavoj paneli i vykarystoŭvajecca, kab "
+"zapaminać hetuju naładu pamiž sesijami."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a height based on the font size."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje vyšyniu vakna i vykarystoŭvajecca, kab zapaminać hetuju "
+"naładu pamiž sesijami. Vartaść -1 akreślaje vyšyniu vakna, jakaja zaležyć "
+"ad pamieraŭ šryftu."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a width based on the font size."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje šyryniu vakna i vykarystoŭvajecca, kab zapaminać hetuju "
+"naładu pamiž sesijami. Vartaść -1 akreślaje šyryniu vakna, jakaja zaležyć "
+"ad pamieraŭ šryftu."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the sidebar always be displayed."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci pavinna być bačnaj bakavaja panel i "
+"vykarystoŭvajecca, kab zapaminać stan bakavoj paneli pamiž sesijami. Vartaść "
+"PRAŬDA značyć, što bakavaja panel budzie pakazvacca zaŭsioudy."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the statusbar always be displayed."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci pavinna być bačnaj panel statusu i "
+"vykarystoŭvajecca, kab zapaminać stan paneli statusu pamiž sesijami. Vartaść "
+"PRAŬDA značyć, što panel statusu budzie pakazvacca zaŭsioudy."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci pavinna być maksymalizavanym vakno i "
+"vykarystoŭvajecca, kab zapaminać stan vakna słoŭnika pamiž sesijami. Vartaść "
+"PRAŬDA značyć, što vakno budzie zaŭsiody źjaŭlacca maksymalizavanym."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
+"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, jakuju staronku bakavoj paneli treba pakazvać, i "
+"vykarystoŭvajecca, kab zapaminać hetuju naładu pamiž sesijami. Mahčymyja "
+"vartaści: \"speller\" (pravapis) i \"databases\" (bazy źviestak)."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Vykarystaj razumny pošuk (sastareły)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "Ci maksymalizavać vakno aplikacyi"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "Ci pavinna być bačnaj bakavaja panel"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "Ci pavinna być bačnaj panel statusu"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Słoŭniki"
+
+#. Transport methods
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:3
+msgid "Dictionary Server"
+msgstr "Słoŭnikavy server"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:4
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "Nazva _kamputara:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:5
+msgid "Print"
+msgstr "Vydrukuj"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:6
+msgid "Source"
+msgstr "Krynica"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:7
+msgid "Source Name"
+msgstr "Nazva krynicy"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:8
+msgid "Strategies"
+msgstr "Stratehii"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:9
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Apisańnie:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:11
+msgid "_Print font:"
+msgstr "Šryft dla _druku:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:12
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Abiary słoŭnikavuju krynicu dla pošuku słovaŭ:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:13
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Transpart:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Hišpanskija słoŭniki"
+
+#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Longdo tajska-anhielskija słoŭniki"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "Client Name"
+msgstr "Nazva klijenta"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "Nazva klijenta kantekstnaha abjektu"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nazva kamputara"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Nazva kamputara z patrebnym słoŭnikavym serveram"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Port słoŭnikavaha servera dla spałučeńnia"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "Statusny kod, viernuty słoŭnikavym serveram"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Niama spałučeńnia sa słoŭnikavym serveram na \"%s:%d\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr ""
+"Pamyłka pošuku dla kamputara \"%s\": nia znojdzienyja prydatnyja resursy"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "Pamyłka pošuku dla kamputara \"%s\": %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr "Pamyłka pošuku dla kamputara \"%s\": kamputar nia znojdzieny"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+"Niemahčyma spałučycca sa słoŭnikavym serveram na \"%s:%d\". Server adkazaŭ z "
+"kodam %d (server vyklučany)"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"Niemahčyma zrazumieć adkaz słoŭnikavaha servera\n"
+": \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "Dla \"%s\" nia zmojdziena aznačeńniaŭ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "Niapravilnaja baza źviestak \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "Niapravilnaja stratehija \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "Kiepski zahad \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "Kiepskija parametry dla zahadu \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Na słoŭnikavym servery \"%s\" nia znojdziena bazaŭ źviestak"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Na słoŭnikavym servery \"%s\" nia znojdziena stratehij"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "Pamyłka spałučeńnia sa słoŭnikavym serveram na %s:%d"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pamyłka pry čytańni adkazu z servera:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr ""
+"Skončany termin čakańnia spałučeńnia dla słoŭnikavaha servera na \"%s:%d\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "Nazva kamputara nie akreślenaja dla słoŭnikavaha servera"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "Niemahčyma zrabić kanał biazblokavym: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Niemahčyma spałučycca sa słoŭnikavym serveram na \"%s:%d\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "Tolki lakalnyja"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr "Ci dla kantekstu vykarystoŭvajucca tolki lakalnyja słoŭniki"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:383
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "Pieračytaj śpis dastupnych bazaŭ źviestak"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:395
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "Ačyść śpis dastupnych bazaŭ źviestak"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:842
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:780
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:791
+msgid "Error while matching"
+msgstr "Pamyłka pry paraŭnańni"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1135
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1229
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1263
+msgid "Not found"
+msgstr "Nia znojdziena"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1324
+msgid "F_ind:"
+msgstr "_Šukaj:"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Papiaredni"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nastupny"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2520
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "Pamyłka padčas pošuku aznačeńnia"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "Vykonvajecca inšy pošuk"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2563
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:739
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "Pačakaj zakančeńnia dziejnaha pošuku."
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2602
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "Pamyłka padčas atrymańnia aznačeńnia"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazva fajłu"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "Nazva fajłu dla hetaj słoŭnikavaj krynicy"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+msgid "Name"
+msgstr "Nazva"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "Bačnaja nazva dla hetaj słoŭnikavaj krynicy"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "Apisańnie"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "Apisańnie dla hetaj słoŭnikavaj krynicy"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+msgid "Database"
+msgstr "Baza źviestak"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "Zmoŭčanaja baza źviestak dla hetaj słoŭnikavaj krynicy"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+msgid "Strategy"
+msgstr "Stratehija"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "Zmoŭčanaja stratehija dla hetaj słoŭnikavaj krynicy"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr "Transpart"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "Mechanizm transpartavańnia dla hetaj słoŭnikavaj krynicy"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+msgid "Context"
+msgstr "Kantekst"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "GdictContext, pryviazany da hetaj krynicy"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "Niapravilny typ transpartu \"%d\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "U apisańni słoŭnikavaj krynicy nia znojdziena hrupy \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr ""
+"Niemahčyma atrymać kluč \"%s\" unutry apisańnia słoŭnikavaj krynicy: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr ""
+"Niemahčyma atrymać kluč \"%s\" unutry fajłu apisańnia słoŭnikavaj krynicy: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "Słoŭnikavaja krynica nia maje nazvy"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "Słoŭnikavaja krynica \"%s\" maje niapravilny transpart \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:300
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "Pieračytaj śpis dastupnych krynic"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "Ściežki"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "Ściežki pošuku, vykarystanyja dla hetaha abjektu"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "Krynicy"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "Znojdzienyja słoŭnikavyja krynicy"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:355
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "Ačyść śpis padobnych słovaŭ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:379
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr ""
+"Abjekt GdictContext, jaki vykarystoŭvajecca dla atrymańnia aznačeńniaŭ słovaŭ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:386
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "Baza źviestak dla zapytańnia GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:393
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "Stratehija zapytańnia GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:367
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "Pieračytaj śpis dastupnych stratehij"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:379
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "Ačyść śpis dastupnych stratehij"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+msgid "GDict Options"
+msgstr "Opcyi GDict"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "Pakažy opcyi GDict"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "Šukaj słovy ŭ słoŭnikach"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Apisańnie dla \"%s\"\n"
+" Z \"%s\":\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:247
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Pamyłka: %s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:273
+msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "Bač praviły vykarystańnia, vykanaŭšy \"mate-dictionary --help\"\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:286
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "Niemahčyma znajści prydatnaj słoŭnikavaj krynicy"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pamyłka padčas pošuku aznačeńnia dla \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:354
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:368
+msgid "Words to look up"
+msgstr "Słovy dla pošuku"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:354
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:356
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:368
+msgid "word"
+msgstr "słova"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:356
+msgid "Words to match"
+msgstr "Słovy dla paraŭnańnia"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:358
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "Vykarystanaja słoŭnikavaja krynica"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:358
+msgid "source"
+msgstr "krynica"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:360
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "Pakažy dastupnyja słoŭnikavyja krynicy"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:362
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "Vyviadzi vynik u kansol"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:364
+msgid "Database to use"
+msgstr "Vykarystanaja baza źviestak"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:364
+msgid "db"
+msgstr "baza"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:366
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "Vykarystanaja stratehija"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:366
+msgid "strat"
+msgstr "stratehija"
+
+#. create the new option context
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:384
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - Šukaj słovy ŭ słoŭnikach"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:388
+msgid "Dictionary and spelling tool"
+msgstr "Pryłada dla pošuku ŭ słoŭnikach i pravierki pravapisu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:389
+msgid "Show Dictionary options"
+msgstr "Pakažy opcyi słoŭnika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:839
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Zapišy kopiju"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:849
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Nienazvany dakument"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:870
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Pamyłka padčas zapisu ŭ \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "Ačyść znojdzienyja aznačeńni"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
+msgid "Clear definition"
+msgstr "Ačyść aznačeńnie"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:366
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "Ačyść tekst aznačeńnia"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "Vydrukuj znojdzienyja aznačeńni"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
+msgid "Print definition"
+msgstr "Vydrukuj aznačeńnie"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:376
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "Vydrukuj tekst aznačeńnia"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "Zapišy znojdzienyja aznačeńni"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
+msgid "Save definition"
+msgstr "Zapišy aznačeńnie"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:386
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "Zapišy tekst aznačeńnia ŭ fajle"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "Klikni, kab ubačyć akno słoŭnika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "Pieraklučy vakno słoŭnika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "Pakažy ci schavaj vakno z aznačeńniem"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "Akreśl słova dla pošuku"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "Element słoŭnika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1003
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Nałady słoŭnika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:752
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:509
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:498
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1150
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Uźnikła pamyłka pry pakazie dapamohi"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:519
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Słoŭnikavaja krynica z nazvaj \"%s\" niedastupnaja"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:908
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:523
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Niemahčyma znajści słoŭnikavaj krynicy"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:924
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:539
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Kantekst dla krynicy \"%s\" niedastupny"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:928
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć kantekst"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1193
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2088
+msgid "Unable to connect to MateConf"
+msgstr "Niemahčyma spałučycca z systemaj MateConf"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2101
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "Niemahčyma atrymać infarmavańnie dla naładaŭ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1220
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2114
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "Niemahčyma atrymać infarmavańnie dla šryftu dakumenta"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu fajłu \"%s\" na \"%s\": %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh sa źviestkami \"%s\": %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:246
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "Redahuj słoŭnikavuju krynicu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:310
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "Dadaj słoŭnikavuju krynicu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "Vydalić \"%s\"?"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "Hetaje dziejańnie vydalić słoŭnikavuju krynicu sa śpisu."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:388
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "Niemahčyma vydalić krynicu \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Dadaj novuju słoŭnikavuju krynicu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Vydal dziejna zaznačanuju słoŭnikavuju krynicu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Akreśl šryft dla drukavańnia aznačeńniaŭ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "Niemahčyma pakazać pieradahlad: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć kryničny fajł"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:376
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:469
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "Niemahčyma zapisać kryničny fajł"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:318
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "Pošuk \"%s\"..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:409
+msgid "No definitions found"
+msgstr "Aznačeńni nia znojdzienyja"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:352
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "%d aznačeńnie znojdzienaje"
+msgstr[1] "%d aznačeńni znojdzienyja"
+msgstr[2] "%d aznačeńniaŭ znojdzienyja"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - Słoŭnik"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview.c:85
+msgid "_File"
+msgstr "_Fajł"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+msgid "_Go"
+msgstr "_Idzi"
+
+#. File menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+msgid "_New"
+msgstr "_Novy"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+msgid "New look up"
+msgstr "Novy pošuk"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Zapišy kopiju..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1195
+msgid "P_review..."
+msgstr "_Pieradahlad..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196
+msgid "Preview this document"
+msgstr "Pakažy pieradahlad hetaha dakumenta"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1197
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Vydrukuj..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1198
+msgid "Print this document"
+msgstr "Nadrukuj hety dakument"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 ../logview/logview.c:99
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaznač _usio"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Šukaj słova ci vyraz u dakumencie"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Šukaj _dalej"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Šukaj _raniej"
+
+#. Go menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Papiaredniaje aznačeńnie"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "Pierajdzi da papiaredniaha aznačeńnia"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_Nastupnaje aznačeńnie"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "Pierajdzi da nastupnaha aznačeńnia"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1222
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Pieršaje aznačeńnie"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "Pierajdzi da pieršaha aznačeńnia"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "_Apošniaje aznačeńnie"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "Pierajdzi da apošniaha aznačeńnia"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Padobnyja _słovy"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Słoŭnikavyja krynicy"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1232
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "_Dastupnyja bazy źviestak"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Dastupnyja _stratehii"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1251
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Bakavaja panel"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "Penel _statusu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1374
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "Abranaja słoŭnikavaja krynica \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1395
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "Abranaja stratehija \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1415
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "Abranaja baza źviestak \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1435
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "Abranaje słova \"%s\""
+
+#. speller
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1457
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Dvuklikni słova, kab ździejśnić pošuk"
+
+#. strat-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1463
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Dvuklikni patrebnuju stratehiju paraŭnańnia"
+
+#. source-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Dvuklikni patrebnuju krynicu"
+
+#. db-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1477
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Dvuklikni patrebnuju bazu źviestak"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1765
+msgid "Look _up:"
+msgstr "Šu_kaj:"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1839
+msgid "Similar words"
+msgstr "Padobnyja słovy"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1852
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Dastupnyja słoŭniki"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1865
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Dastupnyja stratehii"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1876
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Słoŭnikavyja krynicy"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:131
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "Pamyłka zahruzki staronki dapamohi"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:234
+msgid "None"
+msgstr "Niama"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:235
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Adcianiaj"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:236
+msgid "Border"
+msgstr "Abrys"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:339
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "Ułučy _kursor"
+
+#. * Include window border *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:348
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "Ułučy _abrys vakna"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:363
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "Užyj _efekt:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:425
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "Zdymi ŭvieś _stoł"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "Zdymi dziejnaje _vakno"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:454
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "Zdymi _praz"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:474
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1123
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundaŭ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:500
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Zrabi zdymak ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:501
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:507
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Zrabi _zdymak ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:593
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "Pamyłka pry zapisie zdymka ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s\n"
+". Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"Nie ŭdałosia zapisać zdymak ekranu ŭ %s.\n"
+" Uźnikła pamyłka: %s\n"
+". Vybiery inšaje miesca j paŭtary aperacyju znoŭ."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:740
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "Niemahčyma zrabić zdymak dziejnaha vakna"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:781
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "Zdymak_ekranu-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:788
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Zdymak_ekranu-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:798
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Zdymak_ekranu.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:805
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "Zdymak_ekranu-%d.png"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1121
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "Zrabi zdymak vakna, a nie ŭsiaho ekranu całkam"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1122
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "Ułučy abrys vakna ŭ zdymak"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1123
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "Zdymi praz akreśleny čas [u sekundach]"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1124
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr ""
+"Efekt, dadavany da abrysu (\"shadow\" (cień), \"border\" (abrys) ci \"none"
+"\" (biez efektaŭ))"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1124
+msgid "effect"
+msgstr "efekt"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1125
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "Interaktyŭna akreślaj opcyi"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1134
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Zrabi malunak z ekranam"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "Zapišy vyjavy svajho stała ci peŭnych voknaŭ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "_Skapijuj u bufer"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Zapišy zdymak ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Zapišy ŭ _katalohu:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nazva:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Efekt abrysu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr ""
+"Efekt dla vonkavaj častki abrysu. Mahčymyja vartaści: \"shadow\" (cień), "
+"\"none\" (biez efektaŭ) i \"border\" (abrys)."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop."
+msgstr "Zdymi dziejnaje akno, a nia ŭvieś stoł."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "Include Border"
+msgstr "Ułučy abrys"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Ułučy kursor"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Ułučy kursor u zdymak"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Ułučy ŭ zdymak ekranu abrysy ad kiraŭnika voknaŭ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Čas ustrymańnia dla zdymkaŭ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Kataloh dla zdymkaŭ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "Kataloh, dzie byŭ zapisany apošni zdymak."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "Kolki sekundaŭ čakać da zdymańnia ekranu."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid "Window-specific screenshot"
+msgstr "Zdymak peŭnaha akna"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-utils"
+msgstr ""
+"Nie staje fajłu apisańnia interfejsu dla prahramy zdymańnia ekranu.\n"
+"Pravier svaju instalacyju „mate-utils”"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Abiary kataloh"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Niemahčyma ačyścić časovy kataloh:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr ""
+"Naščadak-praces zapisu niečakana vyjšaŭ. My nia možam zapisać zdymak ekranu "
+"na dysku."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "Nieviadomaja pamyłka zapisu zdymka ekranu na dysku"
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:481
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "Nienazvanaje vakno"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+msgid "File already exists"
+msgstr "Fajł užo isnuje"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Fajł \"%s\" užo isnuje. Chočas jaho zamianić?"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469
+msgid "_Replace"
+msgstr "Za_miani"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Zapis fajłu..."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "Nie ŭdałosia dastupnicca da kryničnaha fajłu"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Znajdzi dakumenty j katalohi na hetym kamputary pavodle nazvaŭ i źmieściva"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Šukaj fajły..."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia vakna"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Zmoŭčana maksymalizavanaje vakno"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia vakna"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Vykluč chutki pošuk"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Vykluč druhoje skanavańnie dla chutkaha pošuku"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Ściežki nie dla chutkaha pošuku"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Ściežki nie dla druhoha skanavańnia dla chutkaha pošuku"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Paradak kalonaŭ z vynikami pošuku"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Utrymlivaje tekst\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:14
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Madyfikavany raniej za\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:17
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Madyfikavany paźniej za\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Pusty fajł\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Pierachodź pa symbalnych spasyłkach\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:26
+msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
+msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Ułučy inšyja fajłavyja systemy\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:29
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Nazva nia ŭtrymlivaje\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Nazva adpaviadaje rehularnamu vyrazu\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Naležyć hrupie\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:38
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Naležyć karystalniku\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:41
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Ułaśnik nie raspaznany\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Pakazvaj schavanyja fajły j katalohi\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Pamieram jak mienš\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Pamieram nia bolš\""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Pakažy dadatkovyja opcyi"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje paradak kalon dla vynikaŭ pošuku. Karystalnik nie "
+"pavinny źmianiać hety kluč."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje ściežki, vyklučanyja prahramaj z chutkaha pošuku. "
+"Padtrymvajucca šablonnyja znaki \"*\" i \"?\". Zmoŭčanaja vartaść /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje ściežki, vyklučanyja prahramaj sa śpisu dla druhoha "
+"skanavańnia chutkaha pošuku. Druhoje skanavańnie vykarystoŭvaje zahad \"find"
+"\" dla pošuku fajłaŭ. Zadačaj druhoha skanavańnia źjaŭlajecca pošuk jašče "
+"nie zindeksavanych fajłaŭ. Padtrymvajucca šablonnyja znaki \"*\" i \"?\". "
+"Zmoŭčanaja vartaść \"/\"."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje vyšyniu vakna i vykarystoŭvajecca, kab zapomnić pamier "
+"prahramy pošuku pamiž sesijami. Vartaść -1 aznačaje vykarystańnie zmoŭčanaj "
+"vyšyni prahramy pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje šyryniu vakna i vykarystoŭvajecca, kab zapomnić pamier "
+"prahramy pošuku pamiž sesijami. Vartaść -1 aznačaje vykarystańnie zmoŭčanaj "
+"šyryni prahramy pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Utrymlivaje tekst\" pry "
+"ŭruchamleńni prahramy pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Madyfikavany raniej za\" "
+"pry ŭruchamleńni prahramy pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Madyfikavany paźniej za\" "
+"pry ŭruchamleńni prahramy pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Pusty fajł\" pry "
+"ŭruchamleńni prahramy pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Pierachodź pa symbalnych "
+"spasyłkach\" pry ŭruchamleńni prahramy pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Ułučy inšyja fajłavyja "
+"systemy\" pry ŭruchamleńni prahramy pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Nazva nia ŭtrymlivaje\" "
+"pry ŭruchamleńni prahramy pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Nazva adpaviadaje "
+"rehularnamu vyrazu\" pry ŭruchamleńni prahramy pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Naležyć hrupie\" pry "
+"ŭruchamleńni prahramy pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Naležyć karystalniku\" "
+"pry ŭruchamleńni prahramy pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Uładalnik nie raspaznany"
+"\" pry ŭruchamleńni prahramy pošuku."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci razhornutaja sekcyja \"Abiary bolš opcyj\" pry "
+"ŭruchamleńni prahramy pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Pakažy schavanyja fajły j "
+"katalohi\" pry ŭruchamleńni prahramy pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Pamieram jak mienš\" pry "
+"ŭruchamleńni prahramy pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Pamieram nia bolš\" pry "
+"ŭruchamleńni prahramy pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci prahrama pošuku nia budzie vykarystoŭvać zahadu "
+"\"find\" paśla chutkaha pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci prahrama pošuku nia budzie vykarystoŭvać zahadu "
+"\"locate\" dla prostaha pošuku pavodle nazvy fajłu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślaje, ci ŭruchamlajecca prahrama pošuku maksymalizavanaj."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "Niemahčyma adčynić dakument dapamohi."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Ty sapraŭdy chočaš adčynić %d dakument?"
+msgstr[1] "Ty sapraŭdy chočaš adčynić %d dakumenty?"
+msgstr[2] "Ty sapraŭdy chočaš adčynić %d dakumentaŭ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Hetaje dziejańnie adčynić %d asobnaje vakno."
+msgstr[1] "Hetaje dziejańnie adčynić %d asobnyja vokny."
+msgstr[2] "Hetaje dziejańnie adčynić %d asobnych voknaŭ."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "Niemahčyma adčynić dakument \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ Caja nie ŭruchomleny."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "Niama zainstalavanaha prahladałnika, zdolnaha pakazać dakument."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Ty sapraŭdy chočaš adčynić %d kataloh?"
+msgstr[1] "Ty sapraŭdy chočaš adčynić %d katalohi?"
+msgstr[2] "Ty sapraŭdy chočaš adčynić %d katalohaŭ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści \"%s\" u śmietnicu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Chočaš vydalić \"%s\" nazaŭsiody?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "Śmietnica niedastupnaja. Niemahčyma pieranieści \"%s\" u śmietnicu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "Niemahčyma vydalić \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Pamyłka pieranosu \"%s\": %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Pamyłka vydaleńnia \"%s\": %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "Zapišy vyniki pošuku jak..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385
+msgid "Could not save document."
+msgstr "Niemahčyma zapisać dakument."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Ty nie akreśliŭ nazvy dakumenta."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "Niemahčyma zapisać dakument \"%s\" u \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Dakument \"%s\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Kali ty zamieniš najaŭny fajł, jahonaje źmieściva budzie nadpisanaje."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "Abranaja nazva dakumenta źjaŭlajecca kataloham."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "Tabie nie staje pravoŭ zapisu ŭ hetym dakumencie."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Pamyłka MateConf:\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "siońnia a %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:643
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "učora a %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:647
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:826
+msgid "link (broken)"
+msgstr "spasyłka (złamanaja)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:830
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "spasyłka na %s"
+
+#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (inšaja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1552
+msgid "th copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1545
+msgid "st copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1547
+msgid "nd copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549
+msgid "rd copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1566
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1568
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (inšaja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1571
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1573
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1575
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1584
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dajakopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1578
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%daja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%daja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1582
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%daja kopija)%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1629
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (niapravilny Unikod)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1726
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "Utrymlivaje _tekst"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "Madyfikavany _raniej za"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+msgid "days"
+msgstr "dzion"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "Madyfikavany _paźniej za"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "Pamieram nia _mienš"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilabajtaŭ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "Pamieram nia _bolš"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+msgid "File is empty"
+msgstr "Pusty fajł"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "Naležyć _karystalniku"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "Naležyć _hrupie"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "Ułaśnik nie raspaznany"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "_Nazva nia ŭtrymlivaje"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "Nazva adpaviadaje _rehularnamu vyrazu"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Pakazvaj schavanyja j rezervovyja fajły"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "Pierachodź pa sympalnych spasyłkach"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
+msgid "Include other filesystems"
+msgstr "Ułučy inšyja fajłavyja systemy"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "STRING"
+msgstr "RADOK"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "PATH"
+msgstr "ŚCIEŽKA"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+msgid "VALUE"
+msgstr "VARTAŚĆ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+msgid "DAYS"
+msgstr "DNI"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "KILABAJTY"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "USER"
+msgstr "KARYSTALNIK"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+msgid "GROUP"
+msgstr "HRUPA"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ŠABLON"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
+msgid "_Open"
+msgstr "_Adčyni"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
+msgid "O_pen Folder"
+msgstr "_Adčyni kataloh"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_Zapišy vyniki jak..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "Baza źviestak \"locate\" nia stvoranaja."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "Pamyłka kanversii kadavańnia dla \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+msgid "Searching..."
+msgstr "Pošuk..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
+msgid "Search for Files"
+msgstr "Šukaj fajły"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+msgid "No files found"
+msgstr "Fajły nia znojdzienyja"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(spynieny)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+msgid "No Files Found"
+msgstr "Fajły nia znojdzienyja"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
+#, c-format
+msgid "%d File Found"
+msgid_plural "%d Files Found"
+msgstr[0] "%d fajł znojdzieny"
+msgstr[1] "%d fajły znojdzienyja"
+msgstr[2] "%d fajłaŭ znojdzienyja"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d fajł znojdzieny"
+msgstr[1] "%d fajły znojdzienyja"
+msgstr[2] "%d fajłaŭ znojdzienyja"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "Padadzieny syhnał ab źmienie elementu dla nieelementnaj opcyi!"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "Akreśl tekst dla opcyi pošuku \"Nazva ŭtrymlivaje\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "Akreśl tekst dla opcyi pošuku \"Šukaj u katalohu\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr ""
+"Sartuj pavodle: nazvy (\"name\"), katalohu (\"folder\"), pamieraŭ (\"size"
+"\"), typu (\"type\") ci daty (\"date\")"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr ""
+"Zrabi pamianšalny paradak sartavańnia, zmoŭčanym źjaŭlajecca pavieličalny"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "Aŭtamatyčna pačynaj šukać"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "Abiary opcyju pošuku \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "Abiary i zaznač opcyju pošuku \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr ""
+"Arhumentu zahadnaha radka z kryteram pošuku padadzienaja niapravilnaja "
+"opcyja."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... Nadta šmat pamyłak dla pakazu ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr ""
+"Vyniki pošuku mohuć być niapravilnymi. Padčas hetaha pošuku adbylisia "
+"pamyłki."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Pakažy bolš _detalaŭ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr ""
+"Vyniki pošuku mohuć być sastarełymi ci niapravilnymi. Chočaš adklučyć "
+"mahčymaść chutkaha pošuku?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "Vykluč _chutki pošuk"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Pamyłka akreśleńnia identyfikatara hrupy dla naščadka %d: %s.\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Pamyłka razboru zahadu pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Pamyłka vykanańnia zahadu pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "Akreśl tekstavuju vartaść dla opcyi pošuku \"%s\"."
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "\"%s\" u %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "Akreśl vartaść u %s dla opcyi pošuku \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "Vydal \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "Klikni, kab prybrać opcyju pošuku \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "_Dastupnyja opcyi:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+msgid "Available options"
+msgstr "Dastupnyja opcyi"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "Abiary opcyju pošuku z razhortvalnaha śpisu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+msgid "Add search option"
+msgstr "Dadaj opcyju pošuku"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "Klikni, kab dadać zaznačanuju dastupnuju opcyju pošuku."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "_Vyniki pošuku:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+msgid "List View"
+msgstr "Śpisam"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Madyfikavany"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_Nazva ŭtrymlivaje:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "Akreśl nazvu fajłu ci niapoŭnuju nazvu ź ci biez šablonnych znakaŭ."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+msgid "Name contains"
+msgstr "Nazva ŭtrymlivaje"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Šukaj u katalohu:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959
+msgid "Browse"
+msgstr "Ahladaj"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+msgid "Look in folder"
+msgstr "Šukaj u katalohu"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "Abiary kataloh ci pryładu, adkul ty chočaš pačać pošuk."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975
+msgid "Select more _options"
+msgstr "Abiary bolš _opcyj"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+msgid "Select more options"
+msgstr "Abiary bolš opcyj"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "Klikni, kab razharnuć ci zharnuć śpis dastupnych opcyj."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "Klikni, kab pakazać dapamožnik."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "Klikni, kab začynić akno \"Šukaj fajły\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "Klikni, kab pačać pošuk."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "Klikni, kab spynić pošuk."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134
+msgid "- the MATE Search Tool"
+msgstr "- Pryłada pošuku dla MATE"
+
+#: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "Hartač systemnych časopisaŭ"
+
+#: ../logview/about.c:54
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "Prahladalnik systemnych časopisaŭ dla MATE."
+
+#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Log"
+msgstr "Systemny časopis"
+
+#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "Prahladaj ci naziraj za fajłami systemnych časopisaŭ"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:190
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "apošniaja aktualizacyja: %s"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:192
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d radkoŭ (%s) - %s"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:230
+msgid "Current"
+msgstr "Dziejny"
+
+#: ../logview/logrtns.c:37
+msgid "One file or more could not be opened"
+msgstr "Niemahčyma adčynić adzin ci niekalki fajłaŭ"
+
+#: ../logview/logrtns.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin "
+"to change the permissions on the file.\n"
+msgstr ""
+"%s nia moža być pračytany karystalnikam. Albo ŭruchom prahramu rootam, albo "
+"paprasi systemnaha administratara źmianić pravy dla hetaha fajłu.\n"
+
+#: ../logview/logrtns.c:64
+#, c-format
+msgid "%s is too big."
+msgstr "%s nadta vialiki."
+
+#: ../logview/logrtns.c:67
+#, c-format
+msgid "%s could not be opened."
+msgstr "Niemahčyma adčynić %s."
+
+#: ../logview/logrtns.c:382
+#, c-format
+msgid "%s is not a log file."
+msgstr "%s nie źjaŭlajecca časopisam."
+
+#: ../logview/logrtns.c:388
+msgid "Not enough memory."
+msgstr "Nie staje pamiaci."
+
+#: ../logview/logrtns.c:402
+#, c-format
+msgid "%s cannot be opened."
+msgstr "Niemahčyma adčynić %s."
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:152
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Filter:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:157
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Ačyść"
+
+#: ../logview/logview.c:90
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Adčyni..."
+
+#: ../logview/logview.c:90
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "Adčyni časopis z fajłu"
+
+#: ../logview/logview.c:92
+msgid "_Close"
+msgstr "_Začyni"
+
+#: ../logview/logview.c:92
+msgid "Close this log"
+msgstr "Začyni hety časopis"
+
+#: ../logview/logview.c:94
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Vyjdzi"
+
+#: ../logview/logview.c:94
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "Vyjdzi z prahladalnika časopisaŭ"
+
+#: ../logview/logview.c:97
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kapijuj"
+
+#: ../logview/logview.c:97
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kapijuj zaznačanaje"
+
+#: ../logview/logview.c:99
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "Zaznač uvieś časopis"
+
+#: ../logview/logview.c:101
+msgid "_Filter..."
+msgstr "_Filter..."
+
+#: ../logview/logview.c:101
+msgid "Filter log"
+msgstr "Filtruj časopis"
+
+#: ../logview/logview.c:104
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "Bolšy pamier tekstu"
+
+#: ../logview/logview.c:106
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "Mienšy pamier tekstu"
+
+#: ../logview/logview.c:108
+msgid "Normal text size"
+msgstr "Zvyčajny pamier tekstu"
+
+#: ../logview/logview.c:111
+msgid "Collapse _All"
+msgstr "_Zharni ŭsie"
+
+#: ../logview/logview.c:111
+msgid "Collapse all the rows"
+msgstr "Zharni ŭsie radki"
+
+#: ../logview/logview.c:114
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "Adčyni źmieściva dapamohi dla prahladalnika časopisaŭ"
+
+#: ../logview/logview.c:116
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "Pakažy dyjaloh ab prahladalniku časopisaŭ"
+
+#: ../logview/logview.c:122
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Panel _statusu"
+
+#: ../logview/logview.c:122
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Pakažy panel statusu"
+
+#: ../logview/logview.c:124
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Bakavaja _panel"
+
+#: ../logview/logview.c:124
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "Pakažy bakavuju panel"
+
+#: ../logview/logview.c:126
+msgid "_Monitor"
+msgstr "_Naziraj"
+
+#: ../logview/logview.c:126
+msgid "Monitor Current Log"
+msgstr "Naziraj za dziejnym časopisam"
+
+#: ../logview/logview.c:128
+msgid "Ca_lendar"
+msgstr "Ka_landar"
+
+#: ../logview/logview.c:128
+msgid "Show Calendar Log"
+msgstr "Pakažy kalandarny časopis"
+
+#: ../logview/logview.c:307
+#, c-format
+msgid "%s (monitored) - %s"
+msgstr "%s (nazirany) - %s"
+
+#: ../logview/logview.c:518
+msgid "Open Log"
+msgstr "Adčyni časopis"
+
+#: ../logview/logview.c:906
+msgid "Version: "
+msgstr "Versija: "
+
+#: ../logview/logview.c:975
+msgid "Days"
+msgstr "Dni"
+
+#: ../logview/logview.c:976
+msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
+msgstr "Kursor pa-nad śpisu GSList dzion dla dziejnaha časopisa."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Vyšynia hałoŭnaha vakna ŭ pikselach"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:2
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "Fajł časopisu, jaki treba adčynić pry ŭruchamleńni"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:3
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "Fajły časopisu, jakija treba adčynić pry ŭruchamleńni"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:4
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "Pamier šryftu, jakim pakazvać časopis"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"Akreślaje śpis fajłaŭ časopisu, jakija treba adčynić pry ŭruchamleńni. "
+"Zmoŭčany śpis stvarajecca zhodna z /etc/syslog.conf."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Akreślaje vyšyniu hałoŭnaha vakna prahladalnika časopisaŭ u pikselach."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Akreślaje fajł časopisu, jaki treba pakazvać pry ŭruchamleńni. Zmoŭčanym "
+"źjaŭlajecca albo /var/adm/messages, albo /var/log/messages, u zaležnaści ad "
+"tvajoj aperacyjnaj systemy."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"Akreślaje pamier šryftu źmiennaj šyryni dla pakazu časopisu ŭ hałoŭnym "
+"drevie. Zmoŭčanaja vartaść biarecca sa zmoŭčanaha pamieru šryftu terminału."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:9
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Akreślaje šyryniu hałoŭnaha vakna prahladalnika časopisaŭ u pikselach."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:10
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Šyrynia hałoŭnaha vakna ŭ pikselach"
+
+#: ../logview/main.c:49
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Pakažy versiju aplikacyi"
+
+#: ../logview/main.c:55
+msgid "Show System Log Viewer options"
+msgstr "Pakažy opcyi prahladalnika systemnych časopisaŭ"
+
+#: ../logview/main.c:59
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - Prahladaj i naziraj za časopisami"
+
+#: ../logview/main.c:145
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Prahladalnik časopisaŭ"
+
+#: ../logview/main.c:154
+msgid "Unable to create user interface."
+msgstr "Niemahčyma stvaryć interfejs karystalnika."
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "January"
+msgstr "Studzień"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "February"
+msgstr "Luty"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "March"
+msgstr "Sakavik"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "April"
+msgstr "Krasavik"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "May"
+msgstr "Travień"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "June"
+msgstr "Červień"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "July"
+msgstr "Lipień"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "August"
+msgstr "Žnivień"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "September"
+msgstr "Vierasień"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "October"
+msgstr "Kastryčnik"
+
+#: ../logview/misc.c:44
+msgid "November"
+msgstr "Listapad"
+
+#: ../logview/misc.c:44
+msgid "December"
+msgstr "Śniežań"
+
+#: ../logview/misc.c:164
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Niapravilnaja data"
+
+#. Translators: Only date format, time will be bogus
+#: ../logview/misc.c:169
+#, c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: ../logview/monitor.c:83
+msgid "This file cannot be monitored."
+msgstr "Niemahčyma nazirać za hetym fajłam."
+
+#: ../logview/monitor.c:86
+msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
+msgstr "Nazirańnie za fajłami nie padtrymvajecca dla hetaj fajłavaj systemy.\n"
+
+#: ../logview/monitor.c:88
+msgid "Mate-VFS Error.\n"
+msgstr "Pamyłka Mate-VFS.\n"