summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po664
1 files changed, 328 insertions, 336 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 6a08595c..0edfad54 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-01 11:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-09 06:47+0000\n"
-"Last-Translator: Любомир Василев\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:19+0000\n"
+"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -67,8 +67,8 @@ msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "Търсене в отдале_чена папка…"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-#: ../logview/src/logview-window.c:811
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
+#: ../logview/src/logview-window.c:816
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
@@ -81,8 +81,8 @@ msgid "_Collapse All"
msgstr "_Свиване на всичко"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-#: ../logview/src/logview-window.c:812
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
+#: ../logview/src/logview-window.c:817
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
@@ -99,20 +99,20 @@ msgid "All_ocated Space"
msgstr "Заделено _пространство"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-#: ../logview/src/logview-window.c:814
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301
+#: ../logview/src/logview-window.c:819
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1173
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-#: ../logview/src/logview-window.c:840
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1351
+#: ../logview/src/logview-window.c:845
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1244
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1242
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Анализатор на ползването на диска"
@@ -218,138 +218,138 @@ msgid ""
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
msgstr "<p> Както подсказва името му, Анализаторът на използването на диска (Disk Usage Analyzer) е графичен инструмент, който може да използвате за показване и наблюдение на използването на диска и структурата на папките. Той показва кратка информация във формата на пръстеновидни или дървовидни диаграми. </p> <p> Можете да правите прегледи на файловата система, вашата домашна папка или всяка друга папка - местна или отдалечена. Също така има възможност за постоянно наблюдение на външни промени върху домашната папка и известяване на потребителя ако е добавен/премахнат файл. </p>"
-#: ../baobab/src/baobab.c:135 ../baobab/src/baobab.c:355
+#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357
msgid "Scanning..."
msgstr "Търсене…"
-#: ../baobab/src/baobab.c:181
+#: ../baobab/src/baobab.c:183
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Общ обем на файловата система:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:182
+#: ../baobab/src/baobab.c:184
msgid "used:"
msgstr "използвани:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:183
+#: ../baobab/src/baobab.c:185
msgid "available:"
msgstr "налични:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:240 ../baobab/src/baobab.c:297
+#: ../baobab/src/baobab.c:242 ../baobab/src/baobab.c:299
#: ../baobab/src/callbacks.c:258
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Изчисляване на процентните стълбове…"
-#: ../baobab/src/baobab.c:251 ../baobab/src/baobab.c:1308
+#: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306
#: ../baobab/src/callbacks.c:262
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
-#: ../baobab/src/baobab.c:389
+#: ../baobab/src/baobab.c:391
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Общ обем на файловата система"
-#: ../baobab/src/baobab.c:413
+#: ../baobab/src/baobab.c:415
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Общо използване на файловата система"
-#: ../baobab/src/baobab.c:455
+#: ../baobab/src/baobab.c:457
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "съдържа твърди връзки към:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:464
+#: ../baobab/src/baobab.c:466
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d обект"
msgstr[1] "%5d обекта"
-#: ../baobab/src/baobab.c:590
+#: ../baobab/src/baobab.c:592
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Неуспех при инициализирането на наблюдението"
-#: ../baobab/src/baobab.c:591
+#: ../baobab/src/baobab.c:593
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Промените в домашната ви папка няма да се наблюдават."
-#: ../baobab/src/baobab.c:923
+#: ../baobab/src/baobab.c:921
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Преместване в родителската папка"
-#: ../baobab/src/baobab.c:927
+#: ../baobab/src/baobab.c:925
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване"
-#: ../baobab/src/baobab.c:931
+#: ../baobab/src/baobab.c:929
msgid "Zoom out"
msgstr "Намаляване"
-#: ../baobab/src/baobab.c:935
+#: ../baobab/src/baobab.c:933
msgid "Save screenshot"
msgstr "Запазване на снимка на екрана"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1122
+#: ../baobab/src/baobab.c:1120
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Пръстеновидна графика"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1124
+#: ../baobab/src/baobab.c:1122
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Дървовидна графика"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1233
+#: ../baobab/src/baobab.c:1231
msgid "Show version"
msgstr "Показване на версията"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1234
+#: ../baobab/src/baobab.c:1232
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[ПАПКА]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1264
+#: ../baobab/src/baobab.c:1262
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Прекалено много аргументи. Можете да задавате само по една папка."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1281
+#: ../baobab/src/baobab.c:1279
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Не може да се открие точка на монтиране."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1283
+#: ../baobab/src/baobab.c:1281
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Използваното пространство на диска не може да бъде анализирано без точка на монтиране"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:209
msgid "Maximum depth"
msgstr "Максимална дълбочина"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:210
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Максималната дълбочина от началната папка, която се показва"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:229
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219
msgid "Chart model"
msgstr "Модел на графиката"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:230
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Задаване на модела на графиката"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:237
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:227
msgid "Chart root node"
msgstr "Начална папка за графиката"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:238
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:228
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Задаване на началната папка от модела"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1759
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Не може да се създаде изображение в буфер за пиксели!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1769
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1721
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Запазване на снимка на екрана"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1804
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1748
msgid "_Image type:"
msgstr "_Вид на изображението:"
@@ -377,89 +377,89 @@ msgstr "Общ размер"
msgid "Available"
msgstr "Налични"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде претърсено"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173
msgid "Custom Location"
msgstr "Друг адрес"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
msgid "Public FTP"
msgstr "Публично FTP"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (с идентификация)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
msgid "Windows share"
msgstr "Споделено устройство на Windows"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV по HTTP"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Сигурен WebDAV по HTTPS"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Не може да се осъществи връзка със сървъра. Трябва да въведете име за сървъра."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Въведете име и опитайте отново"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:468
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458
msgid "_Server:"
msgstr "_Сървър:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:492
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475
msgid "Optional information:"
msgstr "Допълнителна информация"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:509
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488
msgid "_Share:"
msgstr "_Споделено устройство:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:560
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525
msgid "_Folder:"
msgstr "П_апка"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:585
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543
msgid "_User Name:"
msgstr "_Име на потребител:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Име на _домейн:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:683
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627
msgid "Connect to Server"
msgstr "Свързване към сървър"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:707
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Service _type:"
msgstr "Вид _услуга:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:834
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765
msgid "_Scan"
msgstr "_Търсене"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Съдържанието на домашната ви папка се е
msgid "_Rescan"
msgstr "_Ново търсене"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2455
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Папка"
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2468
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@@ -982,7 +982,7 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Търсене…"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3074
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031
msgid "Search for Files"
msgstr "Търсене за файлове"
@@ -1062,162 +1062,162 @@ msgid ""
"search."
msgstr "Резултатите от търсенето може да са неверни. Имаше грешки при изпълнението на това търсене."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1750 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1798
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
msgstr "Показване на повече _подробности"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1780
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr "Резултатите от търсенето може да са остарели или неверни. Искате ли да спрете възможността за бързо търсене?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1809
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Спиране на _бързото търсене"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1836
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Неуспех при задаването на идентификатор на група на дъщерен процес %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1861
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Грешка при изпълнението на командата за търсене"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1893
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885
msgid "Error running the search command."
msgstr "Грешка при изпълнение на командата за търсене."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2020
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Задаване на текстова стойност на условието за търсене „%s“."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2025
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "„%s“ в %s"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2027
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Задаване на стойност в %s за условието за търсене „%s“."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2089
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Премахване на „%s“"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2090
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Натиснете, за да премахнете условието за търсене „%s“."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2188
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Възмо_жни условия:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2217
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196
msgid "Available options"
msgstr "Налични условия"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2218
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Избор на условие за търсене от падащото меню."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2230
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209
msgid "Add search option"
msgstr "Добавяне на условие за търсене"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2231
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Натискане за избиране на избраното налично условие за търсене."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2325
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299
msgid "S_earch results:"
msgstr "_Резултати от търсенето:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2371
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342
msgid "List View"
msgstr "Списъчен изглед"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2431
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2480
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451
msgid "Type"
msgstr "Вид"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2492
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата на промяна"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Името съдържа:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2849 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2850
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "Въведете цяло или непълно име с или без шаблонни знаци."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2850
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
msgid "Name contains"
msgstr "Името съдържа"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2856
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820
msgid "_Look in folder:"
msgstr "Т_ърсене в папка:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826
msgid "Browse"
msgstr "Разглеждане"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2871
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Look in folder"
msgstr "Търсене в папка"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2871
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Избор на папката или устройството, от което желаете да започне търсенето."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2889
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854
msgid "Select more _options"
msgstr "Допълнителни _условия"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2898
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
msgid "Select more options"
msgstr "Допълнителни условия"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2898
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Разширяване или свиване на списъка с наличните условия."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2930
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Натиснете, за да видите ръководството"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2938
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Натиснете, за да затворите „Търсене на файлове“."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Натиснете, за да проведете търсенето."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2965
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Натиснете, за да спрете търсенето."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3059
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "— инструментът на MATE за търсене"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3068
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Аргументите на подадени на програмата не могат да бъдат анализирани: %s\n"
@@ -1327,42 +1327,42 @@ msgstr "Отваряне на съдържащата _папка"
msgid "_Save Results As..."
msgstr "Запазване на _резултата като…"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1614
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1617
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Запазване на резултата като…"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1643
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1646
msgid "Could not save document."
msgstr "Документът не може да бъде запазен."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1644
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1647
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Не сте избрали име на документа."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1674
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1677
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен в „%s“."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1707
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1710
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Документът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1711
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1714
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Ако презапишете съществуващ файл, ще загубите старото му съдържание."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1729
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1778
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Името на документа, което сте избрали, е на папка."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1811
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1814
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Може да нямате права за писане в този документ."
@@ -1398,12 +1398,12 @@ msgstr "връзка до %s"
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1263
msgid " (copy)"
msgstr " (копие)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265
msgid " (another copy)"
msgstr " (второ копие)"
@@ -1411,36 +1411,36 @@ msgstr " (второ копие)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1268
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1270
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1284
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1282
msgid "th copy)"
msgstr "о копие)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1277
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1275
msgid "st copy)"
msgstr "о копие)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1277
msgid "nd copy)"
msgstr "о копие)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1281
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279
msgid "rd copy)"
msgstr "о копие)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1296
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копие)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (второ копие)%s"
@@ -1449,43 +1449,43 @@ msgstr "%s (второ копие)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1301
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1303
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1316
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1314
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dо копие)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1310
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1308
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dо копие)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1312
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1310
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dо копие)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1314
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1312
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dо копие)%s"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1361
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1359
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (грешен Уникод)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1450
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1448
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1458
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1456
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
@@ -1554,7 +1554,6 @@ msgstr "Списък със запазени regexp филтри"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3
-#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot-gtk3.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
@@ -1616,31 +1615,31 @@ msgstr "Редактиране на филтър"
msgid "Add new filter"
msgstr "Добавяне на нов филтър"
-#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:508
+#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
-#: ../logview/src/logview-findbar.c:177
+#: ../logview/src/logview-findbar.c:173
msgid "_Find:"
msgstr "_Търсене:"
-#: ../logview/src/logview-findbar.c:192
+#: ../logview/src/logview-findbar.c:188
msgid "Find Previous"
msgstr "Търсене назад"
-#: ../logview/src/logview-findbar.c:195
+#: ../logview/src/logview-findbar.c:191
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Търсене на предишна поява на низа"
-#: ../logview/src/logview-findbar.c:200
+#: ../logview/src/logview-findbar.c:196
msgid "Find Next"
msgstr "Търсене напред"
-#: ../logview/src/logview-findbar.c:203
+#: ../logview/src/logview-findbar.c:199
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Търсене на следваща поява на низа"
-#: ../logview/src/logview-findbar.c:210
+#: ../logview/src/logview-findbar.c:206
msgid "Clear the search string"
msgstr "Изчистване на низа за търсене"
@@ -1680,170 +1679,170 @@ msgstr " — преглед и следене на дневниците"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Преглед на системните дневници"
-#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:762
+#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Преглед на системните дневници"
-#: ../logview/src/logview-window.c:212
+#: ../logview/src/logview-window.c:217
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "последно актуализиране: %s"
-#: ../logview/src/logview-window.c:216
+#: ../logview/src/logview-window.c:221
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d реда (%s) — %s"
-#: ../logview/src/logview-window.c:320
+#: ../logview/src/logview-window.c:325
msgid "Open Log"
msgstr "Отваряне на дневник"
-#: ../logview/src/logview-window.c:359
+#: ../logview/src/logview-window.c:364
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
-#: ../logview/src/logview-window.c:473
+#: ../logview/src/logview-window.c:478
msgid "Wrapped"
msgstr "Пренесени редове"
-#: ../logview/src/logview-window.c:488
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1144
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1238
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1272
+#: ../logview/src/logview-window.c:493
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "Не са намерени съвпадения"
-#: ../logview/src/logview-window.c:767
+#: ../logview/src/logview-window.c:772
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Програма на MATE за преглед на системните дневници."
-#: ../logview/src/logview-window.c:810
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297
+#: ../logview/src/logview-window.c:815
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../logview/src/logview-window.c:813
+#: ../logview/src/logview-window.c:818
msgid "_Filters"
msgstr "_Филтри"
-#: ../logview/src/logview-window.c:816
+#: ../logview/src/logview-window.c:821
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне…"
-#: ../logview/src/logview-window.c:816
+#: ../logview/src/logview-window.c:821
msgid "Open a log from file"
msgstr "Отваряне на дневник"
-#: ../logview/src/logview-window.c:818
+#: ../logview/src/logview-window.c:823
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
-#: ../logview/src/logview-window.c:818
+#: ../logview/src/logview-window.c:823
msgid "Close this log"
msgstr "Затваряне на този диалогов прозорец"
-#: ../logview/src/logview-window.c:820
+#: ../logview/src/logview-window.c:825
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"
-#: ../logview/src/logview-window.c:820
+#: ../logview/src/logview-window.c:825
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Спиране на програмата за преглед на дневници"
-#: ../logview/src/logview-window.c:823
+#: ../logview/src/logview-window.c:828
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
-#: ../logview/src/logview-window.c:823
+#: ../logview/src/logview-window.c:828
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копиране на избраното"
-#: ../logview/src/logview-window.c:825
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318
+#: ../logview/src/logview-window.c:830
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "Select _All"
msgstr "_Избор на всичко"
-#: ../logview/src/logview-window.c:825
+#: ../logview/src/logview-window.c:830
msgid "Select the entire log"
msgstr "Избор на целия дневник"
-#: ../logview/src/logview-window.c:827
+#: ../logview/src/logview-window.c:832
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене…"
-#: ../logview/src/logview-window.c:827
+#: ../logview/src/logview-window.c:832
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Търсене на дума или фраза в дневника"
-#: ../logview/src/logview-window.c:830
+#: ../logview/src/logview-window.c:835
msgid "Bigger text size"
msgstr "По-голям размер на текста"
-#: ../logview/src/logview-window.c:832
+#: ../logview/src/logview-window.c:837
msgid "Smaller text size"
msgstr "По-малък размер на текста"
-#: ../logview/src/logview-window.c:834
+#: ../logview/src/logview-window.c:839
msgid "Normal text size"
msgstr "Нормален размер на текста"
-#: ../logview/src/logview-window.c:837
+#: ../logview/src/logview-window.c:842
msgid "Manage Filters"
msgstr "Управление на филтри"
-#: ../logview/src/logview-window.c:837
+#: ../logview/src/logview-window.c:842
msgid "Manage filters"
msgstr "Управление на филтри"
-#: ../logview/src/logview-window.c:840
+#: ../logview/src/logview-window.c:845
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Отваряне на съдържанието на помощта за разглеждането на дневници"
-#: ../logview/src/logview-window.c:842
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1207
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1353
+#: ../logview/src/logview-window.c:847
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1176
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../logview/src/logview-window.c:842
+#: ../logview/src/logview-window.c:847
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Показване на диалоговия прозорец относно програмата за преглед на системните дневници"
-#: ../logview/src/logview-window.c:847
+#: ../logview/src/logview-window.c:852
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"
-#: ../logview/src/logview-window.c:847
+#: ../logview/src/logview-window.c:852
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показване на лентата за състоянието"
-#: ../logview/src/logview-window.c:849
+#: ../logview/src/logview-window.c:854
msgid "Side _Pane"
msgstr "Странична _лента"
-#: ../logview/src/logview-window.c:849
+#: ../logview/src/logview-window.c:854
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Показване на страничната лента"
-#: ../logview/src/logview-window.c:851
+#: ../logview/src/logview-window.c:856
msgid "Show matches only"
msgstr "Показване само на съвпадащите редове"
-#: ../logview/src/logview-window.c:851
+#: ../logview/src/logview-window.c:856
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Да се показват само редовете, които съвпадат с един от дадените филтри"
-#: ../logview/src/logview-window.c:983
+#: ../logview/src/logview-window.c:988
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Не може да се чете от „%s“"
-#: ../logview/src/logview-window.c:1452
+#: ../logview/src/logview-window.c:1416
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "
-#: ../logview/src/logview-window.c:1563
+#: ../logview/src/logview-window.c:1524
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
@@ -2076,47 +2075,47 @@ msgstr "Само локални"
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Дали контекстът ще ползва само локални речници или не"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:399
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:379
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Презареждане на списъка с наличните бази от данни"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:411
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:391
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Изчистване на списъка с наличните бази от данни"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:869
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:819
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:831
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783
msgid "Error while matching"
msgstr "Грешка при напасване"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "_Търсене:"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1362
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишно"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1370
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "_Следващо"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2641
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Грешка при търсене на определение"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2683
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:777
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
msgid "Another search is in progress"
msgstr "В момента тече друго търсене."
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2684
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене."
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2723
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Грешка при извличане на информацията"
@@ -2141,7 +2140,7 @@ msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Описанието на този източник на речници"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:409
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375
msgid "Database"
msgstr "База от данни"
@@ -2150,7 +2149,7 @@ msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "База данни по подразбиране на този източник на речника"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:416
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегия"
@@ -2167,7 +2166,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Транспортният механизъм, който този източник на речници използва"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:402
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
@@ -2209,7 +2208,7 @@ msgstr "Източникът на речници няма име."
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Източникът на речници „%s“ използва невалиден транспорт „%s“"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:322
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Презареждане на списъка с наличните източници"
@@ -2229,27 +2228,27 @@ msgstr "Източници"
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Открити източници на речници"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Изчистване на списъка с подобни думи"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:403
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "Обектът GdictContext, който се използва за получаване на определението на дума"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:410
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "Базата от данни, която да се използва при запитвания до GdictContext"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:417
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Стратегията за запитване до GdictContext"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:390
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Презареждане на списъка с наличните стратегии"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:402
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Изчистване на списъка с наличните стратегии"
@@ -2275,14 +2274,14 @@ msgid "Show GDict Options"
msgstr "Показване на настройките на GDict"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:606
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:575
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Търсене за думи в речници"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:617
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1990
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896
msgid "Dictionary"
msgstr "Речник"
@@ -2359,130 +2358,130 @@ msgstr "бд"
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " — търсене на думи в речници"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:211
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:221
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:984
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974
msgid "Untitled document"
msgstr "Неозаглавен документ"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:242
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1005
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Грешка при запис към „%s“."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:358
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Изчистване на откритите определения"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360
msgid "Clear definition"
msgstr "Изчистване на определението"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Изчистване на текста на определението"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:368
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Печат на откритите определения"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
msgid "Print definition"
msgstr "Печат на определението"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Печат на текста на определението"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Запазване на откритите определения"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Save definition"
msgstr "Запазване на определение"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Запазване на текста от определението във файл"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:545
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:518
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Натискане за показване на прозореца на речника"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:547
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:520
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Показване/скриване на речника"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:548
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:521
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Показване или скриване на прозореца с определение"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:603
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:572
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Напишете думата, която търсите"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:605
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:574
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Дума в речника"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:734
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1116
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:703
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Настройки на речника"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:758
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:727
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1263
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:897
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:532
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:866
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:901
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:536
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:870
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Неуспех при откриване на източник на речници"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:917
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:552
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Липсва контекст за източника „%s“"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:921
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:556
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:890
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Неуспех при създаването на контекст"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1158
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "Търс_ене на избрания текст"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1161
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Изчистване"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1195
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1164
msgid "_Print"
msgstr "_Печат"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1198
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1167
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1201
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1170
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
@@ -2552,193 +2551,193 @@ msgstr "Неуспех при създаване на файл за източн
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Неуспех при запазване на файла за източника"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:327
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:317
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Търсене за %s…"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:359
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:416
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:406
msgid "No definitions found"
msgstr "Не са намерени определения"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:361
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Открито е определение"
msgstr[1] "Открити са %d определения"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:615
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s — речник"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
#. File menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "_New"
msgstr "_Нов"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "New look up"
msgstr "Ново търсене"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Запазване на _копие…"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "P_review..."
msgstr "П_реглед…"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1309
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Preview this document"
msgstr "Преглед на този документ"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат…"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Print this document"
msgstr "Разпечатване на този документ"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Откриване на дума или фраза в документа"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Следващо"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Предишно"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#. Go menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Предишно определение"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Предишно определение"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Следващо определение"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Следващо определение"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "_First Definition"
msgstr "П_ърво определение"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1336
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Първо определение"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
msgid "_Last Definition"
msgstr "П_оследно определение"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1338
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Последно определение"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
msgid "Similar _Words"
msgstr "_Подобни думи"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Източници на речници"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
msgid "Available _Databases"
msgstr "Налични _речници"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Налични _стратегии"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1364
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Странична лента"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1366
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Лента за състоянието"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Избран е източникът на речници „%s“"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1452
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Избрана е стратегията „%s“"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1472
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Избрана е базата от данни „%s“"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1492
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Избрана е думата „%s“"
#. speller
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите"
#. strat-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1523
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва"
#. source-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1528
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва"
#. db-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1537
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Натиснете двукратно върху базата от данни, която да се използва"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1792
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702
msgid "Look _up:"
msgstr "_Търсене:"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1871
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777
msgid "Similar words"
msgstr "Подобни думи"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1884
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Налични речници"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1902
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808
msgid "Available strategies"
msgstr "Налични стратегии"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1918
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Източници на речници"
@@ -2796,8 +2795,8 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE Снимка на екрана е прост инструмент, който ви позволява да направите снимки на работния ви екран или на прозорците на приложенията ви. Можете да изберете да ги копирате в клипборда или да ги запазите във графичен формат .png (Portable Network Graphics). </p>"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:594
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:606
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:534
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:542
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
@@ -2806,24 +2805,17 @@ msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Запазване на снимки на екрана или индивидуални прозорци"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1
-#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot-gtk3.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Запазване на снимка на екрана"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2
-#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot-gtk3.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "_Копиране в буфера за обмен"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4
-#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot-gtk3.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_В папка:"
-#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:5
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Забавяне преди заснемане на екрана"
@@ -2883,57 +2875,57 @@ msgid "Border"
msgstr "С рамка"
#. * Include pointer *
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352
msgid "Include _pointer"
msgstr "Включване на _показалеца"
#. * Include window border *
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:385
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361
msgid "Include the window _border"
msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:404
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Прилагане на _ефект:"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:500
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:444
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Снимка на _целия работен плот"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:512
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:456
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Снимка на _текущия прозорец"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:524
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:468
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Избор на _област за заснемане"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:546
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:486
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Снимка _след"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:571
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1344
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:511
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1280
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:607
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:543
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:611
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:547
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Снимка на екрана"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:730
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:666
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Грешка при запазването на снимката"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:733
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:669
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -2941,24 +2933,24 @@ msgid ""
" Please choose another location and retry."
msgstr "Снимката не може да бъде запазена в %s.\n Грешка: %s\n Въведете друго местоположение и пробвайте пак."
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:865
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:801
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Направена е снимка"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:920
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:856
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Неуспех при създаването на снимка на текущия прозорец"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10) but using hyphens in place of colons.
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:973
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:909
msgid "%Y-%m-%d %H-%M-%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H-%M-%S"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:980
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:916
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "Снимка на %s.png"
@@ -2966,59 +2958,59 @@ msgstr "Снимка на %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:987
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:923
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "Снимка на %s - %d.png"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1340
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1341
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Снимка на област, а не на целия екран"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1342
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1278
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1279
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Изключване на рамката на прозореца от снимката"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1344
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1280
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1345
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1281
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1345
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1281
msgid "effect"
msgstr "ефект"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1346
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1282
msgid "Interactively set options"
msgstr "Интерактивно задаване на настройки"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1347
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1283
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показване на информация за версията"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1356
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1292
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Снимане на екрана"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1379
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Несъвместими опции: „--window“ и „--area“ не могат да бъдат използвани едновременно.\n"
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:258
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI definition file for the screenshot program: \n"
@@ -3027,11 +3019,11 @@ msgid ""
"Please check your installation of mate-utils."
msgstr "Грешка при зареждане на файла с описание на интерфейса на програмата за снимки: \n%s\n\nМоля, проверете инсталацията на mate-utils."
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:281
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230
msgid "Select a folder"
msgstr "Избор на папка"
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:381
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Снимка.png"
@@ -3054,7 +3046,7 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Записването на снимката на екрана е неуспешно, поради неизвестна грешка"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-utils.c:1039
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-utils.c:899
msgid "Untitled Window"
msgstr "Прозорец без име"