diff options
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r-- | po/br.po | 3412 |
1 files changed, 3412 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/br.po b/po/br.po new file mode 100644 index 00000000..020e2214 --- /dev/null +++ b/po/br.po @@ -0,0 +1,3412 @@ +# Breton translation for mate-utils +# Copyright (c) 2009-2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. +# Denis <[email protected]>, 2009. +# Alan Monfort <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-utils&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-25 08:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-11 09:06+0000\n" +"Last-Translator: Alan <Unknown>\n" +"Language-Team: Brenux <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Gwiriañ mentoù an teuliadoù ha plas hegerz war ar gantennad" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Dezranner arver ar c'hantennoù" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Gwellvezioù dezranner arver ar c'hantennoù" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "" +"Diuzañ an trobarzhelloù da enlakaat e c'hwilervadur ar reizhiad restroù :" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "_Teurel evezh ouzh kemmoù en ho teuliad personel" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "Derann_añ an egor" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "Azgrenaat" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "C'hwil_ervañ un teuliad a-bell..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "C'hwilervañ an _teuliad..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "C'hwilervañ ar reizhiad restroù" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "C'hwilervañ an teuliad" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "C'hwilervañ an teuliad personel" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "C'hwilervañ un teuliad a-bell" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "C'hwilervañ ar r_eizhiad restroù" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "C'hwilervañ an teuliad personel" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "C'hwilervañ un teuliad" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "C'hwilervañ un teuliad a-bell" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "C'hwilervañ ar reizhiad restroù" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "C'hwilervañ an teuliad personel" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Barrennad ar st_ad" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Arsaviñ ar c'hwilervañ" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "Dezr_anner" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "Bi_hanaat an holl" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1235 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_Contents" +msgstr "Endal_c'hadoù" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Ast_enn an holl" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1185 ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barrenn _Ostilhoù" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Ur roll URIoù evit ar parzhioù a vo ezlakaet diouzh ar c'hwilervañ." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Gweredekaat an evezh war ar c'havlec'hiad personel" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "URIoù ar parzhioù ezlakaet" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Hewel eo ar varrenn-stad" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Tunioù an isteuliadoù hewel" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Hewel eo ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "" +"Menegiñ a ra hag eñ e vo taolet evezh war ar c'hemmoù d'ar c'harvlec'hiad " +"personel." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "" +"Menegiñ a ra hag eñ e vo hewel ar varrenn stad eus ar prenestr pennañ." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "" +"Menegiñ a ra hag eñ e vo diskouezet tunioù an isteuliadoù evit an teuliad " +"diuzet." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "" +"Menegiñ a ra hag eñ e vo hewel ar varrennad ostilhoù er prenestr pennañ." + +#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326 +msgid "Scanning..." +msgstr "O c'hwilervañ..." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "O jediñ barrennoù an dregantad..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169 +#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +msgid "Ready" +msgstr "Prest" + +#: ../baobab/src/baobab.c:362 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Barr kadaviñ hollek ar reizhiad restroù" + +#: ../baobab/src/baobab.c:384 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Arver hollek ar reizhiad restroù" + +#: ../baobab/src/baobab.c:425 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "a endalc'h ereoù kreñv evit :" + +#: ../baobab/src/baobab.c:434 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d elfenn" +msgstr[1] "%5d elfenn" + +#: ../baobab/src/baobab.c:785 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "N'hall ket deraouekaat an eveshaat" + +#: ../baobab/src/baobab.c:786 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Ne vo ket gwiriet ar c'hemmoù d'ho teuliad personel." + +#: ../baobab/src/baobab.c:893 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Mont d'an teuliad kar" + +#: ../baobab/src/baobab.c:897 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoum brasaat" + +#: ../baobab/src/baobab.c:901 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoum bihanaat" + +#: ../baobab/src/baobab.c:905 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Enrollañ ar skrammad" + +#: ../baobab/src/baobab.c:991 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Gwelout evel un diervad dre walenn" + +#: ../baobab/src/baobab.c:993 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Gwelout evel un diervad dre wezennad" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1092 +msgid "Show version" +msgstr "Diskouez an handelv" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1093 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[KAVLEC'HIAD]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1123 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Re a arguzennoù. Ur c'havlec'hiad hepken a vez erspizet." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1141 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "N'hall ket dinoiñ poentoù sevel ebet" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1144 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Hep poentoù sevel n'eus ket tro da zielfennañ arver ur gantennad." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Donder uc'hek" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "An donder uc'hek treset war an diervad diouzh ar wrizhienn" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "Patrom an diervad" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Arventennañ patrom an diervad" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "Klom gwrizhienn an diervad" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Arventennañ klom gwrizhienn an diervad" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "N'hall ket krouiñ ur skeudenn mod pixbuf !" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Enrollañ al luc'hskeudenn" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +msgid "_Image type:" +msgstr "_Rizh skeudenn :" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +msgid "Scan" +msgstr "C'hwilervañ" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +msgid "Device" +msgstr "Trobarzhell" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +msgid "Mount Point" +msgstr "Poent ar savadenn" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Rizh ar reizhiad restroù" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Total Size" +msgstr "Ment klok" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +msgid "Available" +msgstr "Hegerz" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "N'hall ket c'hwilervañ lec'hiadur \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Lec'hiadur personelaet" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP foran" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (gant kennask)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Rannañ gant Windows" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV diarvar (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"N'hall ket kennaskañ ouzh an dafariad. Ret eo deoc'h enankañ un anv evit an " +"dafariad." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Roit un anv ha klaskit en-dro mar plij." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Lec'hiadur (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "_Dafariad :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "Titouroù dibarzhel :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "_Rannañ :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porzh :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Teuliad :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "Anv an arveriad :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Anv an domani :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Kennaskañ ouzh an dafariad" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "Ri_zh gwazerezh :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "_C'hwilervañ" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Adc'hwilervañ ho teuliad personel ?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Kemmet en deus endalc'had ho kavlec'hiad personel. Diuzit adc'hwilervañ a-" +"benn hizivaat munudoù arver ar gantennad." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "C'hwilervañ _en-dro" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "Teuliad" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Arver" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Endalc'hadoù" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "Diuzañ un teuliad" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "Di_skouez an teuliadoù kuzh" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "N'hall ket gwiriañ un teuliad ezlakaet !" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "\"%s\" n'eo ket un teuliad talvoudek" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "N'hall ket dezrannañ arver ar c'hantenn." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Digeriñ un teuliad" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Ka_s d'al Lastez" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Barr kadaviñ hollek ar reizhiad restroù :" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "arveret :" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "hegerz :" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "N'hall ket digeriñ an teuliad \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "N'eus gweler staliet ebet gouest da skrammañ an teuliad." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "N'hall ket kas \"%s\" d'al lastez" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "N'hall ket kas ar restr d'al lastez" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Munudoù : %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Bez e oa ur fazi en ur ziskouez ar skoazell." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Ur meziant digor eo ar goulev-mañ ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan " +"termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant " +"Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe " +"(evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Dasparzhet eo ar meziant-mañ gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT " +"EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT " +"UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout " +"hiroc'h." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant File-" +"Roller ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Un arload kevregat da zezrannañ arver ar gantennad." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Denis\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan https://launchpad.net/~alan-monfort\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "An teul n'eus ket anezhañ." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "An teuliad n'eus ket anezhañ." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Dafariad dre ziouer ar geriadur" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Klask war ur geriadur" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Klask gerioù war ur geriadur" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "S_karzhañ" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1237 ../logview/logview-window.c:870 +msgid "_About" +msgstr "_Diwar-benn" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Klask an destenn bet diuzet" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Gwellvezioù" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "_Moullañ" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_Enrollañ" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Gwiriañ termenadurioù ha skritur gerioù dre ur geriadur enlinenn" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:609 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1954 +msgid "Dictionary" +msgstr "Geriadur" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Dafariad ar geriadur (dispredet)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Porzh arveret a-benn kennaskañ ouzh an dafariad (dispredet)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Erspizañ a ra hag e vo arveret ur c'hlask speredek. An alc'hwez-mañ zo e " +"dalc'h eus dafariad ar geriadur : skorañ a ra an diabarzh-mañ pe get. GWIR " +"(TRUE) eo an arventenn dre ziouer. Dispredet eo an alc'hwez-mañ ha n'eo ket " +"arveret ken." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "Ar stlennvon dre ziouer da arverañ" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Sav dre ziouer prenestr an arload" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "An doare klask da arverañ dre ziouer" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Led dre ziouer prenestr an arload" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Dafariad ar geriadur da gennaskañ outañ. dict.org eo an dafariad dre " +"ziouer. Taolit ur sell war http://www.dict.org evit gouzout hiroc'h a-zivout " +"an dafariadoù all. Dispredet eo an alc'hwez-mañ ha n'eo ket arveret ken." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "An nodrezh da arverañ pa vez moullet" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "An nodrezh da arverañ pa vez moullet un termenadur." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Anv ar stlennvon hiniennel dre ziouer pe meta-stlennvon da arverañ war tarzh " +"ur geriadur. Ar poent estlamm (\"!\") a dalv e tlefe klasket an holl " +"stlennvonioù a zo e tarzh ur geriadur" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Anv an doare klask da arverañ dre ziouer gant tarzh ur geriadur, mar bez " +"hegerz. 'Rik' eo an doare klask dre ziouer mar klot gant ar gerioù gant un " +"doare peurvat." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Anv tarzh ar geriadur arveret" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Anv tarzh ar geriadur arveret a-benn adkavout termenadur ar gerioù." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Pajenn ar varrenn gostez da ziskouez" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Niverenn ar porzh da gennaskañ outañ. 2628 eo ar porzh dre ziouer. Dispredet " +"eo an alc'hwez-mañ ha n'eo ket arveret ken." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Led ar varrenn gostez" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"Led ar varrenn gostez zo erspizet gant an alc'hwez-mañ hag arveret eo a-benn " +"derc'hel soñj en arventennoù dre an estezioù." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Sav ar prenestr zo erspizet gant an alc'hwez-mañ hag arveret eo a-benn " +"derc'hel soñj e ment prenestr ar geriadur dre an estezioù. Mar bez " +"arventennet da -1 a lakay prenestr ar geriadur da arverañ ur sav diazezet " +"war ment an nodrezh." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Led ar prenestr zo erspizet gant an alc'hwez-mañ hag arveret eo a-benn " +"derc'hel soñj e ment prenestr ar geriadur dre an estezioù. Mar bez " +"arventennet da -1 a lakay prenestr ar geriadur da arverañ ul led diazezet " +"war ment an nodrezh." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a erspiz hag-eñ e vo hewel ar varrenn gostez hag arveret eo " +"a-benn derc'hel soñj e stad ar varrenn gostez dre an estezioù. Mar bez " +"arventennet da GWIR (TRUE) e vo skrammet ar varrenn gostez bepred." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a erspiz hag-eñ e vo hewel ar varrenn stad hag arveret eo a-" +"benn derc'hel soñj e stad ar varrenn stad dre an estezioù. Mar bez " +"arventennet da GWIR (TRUE) e vo skrammet ar varrenn stad bepred." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a erspiz hag-eñ e vo lakaet da vrasañ ar prenestr hag " +"arveret eo a-benn derc'hel soñj e stad prenestr ar geriadur dre an estezioù. " +"Mar bez arventennet da GWIR (TRUE) e vo skrammet ar prenestr lakaet da " +"vrasañ bepred." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a erspiz peseurt pajennad eus ar varrenn gostez a zllefe " +"skrammet hag arveret eo a-benn derc'hel soñj en arventennoù dre an estezioù. " +" \"speller\" pe \"databases\" a c'hall bezañ an alc'hwez." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Arverañ ar c'hlask speredek (n'eo ket kuzuliet)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e ranko prenestr an arload bezañ uc'hekaet" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e tlefe bezañ hewel ar varrenn gostez" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e tlefe bezañ hewel ar varrenn stad" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Tarzh" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "Nodrezh ar _moullañ :" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Diuzañ ur tarzh geriadur a-benn teurel ur sell war ar gerioù :" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Geriadurioù" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "Anv_ostiz :" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Anv an tarzh" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Doareoù klask" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Deskrivadur :" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Treuzdougen :" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Geriadurioù spagnolek" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Geriadurioù longdo taieg-Saozneg" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Anv an arval" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Anv an arval eus an ergorenn kemparzhel" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Anv-ostiz" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Anv ostiz dafariad ar geriadur da gennaskañ outañ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Porzh" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Porzh dafariad ar geriadur da gennaskañ outañ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Stad" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Boneg ar stad kaset gant dafariad ar geriadur" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Kennask ebet ouzh dafariad ar geriadur da '%s : %d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"C'hwitadenn war klask anv an ostiz '%s' : loazioù dereat n'int ket bet kavet" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "C'hwitadenn war ar c'hlask evit an ostiz '%s' : %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" +"C'hwitadenn war ar c'hlask evit an ostiz '%s' : n'eo ket bet kavet an ozstiz" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"N'eo ket gouest da gennaskañ ouzh dafariad ar geriadur da '%s : %d'. Gant ar " +"voneg %d en deus respontet an dafariad (dafariad sac'het)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"N'eo ket goust da zielfennañ respont dafariad ar geriadur\n" +": '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Termenadur ebet bet kavet evit '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Stlennvon didalvoudek '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Doare klask '%s' didalvoudek" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Arc'had fall '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Arventennoù fall evit an arc'had '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "N'eus ket bet kavet stlennvonioù war dafariad ar geriadur e '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "N'eus ket bet kavet doareoù klask war dafariad ar geriadur e '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "C'hwitadenn war kennaskañ ouzh dafariad ar geriadur da %s : %d" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fazi e-pad ma oa o lenn ar respont a-berzh an dafaraid :\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Re hir eo bet ar c'hennask ouzh dafariad ar geriadur da '%s : %d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Anv ostiz ebet bet erspizet evit dafariad ar geriadur" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "N'eo ket gouest da grouiñ ur giez" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "N'eo ket gouest da arventennañ ar sanell evel unan ankaelus : %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "N'eo ket gouest da gennaskañ ouzh dafariad ar geriadur da '%s' : %d" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Lec'hel nemetken" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" +"Menegiñ a ra hag-eñ e vo arveret geriadurioù lec'hel pe get gant ar " +"gendestenn" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Adkargañ roll ar stlennvonioù hegerz" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Skarzhañ roll ar stlennvonioù hegerz" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o klask ur genglotadenn" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:515 +msgid "Not found" +msgstr "N'eo ket bet kavet" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "K_avout :" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "_Kent" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "_War-lerc'h" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o klask an termenadur" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Emañ ur c'hlask all o vont en-dro" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Mar plij, gortozit ma 'z echuo ar c'hlask bremanel." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h atoriñ an termenadur" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Anv restr" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "An anv restr arveret gant tarzh ar geriadur-mañ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Anv ar skrammañ eus tarzh ar geriadur-mañ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Deskrivadur" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Deskrivadur tarzh ar geriadur-mañ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "Stlennvon" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Stlennvon dre ziouer tarzh ar geriadur-mañ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "Doare klask" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "An doare klask dre ziouer e tarzh ar geriadur" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Treuzdougen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "An ijinenn dreuzdougen arveret gant tarzh ar geriadur" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "Kendestenn" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext liammet gant an tarzh-mañ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Rizh treuzdougen didalvoudek '%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Strollad '%s' kavet ebet e-barzh termenadur tarzh ar geriadur" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"N'eo ket gouest da gaout an alc'hwez '%s' e-barzh termenadur tarzh ar " +"geriadur : %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"N'eo ket gouest da gaout an alc'hwez '%s' e-barzh restr termenadur tarzh ar " +"geriadur : %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "N'eus anv ebet gant tarzh ar geriadur" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Tarzh ar geriadur '%s' en deus treuzdougen didalvoudek '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Adkargañ roll an tarzhioù hegerz" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Treugoù" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Klask an treugoù arveret gant an ergorenn-mañ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Tarzhioù" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Kavet eo bet tarzhioù ar geriadur" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Skarzhañ roll ar gerioù damheñvel" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "Ergorenn GdictContext arveret a-benn kaout termenadur ar ger" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Ar stlennvon arveret a-benn kerc'hat GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "An doare klask arveret a-benn kerc'hat GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Adkargañ ar roll eus an doareoù klask hegerz" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Skarzhañ ar roll eus an doareoù klask hegerz" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Bannieloù diveugañ GDict da arventennañ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "BANNIELOÙ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Bannieloù diveugañ GDict da ziarventennañ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Dibarzhioù GDict" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù GDict" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Klask gerioù war ar geriadurioù" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Termenadur evit '%s'\n" +" Diwar '%s':\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Fazi : %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Gwelout e mate-dictionary --help evit an arver\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "N'eo ket gouest da gavout un tarzh geriadur dereat" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Fazi e-pad ma oa o klask termenadur \"%s\" :\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "Gerioù da glask" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "ger" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "Grioù da lakaat da glotañ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Tarzh ar geriadur da arverañ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "tarzh" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Diskouez tarzhioù ar geriadurioù hegerz" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Skrammañ an disoc'h war ar penel" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "Stlennvon da arverañ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "stlennvon" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Doare klask da arverañ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "doare klask" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Klask gerioù war ar geriadurioù" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:838 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Enrollañ un eilad" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:848 +msgid "Untitled document" +msgstr "Teul dianv" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:869 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ e '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Skarzhañ an termenadurioù bet kavet" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear definition" +msgstr "Skarzhañ an termenadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Skarzhañ testenn an termenadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Moullañ an termenadurioù bet kavet" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print definition" +msgstr "Moullañ an termenadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Moullañ testenn an termenadurioù" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Enrollañ an termenadurioù bet kavet" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save definition" +msgstr "Enrollañ an termenadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Enrollañ testenn an termenadur en ur restr" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Klikañ a-benn gwelout prenestr ar geriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Trec'haoliñ prenestr ar geriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Diskouez pe guzhañ prenestr an termenadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Biziatait ar ger a fell deoc'h klask" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Enankad ar geriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1002 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar geriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1146 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Ur fazi ez eus bet e-pad ma oa o skrammañ ar skoazell" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "N'eus tarzh geriadur ebet hegerz gant an anv '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "N'eo ket gouest da gavout tarzh ar geriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Kendestenn ebet hegerz evit an tarzh '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "N'eo ket gouest da grouiiñ ur gendestenn" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2085 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "N'eo ket gouest da gennaskañ ouzh MateConf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2098 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "N'eo ket gouest da gaout notennadurioù evit ar gwellvezioù" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2111 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "N'eo ket gouest da gaout notennadurioù evit nodrezhioù an teul" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "N'eo ket gouest da adenvel ar restr '%s' da '%s' : %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "N'eo ket gouest da grouiñ ur c'havlec'hiad roadennoù '%s' : %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Embann tarzh ar geriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Ouzhpennañ tarzh ar geriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Lemel \"%s\"?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Dilamet e vo tarzh ar geriadur diwar ar roll da vat gant an dra-mañ." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "N'eo ket gouest da zilemel an tarzh '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Ouzhpennañ un tarzh geriadur nevez" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Dilemel tarzh ar geriadur diuzet bremañ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Arventennañ an nodrezh arveret evit diskouez an termenadurioù" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "N'eo ket gouest da skrammañ an alberz : %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "N'eo ket gouest da grouiñ ur restr tarzh" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "N'eo ket gouest da enrollañ ar restr tarzh" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:317 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "O klask '%s'..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:408 +msgid "No definitions found" +msgstr "Termenadur ebet bet kavet" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Un termenadur bet kavet" +msgstr[1] "%d a dermenadurioù bet kavet" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Geriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 +msgid "_Go" +msgstr "_Mont" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "New look up" +msgstr "Klask nevez" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1190 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Enrollañ un eilad..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "P_review..." +msgstr "Albe_rz..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "Preview this document" +msgstr "Alberz an teul-mañ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "_Print..." +msgstr "_Moullañ..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1195 +msgid "Print this document" +msgstr "Moullañ an teuliad-mañ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1202 ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Select _All" +msgstr "Diuz pep tr_a" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Kavout ur ger pe ur frazenn en teul-mañ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1207 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Klask an hini _war-lerc'h" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Klask an hini _kent" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Termenadur kent" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Mont d'an termenadur kent" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Te_rmenadur a zeu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Mont d'an termenadur a zeu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "_First Definition" +msgstr "Termenadur _kentañ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Mont d'an termenadur kentañ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Termenadur _diwezhañ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1222 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Mont d'an termenadur diwezhañ" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Gerioù _damheñvel" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1227 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Tarzhioù ar geriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Stlennvonioù hegerz" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Doare _klask hegerz" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1248 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Barrenn gostez" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1250 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Barrenn s_tad" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1371 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Tarzh ar geriadur '%s' diuzet" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1392 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Doare klask '%s' diuzet" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1412 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Stlennvon '%s' diuzet" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1432 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Ger '%s' diuzet" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Daouglikañ war ar ger da glask" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1460 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Daouglikañ war an doare klask o klotañ ganti da arverañ" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1465 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Daouglikañ war an tarzh da arverañ" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1474 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Daouglikañ war ar stlennvon da arverañ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1762 +msgid "Look _up:" +msgstr "Kl_ask :" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1836 +msgid "Similar words" +msgstr "Gerioù damheñvel" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1849 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Geriadurioù hegerz" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1862 +msgid "Available strategies" +msgstr "Doareoù klask hegerz" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1873 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Tarzhioù ar geriadur" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ pajennad ar skoazell" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Hini ebet" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Disheol bannet" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Riblenn" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Enlakaat b_iz al logodenn" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Enlakaat ri_blenn ar prenestr" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Arloañ an _efed :" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Pakañ ar burev a-bezh" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Pakañ ar _prenestr bremanel" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Diuzañ ar maez da bakañ" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Pakañ _goude un dale eus" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "eilenn" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Pakañ ur skrammad" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Efedoù" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Pakañ ur _skrammad" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Ur fazi ez eus bet e-pad ma oa oc'h enrollañ ar skrammad" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"N'hall ket enrollañ al luc'hskeudenn e %s.\n" +" Ar fazi a oa %s.\n" +" Mar plij, dibabit ul lec'hiadur all ha klaskit en-dro." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Paket eo bet ar skrammad" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "N'eo ket gouest da bakañ ur skeudenn eus ar prenestr bremanel" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Skrammad-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Skrammad-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Skrammad.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Skrammad-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Pakañ ur prenestrad e-lec'h ar skrammad a-bezh" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Pakañ ur maez eus ar skrammad e-lec'h ar skrammad a-bezh" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Enlakaat riblenn ar prenestr gant ar skrammad" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Lemel kuit riblenn ar prenestr diwar ar skrammad" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Pakañ ur skeudenn goude un dale erspizet [e eilennoù]" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Efed da ouzhpennañ d'ar riblenn (disheol, riblenn pe netra)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "efed" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Dibarzhioù arventennet gant un doare etrewezhiat" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Pakañ ur skeudenn diwar ar skrammad" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Digeverlc'h eo an dibarzhioù : arabat ober gant --window ha --area war un " +"dro.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Enrollañ ar skeudennoù eus ho purev pe brenestroù hiniennel" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "_Eilañ er golver" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Enrollañ ar skrammad" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Enrollañ en _teuliad :" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "_Anv :" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Efed ar riblenn" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Efed da ouzhpennañ da drolinenn ar riblenn. Ar gwerzhioù a c'hell bezañ " +"\"shadow\" (disheol), \"none\" (netra), ha \"border\" (riblenn)." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Pakañ ar prenestrad bremanel nemetken kentoc'h eget ar burev a-bezh. " +"Dispredet eo an alc'hwez-mañ ha n'eo ket arveret ken." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Enlakaat ar riblenn" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Enlakaat biz al logodenn" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Lakaat biz al logodenn war al luc'hskeudenn" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Enlakaat riblenn ardoer ar prenestroù er skeudenn" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Dale evit ur skeudenn" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Kavlec'hiad ar_skrammad" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Ar c'havlec'hiad ma 'eo bet enrollet ar skeudenn diwezhañ ennañ." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "An niver a eilennoù da c'hortoz kent pakañ ur skeudenn." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Skrammad ur prenestr spesadel (dispredet)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Mankout a ra restr ketal an arveriad evit ar goulev da bakañ skrammad.\n" +"Mar plij, gwiriit ho staliadur eus mate-utils" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "Diuzañ un teuliad" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"N'eo ket gouest da skarzhañ an teuliad padennek :\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"An argerzh-mab da enrollañ zo aet kuit gant un doare dic'hortoz. N'omp ket " +"gouest da enrollañ ar skeudenn war ar gantenn." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Fazi dianav e-pad ma oa oc'h enrollañ ar skeudenn war ar gantenn" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Prenestr dianv" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "Ar restr zo anezhi endeo" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"Ar restr \"%s\" ez eus anezhi endeo. Ha fellout a ra deoc'h hec'h amsaviñ ?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "E_rlec'hiañ" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "Oc'h enrollañ ar restr..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "N'hall ket tizhout restr an tarzh" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Lec'hiaduriñ an teulioù hag an teuliadoù war an urzhiataer-mañ dre anv pe " +"dre endalc'had" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Klask restroù..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Sav ar prenestr dre ziouer" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Prenestr dre ziouer lakaet da vrasañ" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Led ar prenestr dre ziouer" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Diweredekaat ar c'hlask herrek" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Diweredekaat eil c'hwilervadur ar c'hlask herrek" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Klask en teuliad" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Treugoù ezlakaet diouzh ar c'hlask herrek" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Treugoù ezlakaet diouzh eil c'hwilervadur ar c'hlask herrek" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Urzh bannoù disoc'hoù ar c'hlask" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Enderc'hel a ra an destenn\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Deiziad an daskemm tostoc'h eget\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Deiziad an daskemm koshoc'h eget\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Ezlakaat ar reizhiadoù restroù all\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Goullo eo ar restr\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Heuliañ an ereoù arouezel\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"N'eus ket en anv\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"An anv a genglot gant ar bomm reoliek\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Perc'hennet gant ur strollad\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Perc'hennet gant un arveriad\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Dianavezet eo ar perc'henner\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "" +"Diuzañ an dibarzh klask \"Diskouez ar restroù hag an teuliadoù kuzh\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Ment izek\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Ment uc'hek\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Diskouez an dibarzhioù ouzhpenn" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz gwerzh dre ziouer ar widjed \"Klask en teuliad\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz urzh ar bannoù e disoc'hoù ar c'hlask. Ne zlefent " +"ket bezañ daskemmet gant an arveriaded." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Gant an alc'hwez-mañ ez eo erspizet an treugoù a vo ezlakaet diouzh ur " +"c'hlask herrek gant ar benveg klask. Skoret eo an arouezennoù rumm '*' ha " +"'?'. Ar gwerzhioù dre ziouer zo /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, " +"ha /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Gant an alc'hwez-mañ ez eo erspizet an treugoù a vo ezlakaet diouzh un eil " +"c'hwilervadur pa vez sevenet ur c'hlask herrek gant ar benveg klask. Arveret " +"e vez an arc'had klask gant an eil c'hwilervadur a-benn klask restroù. " +"Kavout ar restroù nad int ket bet lakaet war an ibil eo pal an eil " +"c'hwilervadur. Skoret eo an arouezennoù rumm '*' ha '?'. Ar werzh dre ziouer " +"zo /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Sav ar prenestr zo erspizet gant an alc'hwez-mañ hag arveret eo a-benn " +"derc'hel soñj er benveg klask dre anestezioù. Mar bez arventennet da -1 e vo " +"arveret ar sav dre ziouer gant ar benveg klask." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Led ar prenestr zo erspizet gant an alc'hwez-mañ hag arveret eo a-benn " +"derc'hel soñj er benveg klask dre anestezioù. Mar bez arventennet da -1 e vo " +"arveret al led dre ziouer gant ar benveg klask." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Enderc'hel a " +"ra an destenn\" pa vo loc'het ar benveg da glask." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Deiziad an " +"daskemm tostoc'h eget\" pa vo loc'het ar benveg da glask." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Deiziad an " +"daskemm koshoc'h eget\" pa vo loc'het ar benveg da glask." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Ezlakaat ar " +"reizhiad restroù all\" pa vo loc'het ar benveg da glask." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Goullo eo ar " +"restr\" pa vo loc'het ar benveg da glask." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Heuliañ an " +"ereoù arouezel\" pa vo loc'het ar benveg da glask." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"N'eus ket en " +"anv\" pa vo loc'het ar benveg da glask." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"An anv a " +"genglot gant ar bomm reoliek\" pa vo loc'het ar benveg da glask." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Perc'hennet " +"gant ur strollad\" pa vo loc'het ar benveg da glask." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Perc'hennet " +"gant un arveriad\" pa vo loc'het ar benveg da glask." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Dianavezet eo " +"ar perc'henner\" pa vo loc'het ar benveg da glask." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Diuzañ " +"muioc'h a zibarzhioù\" pa vo loc'het ar benveg da glask." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Diskouez ar " +"restroù hag an teuliadoù kuzh\" pa vo loc'het ar benveg da glask." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Ment izek\" " +"pa vo loc'het ar benveg da glask." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Ment uc'hek\" " +"pa vo loc'het ar benveg da glask." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diweredekaet arver an arc'had klask " +"gant ar benveg c'hlask goude bezañ sevenet ur c'hlask herrek." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diweredekaet arver an arc'had " +"lec'hiaduriñ gant ar benveg c'hlask goude bezañ sevenet ur c'hlask dre " +"anvioù ar restroù eeun." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"An alc'hwez a zespiz hag-eñ e loc'h prenestr ar binvioù gant e vent vrasañ." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "N'hall ket digeriñ teul ar skoazell." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h digeriñ %d teul ?" +msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h digeriñ %d a deulioù ?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Digoret e vo %d prenestr disheñvel." +msgstr[1] "Digoret e vo %d a brenestroù disheñvel." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "N'hall ket digeriñ an teul \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "N'hall ket digeriñ an teuliad \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "N'emañ ket an ardoer restroù Caja o vont en-dro." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "N'eus gweler staliet ebet gouest da skrammañ an teul." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h digeriñ %d teuliad ?" +msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h digeriñ %d a deuliadoù ?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "N'hall ket kas \"%s\" d'al lastez." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel \"%s\" da vat ?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "N'eo ket hegerz al lasez. N'hall ket kas \"%s\" d'al lastez." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "N'hall ket dilemel \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "C'hwitadenn war dilemel \"%s\" : %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "C'hwitadenn war dilec'hiañ \"%s\" : %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "_Digeriñ" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Digeriñ gant %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Digeriñ gant %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Digeriñ gan_t" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "Digeriñ an _teuliad" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_Enrollañ an disoc'h evel..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Enrollañ disoc'hoù ar c'hlask evel..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "N'hall ket enrollañ an teul." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "N'hoc'h eus ket diuzet un anv teul." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "N'hall ket enrollañ teul \"%s\" e \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"An teul \"%s\" ez eus anezhañ endeo. Ha fellout a ra deoc'h hec'h amsaviñ ?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "" +"Mar bez amsavet ur restr ez eus anezhi e vo flastret hec'h endalc'had." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Anv un teuliad eo anv an teul bet diuzet ganeoc'h." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "N'hoc'h eus ket an aotreoù da skrivañ war an teul-mañ." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Fazi MateConf :\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "hiziv da '%-H'" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "dec'h da '%-H'" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y da %-I:%M:%S %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "ere (torr)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "ere da %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (eilad)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (eilad all)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr "e eilad)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr "añ eilad)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr "vet eilad)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr "e eilad)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (eilad)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (eilad all)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%dvet eilad)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%dñ eilad)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%dvet eilad)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%de eilad)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode didalvoudek)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Enderc'hel a ra an des_tenn" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "_Deiziad an daskemm tostoc'h eget" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "deizioù" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Deiziad an daskemm koshoc'h eget" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Ment _izek" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "a giloeizhbitoù" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Ment _uc'hek" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "Goullo eo ar restr" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Perc'hennet gant un _arveriad" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Perc'hennet gant ur _strollad" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Dianavezet eo ar perc'henner" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "En anv n'eus ket" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "An anv a genglot gant ar bomm reolie_k" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Diskouez ar restroù gwarediñ ha kuzh" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Heuliañ an ereoù arouezel" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Ezlakaat ar reizhiad restroù all" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Diskouez handelv an arload" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "HEDAD" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "TREUG" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "GWERZH" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "DEIZIOÙ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOEIZHBITOÙ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "ARVERIAD" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "STROLLAD" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "GOUSTUR" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Moarvat n'eo ket bet krouet ar stlennvon lec'hel." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "C'hwitadenn war emdroadur spletad arouezennoù evit \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +msgid "Searching..." +msgstr "O klask..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "Klask restroù" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "Restr ebet bet kavet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(arsavet)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "Restr ebet bet kavet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "%'d restr kavet" +msgstr[1] "%'d restr kavet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "%'d restr kavet" +msgstr[1] "%'d restr kavet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Arventennañ testenn eus an dibarzh klask \"En anv emañ\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Arventennañ testenn an dibarzh klask \"Klask en teuliad\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Rummañ ar restroù dre unan eus ar re da heul : anv, teuliad, ment, rizh pe " +"deiziad" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "" +"Arventennañ ar rummañ war zigreskaat, war gweskaat emañ an arventenn dre " +"ziouer" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Loc'hañ ur c'hlask gant un doare emgefreek" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Diuzañ hag arventennañ an dibarzh klask \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "" +"Dibarzh didalvoudek lakaet da arguzenn an arc'had rummañ dre (sortby)." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Re a fazioù da skrammañ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"Marteze ez eo didalvoudek disoc'hoù ar c'hlask. Degouezhet ez eus fazioù e-" +"pad ma oa o seveniñ ar c'hlask-mañ." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +msgid "Show more _details" +msgstr "Diskouez muioc'h a vunu_doù" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Didalvoudek pe dispredet e c'hall bezañ disoc'hoù ar c'hlask. Ha fellout a " +"ra deoc'h diweredekaat mollad ar c'hlask herrek ?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Diweredekaat ar _c'hlask herrek" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "" +"C'hwitadenn war arventennañ naoudi (id) ar strollad eus mab %d : %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Fazi e-pad ma oa o tielfennañ an arc'had klask." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Fazi e-pad ma oa o seveniñ an arc'had klask." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Enankañ ur werzh mod testenn evit an dibarzh klask \"%s\"." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" e %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Enankañ ur werzh e %s evit an dibarzh klask \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Dilemel \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Klikañ a-benn dilemel dibarzh klask \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "_Dibarzhioù hegerz :" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Available options" +msgstr "Dibarzhioù hegerz" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Diuzañ un dibarzh klask diwar ar roll dibunadus." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Add search option" +msgstr "Ouzhpennañ un dibarzh klask" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Klikañ a-benn ouzhpennañ an dibarzh klask hegerz bet diuzet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Dis_oc'hoù ar c'hlask :" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "Gwelout dre roll" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "Rizh" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "Deiziad an daskemm" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "En a_nv emañ :" + +# wildcards : arouezennoù rumm +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "" +"Enankañ un anv restr pe un anv restr darnel gant pe hep arouezennoù rumm." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "En anv emañ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Klask en teuliad :" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "Furchal" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "Klask en teuliad" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "" +"Diuzañ an teuliad pe an drobarzhell ma fell deoc'h kregiñ ar c'hlask " +"dioutañ/diouti." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "Diuzañ mui_oc'h a zibarzhioù" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "Diuzañ muioc'h a zibarzhioù" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Klikañ a-benn astenn pe zistrujañ roll an dibarzhioù hegerz." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Klikañ a-benn skrammañ an dornlevr a-fet skoazell." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Klikañ a-benn serriñ \"Klask restroù\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Klikañ a-benn seveniñ ur c'hlask." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Klikañ a-benn arsaviñ ur c'hlask." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- benveg da glask MATE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "C'hwitadenn war dielfennañ arguzennoù an arc'had : %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ar restr n'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Handelv '%s' restr ar burev dianav" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Loc'hañ %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "An arload n'asant ket an teulioù dre arc'hadoù" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Dibarzhioù loc'hañ dianavezet : %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"N'hall ket lakaat URIoù un teul d'un enankad mod .desktop e rizh 'Type=Link'" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "N'eo ket un elfenn loc'hadus" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Diweredekaat ar c'hennask ouzh ardoer an estez" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Erspizañ ar restr a endalc'h ar c'hefluniadur bet enrollet" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "RESTR" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Erspizañ naoudi (ID) ardeiñ an estez" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Gweler kerzhlevrioù" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Gwelout pe deurel evezh ouzh kerzhlevrioù ar reizhiad" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Sav ar prenestr pennañ e pikselioù" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "kerzhlevr da zigeriñ gant al loc'hañ" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "kerzhlevrioù da zigeriñ gant al loc'hañ" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Ment an nodrezh arveret da skrammañ ar c'herzhlevr" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Erspizañ a ra ur roll kerzhlevrioù da zigeriñ gant al loc'hañ. Ur roll dre " +"ziouer zo krouet dre lenn /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Erspizañ a ra sav prenestr pennañ gweler ar c'herzhlevr e pikselioù" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Erspizañ a ra ar roll kerzhlevrioù da skrammañ gant al loc'hañ. An hini dre " +"ziouer zo pe /var/adm/messages pe /var/log/messages, hervez ho reizhiad " +"korvoiñ." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Erspizañ a ra ment an nodrezh e led fest da skrammañ ar c'herzhlevr war gwel " +"pennañ dre wezennad. Diouzh ment nodrezh an dermenell dre ziouer eo tapet ar " +"vent dre ziouer." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Erspizañ a ra led prenestr pennañ gweler ar c'herzhlevr e pikselioù" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Led ar prenestr pennañ e pikselioù" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "Drekleur :" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "Efed :" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "Rakleur :" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Kuzhañ" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "Usskediñ" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Bomm reoliek :" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "N'eus ket tro da zigeriñ ar restr %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Goullo eo anv ar sil !" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Arabat da anv ar sil bezañ gant an arouezenn ':' ennañ" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Goullo eo ar bomm reoliek !" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Didalvoudek eo ar bomm reoliek : %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Mar plij, erspizit liv ar rakleur pe liv an drekleur !" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "Embann ar sil" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "Ouzhpennañ ur sil nevez" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "Siloù" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "_Kavout :" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "Klask an hini kent" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Kavout reveziadenn gent an hedad klask" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "Klask an hini war-lerc'h" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Kavout reveziadenn da heul an hedad klask" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Skarzhañ hedad ar c'hlask" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"Fazi e-pad ma oa o tigoazhañ ar c'herzhlevr GZipet. Kontronet eo bet ar " +"restr moarvat." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "N'hoc'h eus ket aotreoù a-walc'h abenn lenn ar restr." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Ar restr n'eo ket ur restr reoliek pe n'eo ket ur restr mod testenn." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "" +"Ne vez ket skoret ar c'herzhlevrioù GZipet gant handelv kerzhlevr ar " +"reizhiad-mañ" + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "O kargañ..." + +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Diskouez handelv an arload" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[KERZHLEVR...]" + +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " -Furchal ha teurel evezh ouzh ar c'herzhlevrioù" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Gweler kerzhlevr" + +#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:790 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Gweler kerzhlevr ar reizhiad" + +#: ../logview/logview-window.c:212 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "hizivaat diwezhañ : %s" + +#: ../logview/logview-window.c:215 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d linennoù (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:345 +msgid "Open Log" +msgstr "Digeriñ ar c'herzhlevr" + +#: ../logview/logview-window.c:384 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Bez e oa ur fazi en ur skrammañ ar skoazell : %s" + +#: ../logview/logview-window.c:500 +msgid "Wrapped" +msgstr "Tizhet eo dibenn ar restr" + +#: ../logview/logview-window.c:795 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Ur gweler evit kerzhlevr ar reizhiad evit MATE." + +#: ../logview/logview-window.c:841 +msgid "_Filters" +msgstr "_Siloù" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Open..." +msgstr "_Digeriñ..." + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Digeriñ ur c'herzhlevr diouzh ur restr" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Close this log" +msgstr "Serriñ ar c'herzhlevr-mañ" + +#: ../logview/logview-window.c:848 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kuitaat" + +#: ../logview/logview-window.c:848 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Kuitaat gweler ar c'herzhlevr" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "_Copy" +msgstr "_Eilañ" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Eilañ an diuzad" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Diuzañ ar c'herzhlevr a-bezh" + +#: ../logview/logview-window.c:855 +msgid "_Find..." +msgstr "_Kavout..." + +#: ../logview/logview-window.c:855 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Kavout ur ger pe ur frazenn er c'herzhlevr" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Ment an destenn vrasoc'h" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Ment an destenn vihanoc'h" + +#: ../logview/logview-window.c:862 +msgid "Normal text size" +msgstr "Ment an destenn reizh" + +#: ../logview/logview-window.c:865 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Ardeiñ ar siloù" + +#: ../logview/logview-window.c:865 +msgid "Manage filters" +msgstr "Ardeiñ ar siloù" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Digeriñ endalc'hadoù ar skozell evit gweler ar c'herzhlevr" + +#: ../logview/logview-window.c:870 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Diwar-benn evit gweler ar c'herzhlevr" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barrennad ar _stad" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Diskouez barrenn ar stad" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Panell gostez" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Diskouez ar banell gostez" + +#: ../logview/logview-window.c:879 +msgid "Show matches only" +msgstr "Diskouez ar c'hlotadennoù hepken" + +#: ../logview/logview-window.c:879 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Diskouez arroudennoù a glot gant unan eus ar siloù lavaret" + +#: ../logview/logview-window.c:1016 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "N'hall ket lenn diwar \"%s\"" + +#: ../logview/logview-window.c:1439 +msgid "Version: " +msgstr "Handelv : " + +#: ../logview/logview-window.c:1546 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "N'hall ket digeriñ ar restroù da heul :" + +#, c-format +#~ msgid "% 5d item" +#~ msgid_plural "% 5d items" +#~ msgstr[0] "% 5d ergorenn" +#~ msgstr[1] "% 5d ergorenn" + +#~ msgid "Save snapshot" +#~ msgstr "Enrollañ ar pakad skrammad" |