summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/crh.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/crh.po')
-rw-r--r--po/crh.po2381
1 files changed, 916 insertions, 1465 deletions
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
index f6516edf..4f73984a 100644
--- a/po/crh.po
+++ b/po/crh.po
@@ -1,1264 +1,1046 @@
-# QIRIMTATARCA mate-utils.
-# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Reşat SABIQ <[email protected]>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 03:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 20:53-0500\n"
-"Last-Translator: Reşat SABIQ <[email protected]>\n"
-"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
-"sourceforge.net>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:08+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language: crh\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Cilbent ölçülerini ve faydalanışlı disk fezasını teşker"
-
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Disk Qullanımı Talilcisi"
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Cilbent ölçülerini ve faydalanışlı disk fezasını teşker"
+
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Disk Qullanımı Talilcisi Tercihleri"
-# tr
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "Dosya sistemi taramasında içermek için _aygıları seç:"
-# tr
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "Başlangıç _klasörünüzdeki değişiklikleri izle"
-# tr
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Ayrılmış _Alan"
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Talilci"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "_Başlangıç Klasörünü Tara"
-# tr
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Tazele"
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "_Dosya sistemini tara"
-# tr
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "_Uzaktaki Klasörü Tara..."
-
-# tr
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "Klasörü _Tara..."
-# tr
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "_Uzaktaki Klasörü Tara..."
+
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Dosya Sistemini Tara"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Tarir"
-# tr
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Dizini Tara"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "Episini _Cayıldır"
-# tr
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Başlangıç Dizinini Tara"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Episini _Eştir"
-# tr
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Uzaktaki Klasörü Tara"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
+msgid "_View"
+msgstr "_Körünim"
-# tr
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "_Dosya sistemini tara"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Alet çubuğı"
-# tr
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "_Başlangıç Klasörünü Tara"
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Durum Çubuğu"
-# tr
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Bir klasörü tara"
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Ayrılmış _Alan"
-# tr
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Uzaktaki bir dizini tara"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
-# tr
+#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Dosya sistemini tara"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Contents"
+msgstr "_İçindekiler"
-# tr
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "Başlangıç klasörünü tara"
-# tr
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Durum Çubuğu"
-
-# tr
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Taramayı durdur"
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Başlangıç Dizinini Tara"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Talilci"
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "Dosya sistemini tara"
-# tüklü
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Episini _Eştir"
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "Dosya Sistemini Tara"
-#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
-msgid "_Contents"
-msgstr "_İçindekiler"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Bir klasörü tara"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Tarir"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Dizini Tara"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "Episini _Cayıldır"
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Uzaktaki bir dizini tara"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Uzaktaki Klasörü Tara"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Alet çubuğı"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Taramayı durdur"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
-msgid "_View"
-msgstr "_Körünim"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Tazele"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Taramada harıç tutulacaq taqsimler içün bir URİ listesi."
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Araç çubuğu Görünür"
-# tr
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "Başlangıç dizininin izlenmesini etkinleştir"
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Ana pencere içindeki araç çubuğunun görünür olup olmayacağı."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Harıç tutulğan taqsimler URİ'leri"
-
-# tr
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Durum Çubuğu Görünür"
-# tr
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Ana pencerenin altındaki durum çubuğunun görünür olup olmayacağı."
+
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "Alt klasör balonlarının görünmesi"
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "Başlangıç dizininin izlenmesini etkinleştir"
-# tr
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Araç çubuğu Görünür"
-
-# tr
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "Başlangıç dizinindeki değişikliklerin izlenip izlenmemesi."
-# tr
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Harıç tutulğan taqsimler URİ'leri"
+
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Ana pencerenin altındaki durum çubuğunun görünür olup olmayacağı."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Taramada harıç tutulacaq taqsimler içün bir URİ listesi."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Saylanğan cilbentniñ alt-cilbent alet-qaraneleriniñ sızılacağı."
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "Alt klasör balonlarının görünmesi"
-# tr
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Ana pencere içindeki araç çubuğunun görünür olup olmayacağı."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "Saylanğan cilbentniñ alt-cilbent alet-qaraneleriniñ sızılacağı."
-#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
+#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
msgid "Scanning..."
msgstr "Tarana..."
+#: ../baobab/src/baobab.c:180
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Toplam dosya sistemi kapasitesi:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:181
+msgid "used:"
+msgstr "kullanılan:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "available:"
+msgstr "ulaşılabilir:"
+
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
-#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
+#: ../baobab/src/callbacks.c:260
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Faizlik çubuqlar esaplana..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
-#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Ready"
msgstr "Azır"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab.c:362
+#: ../baobab/src/baobab.c:386
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Toplam dosya sistemi kapasitesi"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab.c:384
+#: ../baobab/src/baobab.c:408
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Toplam dosya sistemi kullanımı"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab.c:425
+#: ../baobab/src/baobab.c:449
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "sabit bağlantılar içerir:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#: ../baobab/src/baobab.c:458
+#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d aded"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab.c:785
+#: ../baobab/src/baobab.c:585
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "İzleme başlatılamadı"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab.c:786
+#: ../baobab/src/baobab.c:586
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Başlangıç dizinindeki değişiklikler izlenmeyecek."
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab.c:893
+#: ../baobab/src/baobab.c:965
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Üst klasöre taşı"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab.c:897
+#: ../baobab/src/baobab.c:969
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab.c:901
+#: ../baobab/src/baobab.c:973
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
-#: ../baobab/src/baobab.c:905
+#: ../baobab/src/baobab.c:977
msgid "Save screenshot"
msgstr "Ekran körüntisini saqla"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab.c:991
+#: ../baobab/src/baobab.c:1114
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Halka Çizelgesi Olarak Göster"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab.c:993
+#: ../baobab/src/baobab.c:1116
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Ağaç Haritası Çizelgesi Olarak Göster"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+#: ../baobab/src/baobab.c:1214
msgid "Show version"
msgstr "Sürümü göster"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+#: ../baobab/src/baobab.c:1215
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DİZİN]"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+#: ../baobab/src/baobab.c:1245
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Çok fazla argüman. Sadece bir dizin belirtilebilir."
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+#: ../baobab/src/baobab.c:1262
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Hiçbir bağlama noktası tespit edilemedi."
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+#: ../baobab/src/baobab.c:1264
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Bağlama noktaları olmadan disk kullanımı analiz edilemez."
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "Maximum depth"
msgstr "Azami derinlik"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Kökten çizelgenin çizileceği azami derinlik"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Chart model"
msgstr "Çizelge modeli"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Çizelgenin modelini ayarlayın"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Chart root node"
msgstr "Çizelge kök düğümü"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Modelden kök düğümü atan"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "pixbuf görüntüsü oluşturulamıyor"
-# tr
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Anlık Durum Kaydet"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749
msgid "_Image type:"
msgstr "_Görüntü türü:"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
msgid "Scan"
msgstr "Tara"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
msgid "Mount Point"
msgstr "Bağlama Noktası"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Dosya Sistemi Türü"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215
msgid "Total Size"
msgstr "Toplum Boyut"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224
msgid "Available"
msgstr "Mevcut"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Konum \"%s\" taranamadı"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Özel Konum"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "Genel FTP"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (giriş ile)"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Windows paylaşımı"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Sunucuya Bağlanılamıyor. Sunucu için bir isim girmeniz gerekiyor."
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Lütfen bir isim girin ve yeniden deneyin."
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Konum (URI):"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "_Sunucu:"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Tercihi bilgi:"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "_Paylaşım:"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Kapı:"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dizin:"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "K_ullanıcı adı:"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Alan A_dı:"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "Sunucuya Bağlan"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660
msgid "Service _type:"
msgstr "Servis _türü:"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779
msgid "_Scan"
msgstr "_Tara"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Başlangıç klasörünüz tekrar taransın mı?"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
-msgstr ""
-"Başlangıç klasörünun içeriği değişti. Disk kullanım ayrıntılarını "
-"güncellemek için tekrar taramayı seçin."
+msgstr "Başlangıç klasörünun içeriği değişti. Disk kullanım ayrıntılarını güncellemek için tekrar taramayı seçin."
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "_Tekrar Tara"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
-# tr
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "İçindekiler"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "Bir Klasör Seçin"
-# tr
#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Gizli klasörleri göster"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Dışlanan bir klasörü kontrol edilemez!"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" geçerli bir klasör değil"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Disk kullanımını analiz edilemedi."
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Klasör Aç"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Çöp'e _Taşı"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Toplam dosya sistemi kapasitesi:"
-
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
-msgid "used:"
-msgstr "kullanılan:"
-
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
-msgid "available:"
-msgstr "ulaşılabilir:"
-
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404
+#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" klasörü açılamadı"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Klasörü gösterebilecek bir görüntüleyici yüklü değil."
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
+#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "\"%s\" Çöpe taşınamadı"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Dosya Çöpe taşınamadı"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
+#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Ayrıntılar: %s"
-# tr
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr ""
-"Bu program serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından "
-"neşir etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene "
-"dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya "
-"da (ihtiyarıñızğa köre) er angi soñraki sürümi."
+msgstr "Bu program serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından neşir etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya da (ihtiyarıñızğa köre) er angi soñraki sürümi."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
-"Bu program faydalı olacağı ümüti ile, lâkin ER ANGİ KEFALET OLMADAN "
-"dağıtıla; atta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT "
-"kefaleti olmadan. Daa çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını "
-"körüñiz."
+msgstr "Bu program faydalı olacağı ümüti ile, lâkin ER ANGİ KEFALET OLMADAN dağıtıla; atta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT kefaleti olmadan. Daa çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını körüñiz."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Bu program ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını "
-"berilgen olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: "
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 USA"
+msgstr "Bu program ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını berilgen olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-# tr
-#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-# tr
-#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+#: ../baobab/src/callbacks.c:99
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Disk kullanımını analiz etmek için grafiksel bir araç."
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr "Reşat SABIQ <[email protected]>"
-# tr
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "Belge bulunmuyor."
-# tr
-#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+#: ../baobab/src/callbacks.c:314
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Dizin mevcut değil."
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Öntanımlı Sözlük Sunucusu"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
msgid "Dictionary Look up"
msgstr "Sözlükte Arama"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "Kelimeleri bir sözlükte ara"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "Saylanğan Metinni _Tapıştır"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
-msgid "_About"
-msgstr "_Aqqında"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "_Bastır"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
-msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr "Saylanğan Metinni _Tapıştır"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Saqla"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
-msgid "_Print"
-msgstr "_Bastır"
-
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
-msgid "_Save"
-msgstr "_Saqla"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_About"
+msgstr "_Aqqında"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Sözcük tanımlarını ve yazımlarını çevrimiçi bir sözlükte denetle"
-
-# tr
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947
msgid "Dictionary"
msgstr "Sözlük"
-# tr
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Sözcük tanımlarını ve yazımlarını çevrimiçi bir sözlükte denetle"
+
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
msgid "Dictionary server (Deprecated)"
msgstr "Sözlük sunucusu (Önerilmeyen)"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and"
+" no longer in use."
+msgstr "Bağlanılacak sözlük sunucusu. Öntanımlı sunucu dict.org. Diğer sunucular hakkında ayrıntılı bilgi için http://www.dict.org adresini kullanınız. Bu anahtar önerilmiyor ve artık kullanımda değildir."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
msgstr "Sunucuya bağlanmak için kullanılan kapı (Önerilmeyen)"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Akıllı aramayı kullanma seçeneğini belirleyin. Bu anahtar sözlük sunucusunun "
-"bu seçeneği desteklemesine bağlıdır. Öntanımlı değer TRUE, olarak seçilidir. "
-"Bu anahtar önerilmiyor ve artık kullanımda değildir."
+msgstr "Bağlantı için kullanılacak kapı (port) numarası. Öntanımlı değer, 2628.Bu anahtar önerilmemektedir ve artık kullanımda değildir."
-# tr
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
-msgid "The default database to use"
-msgstr "Kullanılacak öntanımlı veritabanı"
-
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "Uygulama penceresinin öntanımlı yüksekliği"
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Akıllı aramayı kullan (Önerilmeyen)"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "Kullanılacak öntanımlı arama stratejisi"
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr "Akıllı aramayı kullanma seçeneğini belirleyin. Bu anahtar sözlük sunucusunun bu seçeneği desteklemesine bağlıdır. Öntanımlı değer TRUE, olarak seçilidir. Bu anahtar önerilmiyor ve artık kullanımda değildir."
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "Uygulama penceresinin öntanımlı genişliği"
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Kullanılacak öntanımlı veritabanı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
msgid ""
-"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
-"no longer in use."
-msgstr ""
-"Bağlanılacak sözlük sunucusu. Öntanımlı sunucu dict.org. Diğer sunucular "
-"hakkında ayrıntılı bilgi için http://www.dict.org adresini kullanınız. Bu "
-"anahtar önerilmiyor ve artık kullanımda değildir."
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr "Sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı ayrı veritabanının veya meta-veritabanı adı.Ünlem işareti (\"!\") bir sözlük kaynağında mevcut tüm veritabanlarının aranması anlamına gelmektedir."
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "Yazdırma sırasında kullanılacak yazıtipi"
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Kullanılacak öntanımlı arama stratejisi"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Bir tanım yazdırılırken kullanılacak yazıtipi."
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr "Eğer ulaşılabilir ise bir sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı arama stratejisinin ismi. Öntanımlı strateji 'exact', tam kelimeleri seçer."
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"Sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı ayrı veritabanının veya meta-"
-"veritabanı adı.Ünlem işareti (\"!\") bir sözlük kaynağında mevcut tüm "
-"veritabanlarının aranması anlamına gelmektedir."
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Yazdırma sırasında kullanılacak yazıtipi"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-"Eğer ulaşılabilir ise bir sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı arama "
-"stratejisinin ismi. Öntanımlı strateji 'exact', tam kelimeleri seçer."
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Bir tanım yazdırılırken kullanılacak yazıtipi."
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Kullanılan sözlük kaynağının ismi"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Kelimelerin tanımlarının alınacağı öntanımlı sözlük kaynağının ismi."
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "Gösterilecek olan kenar çubuğu sayfası"
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "Uygulama penceresinin öntanımlı genişliği"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
msgid ""
-"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Bağlantı için kullanılacak kapı (port) numarası. Öntanımlı değer, 2628.Bu "
-"anahtar önerilmemektedir ve artık kullanımda değildir."
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary"
+" window use a width based on the font size."
+msgstr "Bu anahtar pencere genişliğini tanımlar ve oturumlar arası pencere boyutunu hatırlamak için kullanılır.Bu anahtarı -1 yapmak yazıtipi büyüklüğüne bağlı bir pencere genişliği kullanılmasını sağlar."
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "Kenar çubuğunun genişliği"
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "Uygulama penceresinin öntanımlı yüksekliği"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
msgid ""
-"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-"setting across sessions."
-msgstr ""
-"Bu anahtar kenar çubuğunun genişliğini belirler ve oturumlar arasında bu "
-"ayarın hatırlanması için kullanılır."
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the"
+" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+"dictionary window use a height based on the font size."
+msgstr "Bu anahtar pencere yüksekliğini tanımlar ve oturumlar arası pencere boyutunu hatırlamak için kullanılır.Bu anahtarı -1 yapmak yazıtipi büyüklüğüne bağlı bir pencere yüksekliği kullanılmasını sağlar."
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a height based on the font size."
-msgstr ""
-"Bu anahtar pencere yüksekliğini tanımlar ve oturumlar arası pencere boyutunu "
-"hatırlamak için kullanılır.Bu anahtarı -1 yapmak yazıtipi büyüklüğüne bağlı "
-"bir pencere yüksekliği kullanılmasını sağlar."
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "Uygulama penceresinin ekranı kaplayıp kaplamayacağı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
msgid ""
-"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a width based on the font size."
-msgstr ""
-"Bu anahtar pencere genişliğini tanımlar ve oturumlar arası pencere boyutunu "
-"hatırlamak için kullanılır.Bu anahtarı -1 yapmak yazıtipi büyüklüğüne bağlı "
-"bir pencere genişliği kullanılmasını sağlar."
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr "Bu anahtar pencereniñ azamiyleştirilgen olıp olmaycağını belgiler ve oturımlar arasında luğat penceresiniñ durumını hatırlamaq içün qullanılır. Bunı DOĞRU'ğa tesbit etüv pencereni er zaman azamiyleştirilgen olaraq köründirir."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "Kenar çubuğunun görünür olup olmayacağı"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
msgid ""
"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the sidebar always be displayed."
-msgstr ""
-"Bu anahtar yan çubuqnıñ körünir olıp olmaycağını belgiler ve oturımlar "
-"arasında yan çubuqnıñ durumını hatırlamaq içün qullanılır. Bunı DOĞRU'ğa "
-"tesbit etüv yan çubuqnı er zaman köstertir."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the statusbar always be displayed."
-msgstr ""
-"Bu anahtar durum çubuğınıñ körünir olıp olmaycağını belgiler ve oturımlar "
-"arasında onıñ durumını hatırlamaq içün qullanılır. Bunı DOĞRU'ğa tesbit etüv "
-"durum çubuğını er zaman köstertir."
+msgstr "Bu anahtar yan çubuqnıñ körünir olıp olmaycağını belgiler ve oturımlar arasında yan çubuqnıñ durumını hatırlamaq içün qullanılır. Bunı DOĞRU'ğa tesbit etüv yan çubuqnı er zaman köstertir."
-# tüklü
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
-"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr ""
-"Bu anahtar pencereniñ azamiyleştirilgen olıp olmaycağını belgiler ve "
-"oturımlar arasında luğat penceresiniñ durumını hatırlamaq içün qullanılır. "
-"Bunı DOĞRU'ğa tesbit etüv pencereni er zaman azamiyleştirilgen olaraq "
-"köründirir."
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "Durum çubuğunun görünür olup olmayacağı"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
msgid ""
-"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
-"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-"\"databases\"."
-msgstr ""
-"Bu anahtar yan çubuqnıñ angi saifesiniñ kösterilecegini belgiler ve bu "
-"ayarnı oturımlar arasında hatırlamaq içün qullanılır. Ya \"speller"
-"\" (imlâcı) ya da \"databases\" (veritabanları) olabilir."
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will"
+" make the statusbar always be displayed."
+msgstr "Bu anahtar durum çubuğınıñ körünir olıp olmaycağını belgiler ve oturımlar arasında onıñ durumını hatırlamaq içün qullanılır. Bunı DOĞRU'ğa tesbit etüv durum çubuğını er zaman köstertir."
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "Akıllı aramayı kullan (Önerilmeyen)"
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "Gösterilecek olan kenar çubuğu sayfası"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "Uygulama penceresinin ekranı kaplayıp kaplamayacağı"
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used"
+" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr "Bu anahtar yan çubuqnıñ angi saifesiniñ kösterilecegini belgiler ve bu ayarnı oturımlar arasında hatırlamaq içün qullanılır. Ya \"speller\" (imlâcı) ya da \"databases\" (veritabanları) olabilir."
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "Kenar çubuğunun görünür olup olmayacağı"
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "Kenar çubuğunun genişliği"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "Durum çubuğunun görünür olup olmayacağı"
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr "Bu anahtar kenar çubuğunun genişliğini belirler ve oturumlar arasında bu ayarın hatırlanması için kullanılır."
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "Yazdır"
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "Kelime aramak için bir sözlük kaynağı _seçin:"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "_Yazdırma yazıtipi:"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "Kelime aramak için bir sözlük kaynağı _seçin:"
+msgid "Print"
+msgstr "Yazdır"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Sözlükler"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Açıklama:"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Taşıma:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Makine Adı"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Kaynak İsmi"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
-msgid "Strategies"
-msgstr "Stratejiler"
-
-# tr
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Açıklama:"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Sözlükler"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Taşıma:"
+msgid "Strategies"
+msgstr "Stratejiler"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "İspanyolca Sözlükler"
-# tr
#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo Tay-İngilizce Sözlükler"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "İstemci İsmi"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "Bağlam nesnesi istemcisinin ismi"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "Makine Adı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "Bağlanılacak sözlük sunucusunun makine adı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "Kapı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "Sözlük sunucusuna bağlanılacak kapı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "Durum"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "Sözlük sunucusundan dönen durum kodu"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' itibariyle sözlük sunucusuna bağlantı yok"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Makine adı '%s' için arama başarısız: uygun kaynak bulunamadı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Makine '%s' için arama başarısız: %s"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Makine '%s' için arama başarısız: makine bulunamadı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
-msgstr ""
-"Sözlük sunucusuna '%s:%d' itibariyle bağlanılamadı.Sunucu %d kodu ile cevap "
-"verdi (sunucu çalışmıyor)"
+msgstr "Sözlük sunucusuna '%s:%d' itibariyle bağlanılamadı.Sunucu %d kodu ile cevap verdi (sunucu çalışmıyor)"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
-msgstr ""
-"Sözlük sunucusu cevabının ayrıştırılmasında hata\n"
-": '%s'"
+msgstr "Sözlük sunucusu cevabının ayrıştırılmasında hata\n: '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s' içün tapılğan tarifler yoq"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Geçersiz veritabanı '%s'"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Geçersiz strateji '%s'"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Geçersiz komut '%s'"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "'%s' komutu için geçersiz parametreler"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s' "
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s' sözlük sunucusu üzerinde bir strateji bulunamadı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "%s:%d itibariyle sözlük sunucusuna bağlantı başarısız"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Sunucudan gelen cevap okunurken hata:\n"
-"%s"
+msgstr "Sunucudan gelen cevap okunurken hata:\n%s"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' itibariyle sözlük sunucusuna bağlantı zaman aşımına uğrası"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Sözlük sunucusu için makine adı tanımlanmadı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Soket oluşturulamadı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Kanal bloke edilemez olarak tanımlamadı: %s"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Sözlük sunucusuna bağlanılamadı '%s:%d'"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Sadece Yerel"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Bağlamın yerel sözlükleri kullanıp kullanmayacağı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Erişilebilir veri tabanlarının listesini yeniden yükle"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Ulaşılabilir veri tabanlarının listesini temizle"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
msgid "Error while matching"
msgstr "Eşleşme yapılırken hata"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271
+#: ../logview/logview-window.c:485
msgid "Not found"
msgstr "Tapılmadı"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332
msgid "F_ind:"
msgstr "_Tap:"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
msgid "_Previous"
msgstr "_Evelki"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353
msgid "_Next"
msgstr "_Soñraki"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Tarif tapıştırılğanda hata"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Başka bir arama halen sürmekte"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Lütfen geçerli arama bitene kadar bekleyin."
-# tr
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Tanım alınırken hata"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Sözlük sunucusunda kullanılan dosya adı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
msgid "Name"
msgstr "İsim"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictonary source"
msgstr "Bu sözlük kaynağının görünen ismi"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "Betimleme"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Bu sözlük kaynağının tanımı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "Database"
msgstr "Veritabanı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictonary source"
msgstr "Bu sözlük kaynağının öntanımlı veritabanı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "Strategy"
msgstr "Strateji"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictonary source"
msgstr "Bu sözlük kaynağının öntanımlı stratejisi"
@@ -1267,7 +1049,6 @@ msgstr "Bu sözlük kaynağının öntanımlı stratejisi"
msgid "Transport"
msgstr "Naqliye"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Bu sözlük sunucusu tarafından kullanılacak taşıma mekanizması"
@@ -1277,287 +1058,248 @@ msgstr "Bu sözlük sunucusu tarafından kullanılacak taşıma mekanizması"
msgid "Context"
msgstr "Bağlam"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "Bu kaynağa bağlanacak GdictContext "
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Geçersiz taşıma tipi '%d'"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Sözlük kaynağı tanımı içinde '%s' grubu bulunamadı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "'%s' anahtarı sözlük kaynağı %s içinden alınamadı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "'%s' anahtarı sözlük kaynak tanım dosyası %s içinden alınamadı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Sözlük kaynağının ismi yok"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Luğat menbası '%s' keçersiz '%s' naqliyesine saiptir"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Erişilebilir kaynakların listesini yenile"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "Yollar"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Bu nesne tarafından kullanılan arama yolları"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Bulunan sözlük kaynakları"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Benzer kelimeler listesini temizle"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "Kelime tanımı alınırken kullanılan GdictContext nesnesi"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext sorgusu için kullanılacak veritabanı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext sorgulamak için kullanılacak strateji"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Erişilebilir stratejilerin listesini yeniden yükle"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Erişilebilir stratejilerin listesini temizle"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Atanacak GDict hata ayıklama imleri"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "İMLER"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Kaldırmak için GDict hata ayıklama imleri"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict Seçenekleri"
-# tr
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "GDict Seçeneklerini Göster"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Kelimeleri sözlüklerde ara"
-# tr
#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
+#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr ""
-"'%2$s' veritabanından\n"
-"'%1$s' için tanım gelen tanım:\n"
-"\n"
-"%3$s\n"
+msgstr "'%2$s' veritabanından\n'%1$s' için tanım gelen tanım:\n\n%3$s\n"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
+#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Hata: %s\n"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr "Kullanım yardımı için mate-dictionary --help\n"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "Uygun bir sözlük kaynağı bulunamadı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
+#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
-msgstr ""
-"\"%s\"\" için tanım aranırken hata:\n"
-"%s"
+msgstr "\"%s\"\" için tanım aranırken hata:\n%s"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "Words to look up"
msgstr "Aranacak kelimeler"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "word"
msgstr "kelime"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Words to match"
msgstr "Eşleşecek kelimeler"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Kullanılacak sözlük kaynağı"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "source"
msgstr "kaynak"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Show available dictionary sources"
msgstr "Geçerli sözlük kaynaklarını göster"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
msgid "Print result to the console"
msgstr "Sonucu konsola yazdır"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "Database to use"
msgstr "Kullanılacak veritabanı"
-# db=veri tabanı?
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "db"
msgstr "db"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "Strategy to use"
msgstr "Kullanılacak strateji"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "strat"
msgstr "strat"
-# tr
#. create the new option context
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Kelimeleri sözlüklerde ara"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834
msgid "Save a Copy"
msgstr "Bir Kopya Kaydet"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844
msgid "Untitled document"
msgstr "İsimsiz döküman"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865
+#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "'%s' dosyasına yazılırken hata"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Tapılğan tariflerni temizle"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "Tarifni temizle"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Tarifniñ metnini temizle"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Tapılğan tariflerni bastır"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
msgstr "Tarifni bastır"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Tarifniñ metnini bastır"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Tapılğan tariflerni saqla"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
msgstr "Tarifni saqla"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Tarifniñ metnini bir dosyege saqla"
@@ -1577,364 +1319,314 @@ msgstr "Tarif penceresini köster ya da gizle"
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Tapıştırmağa istegeniñiz kelimeni tuşlañız"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Sözlük girişi"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Sözlük Tercihleri"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140
+#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514
+#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "'%s' isminde ulaşılabilir sözlük kaynağı yok"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Sözlük kaynağı bulunamadı"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534
+#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "'%s' kaynağı için ulaşılabilir bağlam yok"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Bir bağlam oluşturulamadı"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078
msgid "Unable to connect to MateConf"
msgstr "MateConf 'a bağlanılamadı"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Tercihler için uyarı alınamadı"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Belge yazıtipi için uyarı alınamadı"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
+#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasının ismi '%s' olarak değiştirilemedi: %s"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
+#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "'%s' veri dizini oluşturulamıyor: %s"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Sözlük Kaynağı Düzenle"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Sözlük Kaynağı Ekle"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
+#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" kaldırılsın mı?"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Bu, sözlük kaynağını kalıcı olarak listeden kaldıracaktır."
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
+#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "'%s' kaynağı kaldırılamıyor"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Yeni bir sözlük kaynağı ekle"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Geçerli olarak seçili sözlük kaynağını kaldır"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Tanımları yazdırmak için kullanılacak yazıtipini belirtin"
-# tr
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Önizleme gösterilemiyor: %s"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Kaynak dosya oluşturulamadı"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Kaynak dosya kaydedilemedi"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315
+#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "'%s' aranıyor..."
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404
msgid "No definitions found"
msgstr "Tanım bulunamadı"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
+#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "%d tanım bulundu"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603
+#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Sözlük"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178
msgid "_Go"
msgstr "_Git"
-# tr
#. File menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
msgid "New look up"
msgstr "Yeni arama"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
msgid "P_review..."
msgstr "Ö_nizleme..."
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
msgstr "Bu belgeyi önizle"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "Print this document"
msgstr "Bu belgeyi yazdır"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Döküman içinde kelime ya da deyim ara"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Sonrakini Bul"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ö_ncekini Bul"
-# tr
#. Go menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Ön_ceki Tanım"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Önceki tanıma git"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Sonraki Tanım"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Sonraki tanıma git"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213
msgid "_First Definition"
msgstr "İ_lk tanım"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
msgid "Go to the first definition"
msgstr "İlk tanıma git"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "_Last Definition"
msgstr "S_on Tanım"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Son tanıma git"
-# tr
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Similar _Words"
msgstr "Benzer _Kelimeler"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Sözlük Kaynakları"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223
msgid "Available _Databases"
msgstr "Ulaşılabilir _Veri tabanları"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Ulaşılaiblir _Stratejiler"
-# tr
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Kenar çubuğu"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Durum çubuğu"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365
+#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Sözlük kaynağı `%s' seçildi"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386
+#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Strateji `%s' seçildi"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406
+#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Veritabanı `%s' seçildi"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426
+#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "`%s' kelimesi seçildi"
-# tr
#. speller
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Aranacak kelimenin üzerine çift tıklayın"
-# tr
#. strat-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Kullanılacak eşleşen stratejinin üstüne çift tıklayın"
-# tr
#. source-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Kullanmak için kaynağın üzerine çift tıklayın"
-# tr
#. db-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Kullanılacak veri tabanının üstüne çift tıklayın"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755
msgid "Look _up:"
msgstr "_Tapıştır:"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829
msgid "Similar words"
msgstr "Beñzer kelimeler"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Faydalanışlı luğatlar"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
msgid "Available strategies"
msgstr "Ulaşılabilir stratejiler"
-# tr
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sözlük kaynakları"
-# tr
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Yardım sayfası yüklenirken hata"
@@ -1979,22 +1671,22 @@ msgstr "Yaqalanacaq _mıntıqanı sayla"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
+#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Yaqalamazdan _evelki keçikme"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
+#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Körüntisini Al"
@@ -2006,46 +1698,43 @@ msgstr "Effektler"
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Ekran Körüntisini Al"
-# tr
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken hata"
-# tr
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660
+#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
-msgstr ""
-"Ekran görüntüsü %s konumuna kaydedilemiyor.\n"
-" Hatası %s\n"
-" Lütfen başka bir konum seçin ve tekrar deneyin."
+msgstr "Ekran görüntüsü %s konumuna kaydedilemiyor.\n Hatası %s\n Lütfen başka bir konum seçin ve tekrar deneyin."
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran körüntüsü alındı"
-# tr
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Mevcut pencerenin ekran görüntüsü alınamadı"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896
+#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Ekran-koruntisi-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903
+#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Ekran-koruntisi-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Ekran-koruntisi.png"
@@ -2053,657 +1742,534 @@ msgstr "Ekran-koruntisi.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920
+#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Ekran-koruntisi-%d.png"
-# tr
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Tüm ekran yerine bir pencere yakala"
-# tr
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Tüm ekran yerine ekranın bir alanını yakala"
-# tr
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere kenarlıklarını da kapsa"
-# tr
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsünden pencere kenarlıklarını çıkar"
-# tr
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Belirtilen süreden sonra [saniye olarak] ekran görüntüsü al"
-# tr
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Çerçeveye eklenecek efekt (gölge, kenarlık ya da hiçbiri)"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "effect"
msgstr "effekt"
-# tr
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
msgid "Interactively set options"
msgstr "Seçenekleri etkileşimli olarak ata"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ekrannıñ bir resmini çıqar"
-# tr
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320
+#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Çakışan seçenekler: --window ve --area aynı anda kullanılmamalıdır.\n"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Masaüstüñiz ya da ferdiy pencereleriñizniñ suretlerini saqla"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Ekran Körüntisini Saqla"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "Tüyreme-tahtasına _Kopiyala"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Ekran Körüntisini Saqla"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "İ_sim:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Cilbentte saqla:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "İ_sim:"
+msgid "*"
+msgstr "*"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
-msgid "Border Effect"
-msgstr "Sıñıt Tesiri"
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "Pencereye özel ekran görüntüsü (kullanılmıyor)"
-# tr
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
msgid ""
-"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
-"\"none\", and \"border\"."
-msgstr ""
-"Kenarlıkların dışına uygulanacak efekt. Geçerli değerler \"shadow\" (gölge), "
-"\"none\" (etki yok), \"border\" (kenarlık)."
-
-# tr
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
-msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
-msgstr ""
-"Tüm masaüstü yerine sadece mevcut pencereyi yakala. Bu anahtar artık "
-"kullanılmıyor."
+msgstr "Tüm masaüstü yerine sadece mevcut pencereyi yakala. Bu anahtar artık kullanılmıyor."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Ekran körüntisi keçikmesi"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
-msgid "Include Border"
-msgstr "Sıñırnı Dahil Et"
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "Ekran görüntüsü alınmadan önce beklenecek saniye sayısı."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
-msgid "Include Pointer"
-msgstr "İbreni Dahil Et"
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Ekran körüntisi cilbenti"
-# tr
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
-msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr "Ekran görüntüsünde belirteci de içer"
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "Son ekran görüntüsünün kaydedildiği dizin."
-# tr
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
-msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere yöneticisi kenalıklarını da kapsa"
+msgid "Include Border"
+msgstr "Sıñırnı Dahil Et"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
-msgid "Screenshot delay"
-msgstr "Ekran körüntisi keçikmesi"
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere yöneticisi kenalıklarını da kapsa"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
-msgid "Screenshot directory"
-msgstr "Ekran körüntisi cilbenti"
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "İbreni Dahil Et"
-# tr
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
-msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "Son ekran görüntüsünün kaydedildiği dizin."
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Ekran görüntüsünde belirteci de içer"
-# tr
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
-msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "Ekran görüntüsü alınmadan önce beklenecek saniye sayısı."
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Sıñıt Tesiri"
-# tr
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
-msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "Pencereye özel ekran görüntüsü (kullanılmıyor)"
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr "Kenarlıkların dışına uygulanacak efekt. Geçerli değerler \"shadow\" (gölge), \"none\" (etki yok), \"border\" (kenarlık)."
-# tr
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of mate-utils"
-msgstr ""
-"Ekran Görüntüsü programı için UI tanım dosyası kayıp.\n"
-"Lütfen mate-utils kurulumunuzu kontrol edin"
+msgstr "Ekran Görüntüsü programı için UI tanım dosyası kayıp.\nLütfen mate-utils kurulumunuzu kontrol edin"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257
msgid "Select a folder"
msgstr "Bir cilbent sayla"
-# tr
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Geçici dizin temizlenemiyor:\n"
-"%s"
+msgstr "Geçici dizin temizlenemiyor:\n%s"
-# tr
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
-msgstr ""
-"Saklama alt süreci beklenmedik bir şekilde sonlandı. Ekran görüntüsü diske "
-"yazılamıyor."
+msgstr "Saklama alt süreci beklenmedik bir şekilde sonlandı. Ekran görüntüsü diske yazılamıyor."
-# tr
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken bilinmeyen hata"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894
msgid "Untitled Window"
msgstr "Serlevasız Pencere"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "Dosye endi mevcuttır"
-# tr
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" dosyası zaten mevcut. Yerine koymak ister misiniz?"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "_Yerine qoy"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "Dosya saqlana..."
-# tr
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "Kaynak dosyaya erişilemiyor"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Bu bilgisayardaki vesiqalarnı ve cilbentlerni isimge yaki mündericege köre "
-"qonumlandırıñız"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Search for Files..."
msgstr "Dosyelerni Qıdır..."
-# tr
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "Öntanımlı Pencere Yüksekliği"
-
-# tr
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Öntanımlı Pencere Ekranı Kapladı"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Bu bilgisayardaki vesiqalarnı ve cilbentlerni isimge yaki mündericege köre qonumlandırıñız"
-# tr
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "Öntanımlı Pencere Genişliği"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "İlave İhtiyariyatnı Köster"
-# tr
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "Hızlı Aramayı Kapat"
-
-# tr
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Hızlı Aramada İkincil Taramayı Kapat"
-
-# tr
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "Klasör içinde Ara"
-
-# tr
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Harici Yollarda Hızlı Ara"
-
-# tr
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Harici Yollarda İkincil Hızlı Ara"
-
-# tr
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Arama Sonuçları Sütun Sırası"
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Daha fazla seçenek seç\" bölümünün genişletilmiş olup olmadığını belirtir."
-# tr
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "\"İçerdiği metin\" arama seçeneğini seçin"
-# tr
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"İçerdiği metin\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "\"En son ne kadar zaman önce değiştirildiği\" arama seçeneğini seçin"
-# tr
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En son ne kadar zaman önce değiştirildiği\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
msgstr "\"En son ne kadar zaman sonra değiştirildiği\" arama seçeneğini seçin"
-# tr
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En son ne kadar zaman sonra değiştirildiği\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "\"Diğer dosya sistemleri hariç\" arama seçeneğini seçin"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "\"En küçük boyut\" arama seçeneğini seçin"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En küçük boyut\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
-# tr
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "\"En büyük boyut\" arama seçeneğini seçin"
+
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "\"Dosya boş\" arama seçeneğini seçin"
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En büyük boyut\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
-# tr
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "\"Sembolik bağlantıları izle\" arama seçeneğini seçin"
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "\"Dosya boş\" arama seçeneğini seçin"
-# tr
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "\"İsim içinde bulunmaz\" arama seçeneğini seçin"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Dosya boş\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
-# tr
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "\"İsim düzgün deyim ile eşleşiyor\" arama seçeneğini seçin"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "\"Ait olduğu kullanıcı\" arama seçeneğini seçin"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu kullanıcı\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
-# tr
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "\"Ait olduğu grup\" arama seçeneğini seçin"
-# tr
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "\"Ait olduğu kullanıcı\" arama seçeneğini seçin"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
+" the search tool is started."
+msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu grup\" arama seçeneğininseçili olup olmadığını belirler."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
msgstr "\"Saibi tanılmağandır\" qıdırma ihtiyarını saylañız"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Bu anahtar qıdırma aleti başlatılğanında \"Saibi tanılmağandır\" qıdırma ihtiyarınıñ saylanğan olıp olmağanını belgiler."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "\"Gizli dosye ve cilbentlerni köster\" qıdırma ihtiyarını saylañız"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "\"İsim içinde bulunmaz\" arama seçeneğini seçin"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim içinde bulunmaz\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
-# tr
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "\"İsim düzgün deyim ile eşleşiyor\" arama seçeneğini seçin"
+
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "\"En küçük boyut\" arama seçeneğini seçin"
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
+" is selected when the search tool is started."
+msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim düzenli deyimlerle uyuşuyor\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
-# tr
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "\"En büyük boyut\" arama seçeneğini seçin"
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "\"Gizli dosye ve cilbentlerni köster\" qıdırma ihtiyarını saylañız"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "İlave İhtiyariyatnı Köster"
-
-# tr
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr ""
-"Bu anahtar \"Klasör içinde Ara\" parçasının öntanımlı değerini tanımlar."
-
-# tr
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr "Bu anahtar arama sonuçları içinde sütunların sırasını belirler."
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Gizli dosya ve klasörleri göster\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
-# tr
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracının hızlı aramasından çıkarılacak yolları tanımlar. "
-"Maskeleme karakterleri '*' ve '?' desteklenmektedir. Öntanımlı değerler /mnt/"
-"*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ve /var/*."
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "\"Sembolik bağlantıları izle\" arama seçeneğini seçin"
-# tr
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
-"is /."
-msgstr ""
-"Bu anahtar ikinci kez yapılacak hızlı aramadan çıkarılacak yolları tanımlar."
-"İkinci arama dosyaları aramak için bul komutunu kullanır. İkinci aramanın "
-"amacı dizinlenmemiş dosyaları bulmaktadır. Maskeleme karakterleri '*' ve '?' "
-"desteklenmektedir. Öntanımlı değer /'dir."
-
-# tr
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
-msgstr ""
-"Bu anahtar pencere yüksekliğini tanımlar ve oturumlar arası arama aracının "
-"boyutunu hatırlamak için kullanılır."
-
-# tr
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
-"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
-"the default width."
-msgstr ""
-"Bu anahtar pencere genişliğini tanımlar ve oturumlar arasında arama aracının "
-"boyutunu hatırlamakta kullanılır. Bunu -1 yapmak arama aracının öntanımlı "
-"genişliği kullanmasını sağlar."
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Sembolik bağlantıları izle\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
-# tr
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracı başladığında \"İçerdiği metin\" arama seçeneğinin "
-"seçili olup olmadığını belirler."
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "\"Diğer dosya sistemleri hariç\" arama seçeneğini seçin"
-# tr
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracı başladığında \"En son ne kadar zaman önce "
-"değiştirildiği\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
+msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Diğer dosya sistemleri hariç\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
-# tr
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracı başladığında \"En son ne kadar zaman sonra "
-"değiştirildiği\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Hızlı Aramayı Kapat"
-# tr
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Diğer dosya sistemleri hariç\" arama "
-"seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr "Bu anahtar arama aracının basit dosya adı aramalarında 'locate' komutunun kullanımının iptal edilip edilmediğini gösterir."
-# tr
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Dosya boş\" arama seçeneğinin seçili "
-"olup olmadığını belirler."
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Harici Yollarda Hızlı Ara"
-# tr
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Sembolik bağlantıları izle\" arama "
-"seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
+" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr "Bu anahtar arama aracının hızlı aramasından çıkarılacak yolları tanımlar. Maskeleme karakterleri '*' ve '?' desteklenmektedir. Öntanımlı değerler /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ve /var/*."
-# tr
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim içinde bulunmaz\" arama "
-"seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Hızlı Aramada İkincil Taramayı Kapat"
-# tr
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim düzenli deyimlerle uyuşuyor\" "
-"arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr "Bu anahtar arama aracının hızlı aramalardan sonra 'find' komutunun kullanımının iptal edilip edilmediğini gösterir."
-# tr
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu grup\" arama "
-"seçeneğininseçili olup olmadığını belirler."
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Harici Yollarda İkincil Hızlı Ara"
-# tr
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu kullanıcı\" arama "
-"seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
+" is /."
+msgstr "Bu anahtar ikinci kez yapılacak hızlı aramadan çıkarılacak yolları tanımlar.İkinci arama dosyaları aramak için bul komutunu kullanır. İkinci aramanın amacı dizinlenmemiş dosyaları bulmaktadır. Maskeleme karakterleri '*' ve '?' desteklenmektedir. Öntanımlı değer /'dir."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Arama Sonuçları Sütun Sırası"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Bu anahtar qıdırma aleti başlatılğanında \"Saibi tanılmağandır\" qıdırma "
-"ihtiyarınıñ saylanğan olıp olmağanını belgiler."
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr "Bu anahtar arama sonuçları içinde sütunların sırasını belirler."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Öntanımlı Pencere Genişliği"
-# tr
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Daha fazla seçenek seç\" bölümünün "
-"genişletilmiş olup olmadığını belirtir."
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
+" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default width."
+msgstr "Bu anahtar pencere genişliğini tanımlar ve oturumlar arasında arama aracının boyutunu hatırlamakta kullanılır. Bunu -1 yapmak arama aracının öntanımlı genişliği kullanmasını sağlar."
-# tr
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Gizli dosya ve klasörleri göster\" "
-"arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Öntanımlı Pencere Yüksekliği"
-# tr
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracı başladığında \"En küçük boyut\" arama seçeneğinin "
-"seçili olup olmadığını belirler."
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
+" use the default height."
+msgstr "Bu anahtar pencere yüksekliğini tanımlar ve oturumlar arası arama aracının boyutunu hatırlamak için kullanılır."
-# tr
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracı başladığında \"En büyük boyut\" arama seçeneğinin "
-"seçili olup olmadığını belirler."
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Öntanımlı Pencere Ekranı Kapladı"
-# tr
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracının hızlı aramalardan sonra 'find' komutunun "
-"kullanımının iptal edilip edilmediğini gösterir."
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "Bu anahtar arama aracı penceresinin ekranı kaplamış durumda başlayıp başlamayacağını belirler."
-# tr
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracının basit dosya adı aramalarında 'locate' komutunun "
-"kullanımının iptal edilip edilmediğini gösterir."
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Klasör içinde Ara"
-# tr
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr ""
-"Bu anahtar arama aracı penceresinin ekranı kaplamış durumda başlayıp "
-"başlamayacağını belirler."
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Bu anahtar \"Klasör içinde Ara\" parçasının öntanımlı değerini tanımlar."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Yardım belgesi açılamadı."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "%d belgeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bu %d farklı pencere açacak."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "\"%s\" belgesi açılamadı."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "\"%s\" klasörü açılamadı."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "Caja dosya yöneticisi çalışmıyor."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Belgeyi gösterebilecek bir görüntüleyici yüklü değil."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "%d tane klasörü açmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "\"%s\" çöpke avuştırılamadı."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "\"%s\" ebediyen silinsinmi?"
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Çöp erişilemez. \"%s\" çöpe taşınamadı."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "\"%s\" silinemedi."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\" silinemedi: %s."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\" taşınamadı: %s."
@@ -2715,10 +2281,12 @@ msgstr "_Aç"
#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "%s ile _Aç"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ile Aç"
@@ -2732,62 +2300,51 @@ msgstr "Şöy_le Aç"
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Cilbent Aç"
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
msgstr "Sonuçları _Farklı Kaydet..."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Arama Sonuçlarını Farklı Kaydet..."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
msgstr "Belge kaydedilemedi."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Belge ismi seçmediniz."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" belgesi \"%s\" içine kaydedilemedi."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" belgesi zaten mevcut. Yerine konulmasını ister misiniz?"
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"Eğer mevcut bir dosyanın yerine koyarsanız, onun içeriği üzerine yazılır."
+msgstr "Eğer mevcut bir dosyanın yerine koyarsanız, onun içeriği üzerine yazılır."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Seçtiğiniz belge ismi bir klasör."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Belgeye yazma haklarına sahip değilsiniz."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
+#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"MateConf hatası:\n"
-" %s"
+msgstr "MateConf hatası:\n %s"
-# tr
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view. The format of this string can vary depending
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
@@ -2797,424 +2354,390 @@ msgstr ""
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "bugün saat %-H:%M"
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "dün saat %-H:%M"
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M"
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
msgstr "bağlantı (kırık)"
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
+#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s bağlantısı"
-# tr
#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
-#.
+#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
msgid " (copy)"
msgstr " (kopya)"
-# tr
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
msgid " (another copy)"
msgstr " (diğer kopya)"
-# tr
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
msgid "th copy)"
msgstr ". kopya)"
-# tr
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507
msgid "st copy)"
msgstr ". kopya)"
-# tr
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopya)"
-# tr
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopya)"
-# tr
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopya)%s"
-# tr
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (diğer kopya)%s"
-# tr
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
+#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
-# tr
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
+#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
-# tr
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
+#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
-# tr
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
+#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (geçersiz Unikod)"
-# tr
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
msgid " ("
msgstr " ("
-# tr
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688
+#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
msgid "Contains the _text"
msgstr "_Metinni ihtiva ete"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
msgid "_Date modified less than"
msgstr "_Deñiştirilgeni tarih eñ çoq"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "days"
msgstr "kün"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "Date modified more than"
msgstr "Deñiştirilgeni tarih eñ az"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
msgid "S_ize at least"
msgstr "Ölçüsi eñ _az"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobayt"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Ölçüsi eñ ç_oq"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "File is empty"
msgstr "Dosye boştır"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
msgid "Owned by _user"
msgstr "Ait olğanı q_ullanıcı"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _group"
msgstr "Ait olğanı _zümre"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Saibi tanılmağandır"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "İ_smi ihtiva etmey"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "İsmi _muntazam ifade ile eşleşe"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Gizli ve yedek dosyelerni köster"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Simvolik ilişimlerni taqip et"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Diger dosye sistemleri harıç"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
msgid "Show version of the application"
msgstr "Uyğulamanıñ sürümini köster"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
msgstr "TİZGİ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "YOLÇIQ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "QIYMET"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "KÜN"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KİLOBAYT"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "QULLANICI"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "ZÜMRE"
-# tüklü
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "DESEN"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Bir locate veritabanı muhtemelen oluşturulmamış."
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için karakter çevrimi başarısız oldu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
msgstr "Qıdırıla..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "Dosyelerni Qıdır"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
msgstr "Tapılğan dosyeler yoq"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
msgstr "(toqtatıldı)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
msgstr "Tapılğan Dosyeler Yoq"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%'d Dosye Tapıldı"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%'d dosye tapıldı"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Giriş olmayan seçenek için çağrılan giriş değiştirildi!"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "\"İsim içerir\" arama seçeneğinin değerini belirtin"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "\"Klasör içinde ara\" arama seçeneğinin metnini ayarlayın"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr ""
-"Dosyaları şu ölçütlerden birine göre sırala: ad, klasör, boyut, tür ve tarih"
+msgstr "Dosyaları şu ölçütlerden birine göre sırala: ad, klasör, boyut, tür ve tarih"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Sıralama düzenini azalan olarak ayarla, öntanımlı değer artandır"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Kendiliğinden aramaya başla"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" arama seçeneğini seçin"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" arama seçeneğini seçin ve değerini belirtin"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "'sortby' komut satırına parametre olarak girilmiş geçersiz seçenek."
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr ""
-"\n"
-"... Görüntülemek için çok fazla hata var ..."
+msgstr "\n... Görüntülemek için çok fazla hata var ..."
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
-msgstr ""
-"Arama sonuçları geçersiz olabilir. Bu aramayı gerçekleştirirken hatalar "
-"oluştu."
+msgstr "Arama sonuçları geçersiz olabilir. Bu aramayı gerçekleştirirken hatalar oluştu."
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
-msgstr ""
-"Arama sonuçları güncel ya da geçerli olmayabilir.Hızlı arama özelliğini "
-"devre dışı bırakmak ister misiniz?"
+msgstr "Arama sonuçları güncel ya da geçerli olmayabilir.Hızlı arama özelliğini devre dışı bırakmak ister misiniz?"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "_Hızlı Aramayı Kapat"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "%d alt süreci numara ataması başarısız oldu: %s\n"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Arama komutu ayrıştırma hatası."
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
msgstr "Arama komutu çalıştırma hatası."
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" arama seçeneği için bir metin değeri girin."
-# tr
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "%2$s içinde \"%1$s\""
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "\"%2$s\" arama seçeneği için %1$s içine bir değer girin."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "\"%s\" Çetleştirilsin"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" arama seçeneğini kaldırmak için tıklayın."
-# tüklü
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Faydalanışlı _ihtiyariyat:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
msgstr "Faydalanışlı ihtiyariyat"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Açılır menüden bir arama seçeneği seçiniz."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
msgstr "Qıdırma ihtiyarını ekle"
-# tr
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Seçili geçerli arama seçeneğini eklemek için tıklayın."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
msgstr "_Qıdırma neticeleri:"
@@ -3234,12 +2757,9 @@ msgstr "Deñiştirilgeni Tarih"
msgid "_Name contains:"
msgstr "_İsim ihtiva ete:"
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr ""
-"Dosyanın tam ismini ya da maske karakterli veya karaktersiz isminin bir "
-"parçasını girin."
+msgstr "Dosyanın tam ismini ya da maske karakterli veya karaktersiz isminin bir parçasını girin."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
@@ -3257,7 +2777,6 @@ msgstr "Kezin"
msgid "Look in folder"
msgstr "Cilbentte baq"
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Aramaya başlamak istediğiniz klasör ya da aygıt adını girin."
@@ -3270,12 +2789,10 @@ msgstr "Daa çoq _ihtiyariyatnı saylañız"
msgid "Select more options"
msgstr "Daa çoq ihtiyariyatnı saylañız"
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Arama seçenekleri listesini genişletmek ya da katlamak için tıklayın."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Yardım belgesini görmek için tıklayın."
@@ -3284,12 +2801,10 @@ msgstr "Yardım belgesini görmek için tıklayın."
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "\"Dosyelerni Qıdır\"nı qapatmaq içün çertiñiz."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Arama yapmak için tıklayın."
-# tr
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Aramayı durdurmak için tıklayın."
@@ -3298,52 +2813,50 @@ msgstr "Aramayı durdurmak için tıklayın."
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- MATE Qıdırma Aleti"
-# tüklü
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Buyruq satrı delilleri ayırıştırılamadı: %s\n"
-# tr
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"
-# tr
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tanınmayan masaüstü dosyası Sürüm '%s'"
-# tr
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatılıyor"
-# tr
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmez"
-# tr
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d"
-# tr
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Bir 'Type=Link' masaüstü girişine belge URI'leri geçilemez"
-# tr
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
-# tr
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı kapat"
-# tr
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Kaydedilmiş yapılandırma içeren dosyayı belirtin"
@@ -3352,7 +2865,6 @@ msgstr "Kaydedilmiş yapılandırma içeren dosyayı belirtin"
msgid "FILE"
msgstr "DOSYE"
-# tr
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oturum yönetimi kimliğini belirtin"
@@ -3377,137 +2889,111 @@ msgstr "Kütük Dosyesi Körüntileyicisi"
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Sistem kütük dosyelerine baq ya da közet"
-# tr
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "Ana pencerenin benek olarak yüksekliği"
-
-# tr
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyası"
-# tr
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyaları"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
+"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyasını belirtir. Öntanımlı değer işletim sisteminize bağlı olarak ya /var/adm/messages ya da /var/log/messages olabilir."
-# tr
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Günlüğü göstermek için kullanılan yazıtipi boyutu"
-# tr
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"Başlangıçta açılacak günlük dosyalarının listesini belirtir. /etc/syslog."
-"conf dosyası okunarak öntanımlı bir liste oluşturulur."
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr "Ana ağaç görünümü içindeki kaydın gösterilmesi için kullanılacak fixed-width yazıtipi boyutu belirler. Öntanımlı olan öntanımlı terminal yazıtipinden alınmıştır."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Ana pencerenin benek olarak yüksekliği"
-# tr
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr ""
-"Günlük görüntüleyicisinin ana pencere yüksekliğini benek cinsinden belirtir."
+msgstr "Günlük görüntüleyicisinin ana pencere yüksekliğini benek cinsinden belirtir."
-# tr
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Başlangıçta açılacak günlük dosyasını belirtir. Öntanımlı değer işletim "
-"sisteminize bağlı olarak ya /var/adm/messages ya da /var/log/messages "
-"olabilir."
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Ana pencerenin benek olarak genişliği"
-# tr
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
-"Ana ağaç görünümü içindeki kaydın gösterilmesi için kullanılacak fixed-width "
-"yazıtipi boyutu belirler. Öntanımlı olan öntanımlı terminal yazıtipinden "
-"alınmıştır."
-
-# tr
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Benek cinsinden günlük görüntüleyici ana pencere genişliğini belirtir"
-# tr
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "Ana pencerenin benek olarak genişliği"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyaları"
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
-msgid "Background:"
-msgstr "Arqa-zemin:"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyalarının listesini belirtir. /etc/syslog.conf dosyası okunarak öntanımlı bir liste oluşturulur."
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-msgid "Effect:"
-msgstr "Effekt:"
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_Muntazam İfade:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Ög-zemin:"
+msgid "Highlight"
+msgstr "Işıqlandır"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
-msgid "Highlight"
-msgstr "Işıqlandır"
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Ög-zemin:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "Background:"
+msgstr "Arqa-zemin:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-msgid "_Regular Expression:"
-msgstr "_Muntazam İfade:"
+msgid "Effect:"
+msgstr "Effekt:"
-# tr
-#: ../logview/logview-app.c:375
+#: ../logview/logview-app.c:374
+#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "%s dosyasını açmak imkansız"
-# tr
#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Filtre ismi boş!"
-# tr
#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "Filtre ismi ':' karakteri içeremez"
-# tr
#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "Düzenli ifade boş!"
-# tr
#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "Düzenli ifade geçersiz: %s"
-# tr
#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Lütfen ya ön ya da arka plan rengini belirtin!"
-# tr
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Edit filter"
msgstr "Filtre düzenle"
-# tr
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Yeni filtre ekle"
-# tr
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
@@ -3515,237 +3001,202 @@ msgstr "Filtreler"
msgid "_Find:"
msgstr "_Tap:"
-# tr
#: ../logview/logview-findbar.c:184
msgid "Find Previous"
msgstr "Öncekini Bul"
-# tr
#: ../logview/logview-findbar.c:187
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin önceki yerini bul"
-# tr
#: ../logview/logview-findbar.c:192
msgid "Find Next"
msgstr "Sonrakini Bul"
-# tr
#: ../logview/logview-findbar.c:195
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki yerini bul"
-# tr
#: ../logview/logview-findbar.c:202
msgid "Clear the search string"
msgstr "Arama dizgisini temizle"
-# tr
#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr "GZip ile sıkıştırılmış günlük açılırken hata. Dosya bozuk olabilir."
-# tr
#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Dosyayı okumak için yeterli haklara sahip değilsiniz."
-# tr
#: ../logview/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "Dosyası normal bir dosya değil veya bir metin dosyası değil."
-# tr
#: ../logview/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr ""
-"Sistem Günlüğü'nü bu sürümü GZip ile sıkıştırılmış günlükleri desteklemez."
+msgstr "Sistem Günlüğü'nü bu sürümü GZip ile sıkıştırılmış günlükleri desteklemez."
#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
msgstr "Yüklene..."
-# tr
-#: ../logview/logview-main.c:62
+#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"
-#: ../logview/logview-main.c:64
+#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[KÜTÜK DOSYESİ...]"
-#: ../logview/logview-main.c:68
+#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - Kütüklerni kez ve közet"
-#: ../logview/logview-main.c:103
+#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "Kütük Körüntileyicisi"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Sistem Kütük Körüntileyicisi"
-# tr
#: ../logview/logview-window.c:210
+#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "son güncelleme : %s"
-# tr
#: ../logview/logview-window.c:213
+#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d satır (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:317
msgid "Open Log"
msgstr "Kütük Aç"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:356
+#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu: %s"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:470
msgid "Wrapped"
msgstr "Katlanmış"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:764
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "MATE için sistem günlük görüntüleyici."
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:810
msgid "_Filters"
msgstr "_Süzgüçler"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "Open a log from file"
msgstr "Dosyadan günlük aç"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Close"
msgstr "_Qapat"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "Close this log"
msgstr "Günlüğü kapat"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Quit"
msgstr "_Çıq"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Günlük görüntüleyicisinden çık"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select the entire log"
msgstr "Bütün kütükni sayla"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Find..."
msgstr "_Tap..."
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Kütük içinde bir kelime ya da ibare tap"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Bigger text size"
msgstr "Daha büyük metin boyutu"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Smaller text size"
msgstr "Daha küçük metin boyutu"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Normal text size"
msgstr "Normal metin boyutu"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage Filters"
msgstr "Filtreleri Yönet"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage filters"
msgstr "Filtreleri yönet"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Günlük görüntüleyici için yardım dosyasını aç"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Günlük görüntüleyici için hakkında penceresini göster"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Durum Çubuğunu Göster"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Kenar Çubuğu"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Kenar Çubuğunu Göster"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Show matches only"
msgstr "Sadece eşleşmeler"
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
-msgstr ""
-"Sadece bir ya da daha fazla girilen filtre ile eşleşen satırları göster"
+msgstr "Sadece bir ya da daha fazla girilen filtre ile eşleşen satırları göster"
-#: ../logview/logview-window.c:1014
+#: ../logview/logview-window.c:962
+#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "\"%s\" oqulalmay"
-#: ../logview/logview-window.c:1436
+#: ../logview/logview-window.c:1381
msgid "Version: "
msgstr "Sürüm: "
-# tr
-#: ../logview/logview-window.c:1543
+#: ../logview/logview-window.c:1488
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Aşağıdaki dosyalar açılamadı:"
-
-#~ msgid "Save snapshot"
-#~ msgstr "Anlık durum kaydet"