diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 3383 |
1 files changed, 3383 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 00000000..d0402779 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,3383 @@ +# Czech translation for mate-utils. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008 the author(s) of mate-utils. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <[email protected]>. +# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <[email protected]>. +# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. +# +# David Sauer <[email protected]>, 1999. +# George Lebl <[email protected]>, 2000, 2001. +# Michal Bukovjan <[email protected]>, 2002, 2003. +# Miloslav Trmac <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Petr Tomeš <[email protected]>, 2006. +# Lukas Novotny <[email protected]>, 2006. +# Jakub Friedl <[email protected]>, 2006. +# Kamil Páral <[email protected]>, 2008. +# Petr Kovar <[email protected]>, 2008, 2009. +# Adrian Guniš <[email protected]>, 2008, 2009, 2010. +# Lucas Lommer <[email protected]>, 2009 (just a small fix). +# Marek Černocký <[email protected]>, 2010 (just a small fixes). +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"utils&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-12 06:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-13 00:49+0200\n" +"Last-Translator: Adrian Guniš <[email protected]>\n" +"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Zkontrolovat velikost složek a dostupné místo na disku" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Analyzátor využití disku" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Nastavení Analyzátoru využití disku" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "Vyberte zařízení zahrnutá do prohle_dávání souborového systému:" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "Sledovat z_měny ve vaší domovské složce" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "_Obsazené místo" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovit" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "P_rohledat vzdálenou složku..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "Pro_hledat složku…" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Prohledat souborový systém" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Prohledat složku" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "Prohledat domovskou složku" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Prohledat vzdálenou složku" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Prohleda_t souborový systém" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Prohledat _domovskou složku" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Prohledat složku" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Prohledat vzdálenou složku" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Prohledat souborový systém" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Prohledat domovskou složku" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Stavový řádek" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Ukončit vyhledávání" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Analyzátor" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "S_balit vše" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 +msgid "_Contents" +msgstr "_Obsah" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Edit" +msgstr "_Upravit" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "Rozbalit vš_e" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_Help" +msgstr "_Nápověda" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Lišta nás_trojů" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_View" +msgstr "_Zobrazit" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Seznam URI pro oddíly, které budou vyřazeny z vyhledávání." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Povolit sledování domovské složky" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "Vyřazené URI oddílů" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Stavový řádek je zobrazen" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Popisy tlačítek podsložek viditelné" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Lišta nástrojů je zobrazena" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Jestli mají být sledovány změny v domovské složce." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Jestli má být stavový řádek ve spodní části hlavního okna viditelný." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "Jestli jsou popisy tlačítek podsložek z vybrané složky vykresleny." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Jestli má být lišta nástrojů v hlavním okně viditelná." + +#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:320 +msgid "Scanning..." +msgstr "Prohledává se…" + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:203 ../baobab/src/baobab.c:262 +#: ../baobab/src/callbacks.c:267 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Vypočítávají se procenta…" + +#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1261 +#: ../baobab/src/callbacks.c:271 +msgid "Ready" +msgstr "Hotovo" + +#: ../baobab/src/baobab.c:353 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Celková kapacita souborového systému" + +#: ../baobab/src/baobab.c:375 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Celkové využití souborového systému" + +#: ../baobab/src/baobab.c:416 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "obsahuje pevné odkazy na:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:425 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d položka" +msgstr[1] "%5d položky" +msgstr[2] "%5d položek" + +#: ../baobab/src/baobab.c:554 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Nelze zahájit sledování" + +#: ../baobab/src/baobab.c:555 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Změny ve vaší domovské složce nebudou sledovány." + +#: ../baobab/src/baobab.c:935 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Přejít do nadřazené složky" + +#: ../baobab/src/baobab.c:939 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zvětšit" + +#: ../baobab/src/baobab.c:943 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zmenšit" + +#: ../baobab/src/baobab.c:947 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Uložit snímek obrazovky" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1084 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Zobrazit jako kruhový diagram" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1086 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Zobrazit jako diagram ve stylu stromové mapy" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1184 +msgid "Show version" +msgstr "Zobrazit verzi" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1185 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[ADRESÁŘ]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1215 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Příliš mnoho parametrů. Je možné stanovit pouze jeden adresář." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1234 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Nelze rozpoznat žádný bod připojení." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1236 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Bez bodů připojení nelze analyzovat využití disku." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Maximální hloubka" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "Maximální hloubka vykreslovaná v diagramu od kořene" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "Model diagramu" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Nastavit model diagramu" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "Kořenový uzel diagramu" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Nastavit kořenový uzel z modelu" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1707 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Nelze vytvořit obrázek pixbuf!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1717 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Uložit snímek obrazovky" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1746 +msgid "_Image type:" +msgstr "_Typ obrázku:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:183 +msgid "Scan" +msgstr "Prohledat" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:190 +msgid "Device" +msgstr "Zařízení" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:198 +msgid "Mount Point" +msgstr "Bod připojení" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:206 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Typ souborového systému" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:214 +msgid "Total Size" +msgstr "Celková velikost" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:223 +msgid "Available" +msgstr "Dostupné" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Nelze prohledat umístění „%s“" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Uživatelské umístění" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "Veřejný FTP server" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP server (s přihlášením)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows sdílení" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Zabezpečený WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Nelze se připojit k serveru. Je nutné zadat název serveru." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Vložte prosím jméno a zkuste to znovu." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Umístění (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "Nepovinné informace:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "_Sdílení:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Složka:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Uživatelské jméno:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Název _domény:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Připojit se k serveru" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Typ služby:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "_Prohledat" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Znovu prohledat vaši domovskou složku?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Obsah vaší domovské složky se změnil. Zvolte nové prohledávání pro " +"aktualizaci podrobností o využití disku." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "Znovu p_rohledat" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "Složka" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Využití" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Obsah" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "Zvolte složku" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "Zobrazit _skryté složky" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Nelze zkontrolovat vyřazenou složku!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "„%s“ není platná složka" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Nelze analyzovat využití disku." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Otevřít složku" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Přesunout do koše" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Celková kapacita souborového systému:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "obsazeno:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "dostupné:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Nelze otevřít složku „%s“" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Není nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tuto složku." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Nelze přesunout „%s“ do koše" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Soubor nelze přesunout do koše" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Podrobnosti: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle " +"ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď " +"verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV " +"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " +"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; " +"pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:103 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:104 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Grafický nástroj pro analýzu využití disku." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:112 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"David Šauer <[email protected]>\n" +"Jirka Lébl <[email protected]>\n" +"Michal Bukovjan <[email protected]>\n" +"Miloslav Trmač <[email protected]>\n" +"Petr Tomeš <[email protected]>\n" +"Jakub Friedl <[email protected]>\n" +"Lukáš Novotný <[email protected]>\n" +"Kamil Páral <[email protected]>\n" +"Petr Kovář <[email protected]>\n" +"Adrian Guniš <[email protected]>" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:210 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Dokument neexistuje." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:321 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Složka neexistuje." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Výchozí server se slovníkem" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Hledání ve slovníku" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Hledat slova ve slovníku" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Vymazat" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_About" +msgstr "O _aplikaci" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Hledat vybraný text" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Nastavení" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "Vy_tisknout" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložit" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Kontrolovat slova a pravopis v on-line slovníku" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1956 +msgid "Dictionary" +msgstr "Slovník" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Server se slovníkem (Zastaralé)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Port pro připojení se k serveru (Zastaralé)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Zadejte, jestli se má používat chytré hledání. Tento klíč závisí na tom, zda " +"server se slovníkem podporuje tuto možnost. Výchozí hodnota je TRUE. Tento " +"klíč je zastaralý a už se nepoužívá." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "Výchozí používaná databáze" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Výchozí výška okna aplikace" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Výchozí používaná metoda hledání" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Výchozí šířka okna aplikace" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Server se slovníkem, ke kterému se připojovat. Výchozí server je dict.org. " +"Podrobnosti o dalších serverech naleznete na http://www.dict.org. Tento klíč " +"je zastaralý a už se nepoužívá." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Písmo, které používat při tisku" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Písmo, které používat při tisku definice." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Název výchozí konkrétní databáze nebo metadatabáze, kterou chcete používat " +"ve zdroji slovníku. Vykřičník („!“) znamená, že se má hledat ve všech " +"databázích ve zdroji slovníku." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Název výchozí metody hledání, kterou používat ve zdroji slovníku, je-li k " +"dispozici. Výchozí metoda je „exact“, to je hledat přesně odpovídající slova." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Název používaného zdroje slovníku" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Název zdroje slovníku používaného pro získávání definic slov." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Stránka postranního panelu pro zobrazení" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Číslo portu, ke kterému se má připojit. Výchozí port je 2628. Tento klíč je " +"zastaralý a už se nepoužívá." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Šířka postranního panelu" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"Tento klíč definuje šířku postranního panelu a je použit pro zapamatování " +"nastavení mezi sezeními." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Tento klíč definuje výšku okna a je použit pro zapamatování velikosti okna " +"slovníku mezi sezeními. Nastavení na -1 způsobí, že okno slovníku bude " +"používat výšku založenou na velikosti písma." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Tento klíč definuje šířku okna a je použit pro zapamatování velikosti okna " +"slovníku mezi sezeními. Nastavení na -1 způsobí, že okno slovníku bude " +"používat šířku založenou na velikosti písma." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"Tento klíč definuje, jestli má být postranní panel viditelný, a je použit " +"pro zapamatování stavu postranního panelu mezi sezeními. Nastavení na TRUE " +"učiní postranní panel vždy viditelným." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"Tento klíč definuje, jestli má být stavový řádek viditelný, a je použit pro " +"zapamatování stavu stavového řádku mezi sezeními. Nastavení na TRUE učiní " +"stavový řádek vždy viditelným." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Tento klíč definuje, jestli má být okno maximalizováno, a je použit pro " +"zapamatování stavu okna slovníku mezi sezeními. Nastavení na TRUE způsobí, " +"že okno bude vždy maximalizováno." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"Tento klíč definuje, která stránka postranního panelu má být zobrazena, a je " +"použit pro zapamatování nastavení mezi sezeními. Může být „speller“ nebo " +"„databases“." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Používat chytré hledání (Zastaralé)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Jestli má být okno aplikace maximalizováno" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Jestli má být postranní panel viditelný" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Jestli má být stavový řádek viditelný" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Vytisknout" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "Písmo pro _tisk:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Zvolte zdroj slovníku pro vyhledávání slov:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Slovníky" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "_Název počítače:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Název zdroje" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Metody" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Popis:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transport:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Španělské slovníky" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Thajsko-anglické slovníky Longdo" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Název klienta" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Název klienta objektu kontextu" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Název počítače" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Název serveru se slovníkem, ke kterému se připojovat" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Port serveru se slovníkem, ke kterému se připojovat" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Kód stavu vrácený serverem se slovníkem" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Žádné spojení se serverem se slovníkem na „%s:%d“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Vyhledávání názvu počítače „%s“ selhalo: nenalezen vhodný zdroj" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Vyhledávání počítače „%s“ selhalo: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Vyhledávání počítače „%s“ selhalo: počítač nenalezen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Nelze se připojit k serveru se slovníkem „%s:%d“. Server odpověděl s kódem %" +"d (server neběží)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Nelze zpracovat odpověď serveru se slovníkem\n" +": „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Nenalezena žádná definice „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Neplatná databáze '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Neplatná metoda „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Špatný příkaz „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Špatné parametry příkazu „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Na serveru se slovníkem na „%s“ nenalezeny žádné databáze" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Na serveru se slovníkem na „%s“ nenalezeny žádné metody" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Spojení k serveru se slovníkem na %s:%d selhalo" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba při čtení odpovědi od serveru:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Vypršel limit spojení pro server se slovníkem na „%s:%d“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nedefinován název serveru se slovníkem" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Nelze vytvořit socket" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Nelze nastavit kanál na neblokující: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Nelze se připojit k serveru se slovníkem na %s:%d" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Jen místní" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Jestli kontext používá jen místní slovníky nebo ne" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Znovu načíst seznam dostupných databází" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Smazat seznam dostupných databází" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "Chyba při porovnávání" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:513 +msgid "Not found" +msgstr "Nenalezeno" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Hledat:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "_Předchozí" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "_Následující" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Chyba při vyhledávání definice" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Probíhá jiné hledání" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Počkejte prosím, dokud neskončí aktuální hledání." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Chyba při získávání definice" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Název souboru používaného tímto zdrojem slovníku" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Zobrazovaný název tohoto zdroje slovníku" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Popis tohoto zdroje slovníku" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "Databáze" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Výchozí databáze tohoto zdroje slovníku" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "Metoda" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "Výchozí metoda tohoto zdroje slovníku" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Mechanismus transportu používaný tímto zdrojem slovníku" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "Kontext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext svázaný s tímto zdrojem" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Neplatný typ transportu „%d“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "V definici zdroje slovníku nebyla nalezena skupina „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Nelze získat klíč „%s“ v definici zdroje slovníku: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Nelze získat klíč „%s“ v souboru definicí zdroje slovníku: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Zdroj slovníku nemá název" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Zdroj slovníku „%s“ má neplatný transport „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Znovu načíst seznam dostupných zdrojů" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Cesty" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Cesty pro hledání používané tímto objektem" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Zdroje" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Nalezené zdroje slovníků" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Smazat seznam podobných slov" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "Objekt GdictContext používaný pro získání definice slova" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Databáze používaná pro hledání v GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Metoda používaná pro hledání v GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Znovu načíst seznam dostupných metod" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Smazat seznam dostupných metod" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Ladicí příznaky GDict, které se mají nastavit" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "PŘÍZNAKY" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Ladicí příznaky GDict, které se nemají nastavit" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Volby GDict" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Zobrazit nastavení GDict" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:592 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Hledat slova ve slovnících" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Definice „%s“\n" +" Z „%s“:\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Chyba: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Použití viz příkaz mate-dictionary --help\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Nelze najít vhodný zdroj slovníku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba při vyhledávání definice „%s“:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "Slova, která hledat" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "slovo" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "Slova pro porovnání" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Zdroj slovníku, který používat" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "zdroj" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Zobrazit dostupné zdroje slovníků" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Vypsat výsledek na konzolu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "Databáze, kterou používat" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "db" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Metoda, kterou používat" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "metoda" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Hledat slova ve slovnících" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Uložit kopii" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +msgid "Untitled document" +msgstr "Nepojmenovaný dokument" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Chyba při zápisu do „%s“" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Vymazat nalezené definice" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear definition" +msgstr "Vymazat definici" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Vymazat text definice" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Vytisknout nalezené definice" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print definition" +msgstr "Vytisknout definici" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Vytisknout text definice" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Uložit nalezené definice" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save definition" +msgstr "Uložit definici" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Uložit text definice do souboru" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Zobrazte okno slovníku kliknutím" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Přepnout okno slovníku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:537 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt okno definice" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Napište slovo, které chcete vyhledat" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Položka slovníku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:725 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Nastavení slovníku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:751 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:905 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Zdroj slovníku s názvem „%s“ není k dispozici" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:909 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Nelze najít zdroj slovníku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:925 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Pro zdroj „%s“ není k dispozici kontext" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:929 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Nelze vytvořit kontext" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1194 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2087 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Nelze se připojit k MateConf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1207 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2100 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Nelze získat upozornění na nastavení" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1221 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2113 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Nelze získat upozornění na písmo dokumentu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Nelze vymazat adresář dat „%s“: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Upravit zdroj slovníku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Přidat zdroj slovníku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Odstranit „%s“?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Toto natrvalo odstraní zdroj slovníku ze seznamu." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Nelze odstranit zdroj „%s“" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Přidat nový zdroj slovníku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Odstranit momentálně vybraný zdroj slovníku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Nastavit písmo používané pro tisk definic" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Nelze zobrazit náhled: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Nelze vytvořit zdrojový soubor" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Nelze uložit zdrojový soubor" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Hledá se „%s“…" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +msgid "No definitions found" +msgstr "Nenalezeny žádné definice" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Nalezena definice" +msgstr[1] "Nalezeny %d definice" +msgstr[2] "Nalezeno %d definic" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Slovník" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +msgid "_File" +msgstr "_Soubor" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "_Go" +msgstr "Pře_jít" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_New" +msgstr "_Nový" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "New look up" +msgstr "Nové hledání" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Uložit kopii…" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "P_review..." +msgstr "Ná_hled…" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "Preview this document" +msgstr "Zobrazit náhled tohoto dokumentu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Print..." +msgstr "Vy_tisknout…" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "Print this document" +msgstr "Vytisknout tento dokument" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select _All" +msgstr "Vybrat vš_e" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Najít _následující" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Najít _předchozí" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Předchozí definice" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Přejít na předchozí definici" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Následující definice" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Přejít na následující definici" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_First Definition" +msgstr "_První definice" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Přejít na první definici" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Po_slední definice" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Přejít na poslední definici" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Podobná _slova" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Zdroje slovníků" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Dostupné _databáze" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Dostupné _metody" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Po_stranní panel" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "S_tavový řádek" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Vybrán zdroj slovníku „%s“" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Vybrána metoda „%s“" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Vybrána databáze „%s“" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Vybráno slovo „%s“" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Klikněte dvakrát na slovo pro jeho vyhledání" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Klikněte dvakrát na odpovídající metodu pro její použití" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Klikněte dvakrát na zdroj pro jeho použití" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Klikněte dvakrát na databázi, kterou chcete používat" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1764 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Hledat:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1838 +msgid "Similar words" +msgstr "Podobná slova" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1851 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Dostupné slovníky" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1864 +msgid "Available strategies" +msgstr "Dostupné metody" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1875 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Zdroje slovníků" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Chyba při načítání nápovědy" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Žádný" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Vrhat stín" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Rámeček" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Zahrnout _kurzor myši" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Zahrnout _rámeček okna" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Aplikovat _efekt:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Zachytit _celou pracovní plochu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Zachytit _aktuální okno" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Zvolit _oblast zachycení" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Zachytit po _prodlevě" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Zachytit snímek obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Zachytit _snímek obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Chyba při ukládání snímku obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Nelze uložit snímek obrazovky do %s.\n" +" Chyba byla %s.\n" +" Vyberte prosím jiné umístění a zkuste to znovu." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Snímek obrazovky zachycen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Nelze zachytit snímek aktuálního okna" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Snímek obrazovky-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Snímek obrazovky-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Snímek obrazovky.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Snímek obrazovky-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Zachytit okno místo celé obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Zachytit oblast obrazovky místo celé obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Vložit do snímku obrazovky i rámeček okna" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Odstranit ze snímku obrazovky rámeček okna" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Zachytit snímek obrazovky po zadaném zpoždění [v sekundách]" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Efekt přidaný k rámečku (stín, rámeček nebo žádný)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "efekt" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Nastavit volby interaktivně" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Zachytit snímek obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Konfliktní možnosti: --window a --area nelze použít ve stejnou chvíli.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Uložit obrázky pracovní plochy nebo konkrétních oken" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "K_opírovat do schránky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Uložit snímek obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Uložit do _složky:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "Náz_ev:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Efekt rámečku" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Efekt přidaný k vnější části rámečku. Možné hodnoty jsou „shadow“, „none“ a " +"„border“." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Zachytit pouze aktuální okno, nikoliv celou pracovní plochu. Tento klíč je " +"zastaralý a už se nepoužívá." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Zahrnout rámeček" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Zahrnout kurzor myši" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Zahrnout do snímku obrazovky kurzor myši" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Zahrnout do snímku obrazovky rámeček správce oken" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Zpoždění snímku obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Adresář snímků obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Adresář, do kterého byl uložen poslední snímek obrazovky." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Doba čekání v sekundách před zachycením snímku obrazovky." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Snímek obrazovky podle specifického nastavení okna (zastaralé)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Soubor definicí UI pro program pro zachycení obrazovky chybí.\n" +"Zkontrolujte prosím svou instalaci mate-utils" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "Zvolte složku" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze vymazat dočasnou složku:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Proces potomka pro ukládání neočekávaně skončil. Nemůžeme zapsat snímek " +"obrazovky na disk." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Neznámá chyba při ukládání snímku obrazovky na disk" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Nepojmenované okno" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "Soubor již existuje" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Soubor „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "_Nahradit" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "Ukládá se soubor…" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "Nelze přistupovat ke zdrojovému souboru" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Najít dokumenty a složky v tomto počítači podle jména nebo obsahu" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Hledat soubory…" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Výchozí výška okna" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Standardně je okno maximalizované" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Výchozí šířka okna" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Zakázat rychlé hledání" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Zakázat druhý průchod rychlého hledání" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Hledat ve složce" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Cesty vyjmuté z rychlého hledání" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Cesty vyjmuté z druhého průchodu rychlého hledání" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Pořadí sloupců výsledků hledání" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Zvolit možnost hledání „Obsahuje text“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Zvolit možnost hledání „Datum úpravy méně než“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Zvolit možnost hledání „Datum úpravy více než“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Zvolit možnost hledání „Vyjmout jiné souborové systémy“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Zvolit možnost hledání „Soubor je prázdný“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Zvolit možnost hledání „Sledovat symbolické odkazy“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Zvolit možnost hledání „Název neobsahuje“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Zvolit možnost hledání „Název odpovídá regulárnímu výrazu“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Zvolit možnost hledání „Vlastněno skupinou“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Zvolit možnost hledání „Vlastněno uživatelem“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Zvolit možnost hledání „Vlastníka nelze rozpoznat“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Zvolit možnost hledání „Zobrazovat skryté soubory a složky“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Zvolit možnost hledání „Velikost alespoň“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Zvolit možnost hledání „Velikost nejvíce“" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Zvolit Zobrazit více možností" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "Tento klíč definuje výchozí hodnotu widgetu „Hledat ve složce“." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Tento klíč definuje pořadí sloupců ve výsledcích hledání. Tento klíč by " +"neměl být měněn uživatelem." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Tento klíč definuje cesty, které nástroj hledání vyjme z rychlého hledání. " +"Jsou podporovány zástupné znaky „*“ a „?“. Výchozí hodnoty jsou /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* a /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Tento klíč definuje cesty, které nástroj hledání vyjme z druhého průchodu " +"při rychlém hledání. Druhý průchod používá pro hledání souborů příkaz find. " +"Účel druhého průchodu je najít soubory, které nebyly indexovány. Jsou " +"podporovány zástupné znaky „*“ a „?“. Výchozí hodnota je /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Tento klíč definuje výšku okna a používá se pro zapamatování velikosti " +"nástroje pro hledání mezi sezeními. Jeho nastavení na -1 způsobí, že nástroj " +"pro hledání bude používat výchozí výšku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Tento klíč definuje šířku okna a používá se pro zapamatování velikosti " +"nástroje pro hledání mezi sezeními. Jeho nastavení na -1 způsobí, že nástroj " +"pro hledání bude používat výchozí šířku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " +"hledání „Obsahuje text“." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " +"hledání „Datum úpravy méně než“." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " +"hledání „Datum úpravy více než“." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " +"hledání „Vyjmout jiné souborové systémy“." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " +"hledání „Soubor je prázdný“." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " +"hledání „Sledovat symbolické odkazy“." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " +"hledání „Název neobsahuje“." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " +"hledání „Název odpovídá regulárnímu výrazu“." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " +"hledání „Vlastněno skupinou“." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " +"hledání „Vlastněno uživatelem“." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " +"hledání „Vlastníka nelze rozpoznat“." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání rozbalen oddíl " +"„Vybrat další možnosti“." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " +"hledání „Zobrazovat skryté soubory a složky“." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " +"hledání „Velikost alespoň“." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " +"hledání „Velikost nejvíce“." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli nástroj hledání zakazuje použití příkazu find po " +"provedení rychlého hledání." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli nástroj hledání zakazuje použití příkazu locate " +"při provádění jednoduchých hledání názvů souborů." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"Tento klíč určuje, jestli se nástroj hledání spouští v maximalizovaném stavu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Nelze otevřít dokument nápovědy." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Opravdu chcete otevřít %d dokument?" +msgstr[1] "Opravdu chcete otevřít %d dokumenty?" +msgstr[2] "Opravdu chcete otevřít %d dokumentů?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Toto otevře %d oddělené okno." +msgstr[1] "Toto otevře %d oddělená okna." +msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených oken." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Nelze otevřít dokument „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Nelze otevřít složku „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Správce souborů Caja neběží." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Není nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tento dokument." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Opravdu chcete otevřít %d složku?" +msgstr[1] "Opravdu chcete otevřít %d složky?" +msgstr[2] "Opravdu chcete otevřít %d složek?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Nelze přesunout „%s“ do koše." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Chcete „%s“ odstranit natrvalo?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "Koš není k dispozici. Nelze přesunout „%s“ do koše." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Nelze odstranit „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Odstraňování „%s“ selhalo: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Přesun „%s“ selhal: %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "_Otevřít" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Otevřít s %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otevřít s %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Otevřít _s" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "Otevřít _složku" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "Uložit výsledky j_ako…" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Uložit výsledky hledání jako…" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "Nelze uložit dokument." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Nevybrali jste název dokumentu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Nelze uložit dokument „%s“ do „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Dokument „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Pokud nahradíte existující soubor, jeho obsah bude přepsán." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Název dokumentu, který jste vybrali, je složka." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Možná nemáte oprávnění zápisu do dokumentu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Chyba MateConf:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "dnes v %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "včera v %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-d. %B %Y v %-H:%M:%S" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "odkaz (chybný)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "odkaz na %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (další kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr ". kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kopie)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopie)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (další kopie)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopie)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopie)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopie)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopie)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (neplatné Unicode)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 +msgid "Contains the _text" +msgstr "_Obsahuje text" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "_Datum úpravy méně než" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "days" +msgstr "dní" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Datum úpravy více než" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Veliko_st alespoň" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobajtů" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Velikost nejví_ce" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "File is empty" +msgstr "Soubor je prázdný" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Vlastněno _uživatelem" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Vlastněno s_kupinou" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Vlastníka nelze rozpoznat" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "Náze_v neobsahuje" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Název odpovídá re_gulárnímu výrazu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Zobrazovat skryté a záložní soubory" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Sledovat symbolické odkazy" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Vyjmout jiné souborové systémy" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Zobrazit verzi aplikace" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 +msgid "STRING" +msgstr "ŘETĚZEC" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 +msgid "PATH" +msgstr "CESTA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "VALUE" +msgstr "HODNOTA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 +msgid "DAYS" +msgstr "DNY" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBYTY" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 +msgid "USER" +msgstr "UŽIVATEL" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "GROUP" +msgstr "SKUPINA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "PATTERN" +msgstr "VZOREK" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Pravděpodobně nebyla vytvořena databáze locate." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Převod znakové sady selhal pro „%s“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 +msgid "Searching..." +msgstr "Hledání…" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "Hledat soubory" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No files found" +msgstr "Nenalezeny žádné soubory" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 +msgid "(stopped)" +msgstr "(zastaveno)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 +msgid "No Files Found" +msgstr "Nenalezeny žádné soubory" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "Nalezen %'d soubor" +msgstr[1] "Nalezeny %'d soubory" +msgstr[2] "Nalezeno %'d souborů" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "Nalezen %'d soubor" +msgstr[1] "Nalezeny %'d soubory" +msgstr[2] "Nalezeno %'d souborů" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Signál změny políčka volán pro volbu bez políčka!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Nastavit text možnosti hledání „Název obsahuje“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Nastavit text možnosti hledání „Hledat ve složce“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Třídit soubory podle jednoho z následujícího: název, složka, velikost, typ " +"nebo datum" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Nastavit pořadí třídění na sestupné, výchozí je vzestupné" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Automaticky začít vyhledávat" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Zvolit možnost hledání „%s“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Zvolit a nastavit možnost hledání „%s“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Parametru příkazové řádky sortby byla předána neplatná volba." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"… Příliš mnoho chyb k zobrazení …" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "Výsledky hledání možná nejsou platné. Při hledání došlo k chybám." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 +msgid "Show more _details" +msgstr "Zobrazit více _podrobností" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Výsledky hledání jsou možná zastaralé nebo neplatné. Chcete zakázat funkci " +"rychlého hledání?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Zakázat _rychlé hledání" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Nelze nastavit id skupiny procesů potomka %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Chyba při zpracovávání příkazu hledání." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Chyba při spouštění příkazu hledání." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Zadejte textovou hodnotu možnosti hledání „%s“." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "„%s“, jednotky %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Zadejte hodnotu v %s pro možnost hledání „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Odstranit „%s“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Kliknutím odstraňte možnost hledání „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Dostupné _možnosti:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 +msgid "Available options" +msgstr "Dostupné možnosti" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Vyberte možnost hledání z rozbalovacího seznamu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 +msgid "Add search option" +msgstr "Přidat možnost hledání" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Kliknutím přidáte vybranou možnost hledání." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Výsl_edky hledání:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "Seznamový pohled" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "Datum změny" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Název obsahuje:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "" +"Zadejte název souboru nebo část názvu souboru, se zástupnými znaky nebo bez " +"nich." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "Název obsahuje" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "Hledat ve _složce:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "Probírat" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "Hledat ve složce" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Zvolte složku nebo zařízení, kde chcete začít hledat." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "Vybrat další _možnosti" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "Vybrat další možnosti" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Kliknutím rozbalte nebo sbalte seznam dostupných možností." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Kliknutím zobrazte příručku." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Kliknutím zavřete „Hledat soubory“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Kliknutím začněte hledat." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Kliknutím zastavte hledání." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- prohledávací nástroj pro MATE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Selhala analýza parametrů příkazové řádky: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Soubor není platným souborem .desktop" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nerozpoznaná verze „%s“ souboru pracovní plochy" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Spouští se %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovní plochy „Type=Link“" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nespustitelná položka" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Vypnout spojení se správcem sezení" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Stanovit ID správy sezení" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Možnosti správy sezení:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Zobrazit možnosti správy sezení" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Prohlížeč souborů protokolů" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Prohlížet nebo sledovat soubory systémových protokolů" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Výška hlavního okna v pixelech" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Soubor protokolu, který otevřít při startu" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Soubory s protokoly, které otevřít při startu" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Velikost písma používaného pro zobrazování protokolu" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Určuje seznam souborů s protokoly, které otevřít při startu. Výchozí seznam " +"je vytvořen čtením /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Určuje výšku hlavního okna prohlížeče protokolů v pixelech." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Určuje soubor protokolu zobrazovaný při startu. Výchozí je buď /var/adm/" +"messages nebo /var/log/messages, podle vašeho operačního systému." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Určuje velikost neproporcionálního písma používaného pro zobrazování " +"protokolů v hlavním stromovém pohledu. Výchozí hodnota je převzata z výchozí " +"velikosti písma terminálu." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Určuje šířku hlavního okna prohlížeče protokolů v pixelech." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Šířka hlavního okna v pixelech" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadí:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "Efekt:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "Popředí:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Skrýt" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "Zvýraznit" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Regulární výraz:" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Název filtru je prázdný!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Název filtru nesmí obsahovat znak „:“" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Regulární výraz je prázdný!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Regulární výraz není platný: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Prosím stanovte buď barvu popředí nebo pozadí!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "Upravit filtr" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "Přidat nový filtr" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "_Hledat:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "Najít předchozí" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "Najít následující" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Vymazat hledaný řetězec" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"Chyba při rozbalování protokolu zabaleného do GZip. Soubor je možná " +"poškozený." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění ke čtení souboru." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Soubor není obyčejným nebo textovým souborem." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "" +"Tato verze systémového protokolu nepodporuje protokoly zabalené ve formátu " +"GZip." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "Načítá se…" + +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Zobrazit verzi aplikace" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[SOUBOR PROTOKOLU…]" + +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Procházet a sledovat protokoly" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Prohlížeč protokolů" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Prohlížeč systémových protokolů" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "poslední aktualizace: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d řádků (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:343 +msgid "Open Log" +msgstr "Otevřít protokol" + +#: ../logview/logview-window.c:382 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:498 +msgid "Wrapped" +msgstr "Zabalený" + +#: ../logview/logview-window.c:793 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Prohlížeč systémových protokolů pro MATE." + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Filters" +msgstr "_Filtry" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otevřít…" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Otevřít protokol ze souboru" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Close" +msgstr "_Zavřít" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Close this log" +msgstr "Zavřít tento protokol" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Quit" +msgstr "U_končit" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Ukončit prohlížeč protokolů" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopírovat" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopírovat výběr" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Vybrat celý protokol" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Find..." +msgstr "_Hledat…" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Najít v protokolu slovo nebo frázi" + +#: ../logview/logview-window.c:856 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Větší velikost textu" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Menší velikost textu" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Normal text size" +msgstr "Normální velikost textu" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Spravovat filtry" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage filters" +msgstr "Spravovat filtry" + +#: ../logview/logview-window.c:866 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Otevřít obsah nápovědy prohlížeče protokolů" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Zobrazit informace o aplikaci prohlížeče protokolů" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Stavový řádek" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Zobrazovat stavový řádek" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Postranní panel" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Zobrazovat postranní panel" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show matches only" +msgstr "Zobrazit pouze nalezené shody" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Zobrazit pouze řádky, které odpovídají jednomu ze stanovených filtrů" + +#: ../logview/logview-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Nelze číst z „%s“" + +#: ../logview/logview-window.c:1436 +msgid "Version: " +msgstr "Verze: " + +#: ../logview/logview-window.c:1543 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Nelze otevřít následující soubory:" + |