diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 988 |
1 files changed, 600 insertions, 388 deletions
@@ -1,32 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Andre Klapper <[email protected]>, 2008 -# Benedikt Roth <[email protected]>, 2000, 2001 -# Christian <[email protected]>, 2009 -# Christian Meyer <[email protected]>, 2001, 2002 -# Ettore Atalan <[email protected]>, 2015 -# Frank Arnold <[email protected]>, 2005 -# Hendrik Richter <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 -# Jochen Skulj <[email protected]>, 2008 -# Karl Eichwalder <[email protected]>, 2000 -# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009 -# Matthias Warkus <[email protected]>, 1999 -# Nathan-J. Hirschauer <[email protected]>, 2009 -# Simon Westhues <[email protected]>, 2002 -# Tobias Bannert <[email protected]>, 2014-2016 -# valsu <[email protected]>, 2015 -# Xpistian <[email protected]>, 2014 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 10:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:47+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/de/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Julian Rüger <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -47,7 +32,9 @@ msgstr "Einstellungen" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "Die _Laufwerke auswählen, die beim Einlesen des Dateisystems berücksichtigt werden sollen:" +msgstr "" +"Die _Laufwerke auswählen, die beim Einlesen des Dateisystems berücksichtigt " +"werden sollen:" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" @@ -74,8 +61,8 @@ msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "_Entfernten Ordner einlesen …" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../logview/src/logview-window.c:821 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +#: ../logview/src/logview-window.c:817 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" @@ -88,8 +75,8 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../logview/src/logview-window.c:822 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 +#: ../logview/src/logview-window.c:818 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "_View" msgstr "_Darstellung" @@ -106,16 +93,16 @@ msgid "All_ocated Space" msgstr "_Belegter Speicherplatz" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../logview/src/logview-window.c:824 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 +#: ../logview/src/logview-window.c:820 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../logview/src/logview-window.c:850 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" @@ -161,7 +148,7 @@ msgstr "Einlesen anhalten" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "Refresh" -msgstr "Aktualisieren" +msgstr "Auffrischen" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Monitor Home" @@ -169,7 +156,8 @@ msgstr "Persönlichen Ordner überwachen" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "Legt fest, ob der persönliche Ordner auf Änderungen überwacht werden soll." +msgstr "" +"Legt fest, ob der persönliche Ordner auf Änderungen überwacht werden soll." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Excluded partitions URIs" @@ -177,7 +165,8 @@ msgstr "Adressen der ausgeschlossenen Partitionen" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Eine Liste von Adressen der Partitionen, die nicht eingelesen werden sollen." +msgstr "" +"Eine Liste von Adressen der Partitionen, die nicht eingelesen werden sollen." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5 msgid "Toolbar is Visible" @@ -193,7 +182,9 @@ msgstr "Statusbar ist sichtbar" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste am unteren Rand des Hauptfensters angezeigt wird." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Statusleiste am unteren Rand des Hauptfensters angezeigt " +"wird." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9 msgid "Subfolder tips visible" @@ -201,7 +192,9 @@ msgstr "Unterordnerhinweise sichtbar" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "Legt fest, ob die Unterordnerhinweise eines ausgewählten Ordners dargestellt werden." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Unterordnerhinweise eines ausgewählten Ordners dargestellt" +" werden." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11 msgid "Active Chart" @@ -213,7 +206,8 @@ msgstr "Welche Diagrammart soll dargestellt werden." #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" -msgstr "Ein Werkzeug zur Festplattenbelegungsanalyse für die MATE-Arbeitsumgebung" +msgstr "" +"Ein Werkzeug zur Festplattenbelegungsanalyse für die MATE-Arbeitsumgebung" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -223,7 +217,16 @@ msgid "" "perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>" -msgstr "<p> Wie der Name andeutet, Festplattenbelegungsanalyse ist ein ist ein grafisches Dienstprogramm, das Sie benutzen können, um Ihre Festplattenbenutzung und Ordnerstruktur anzuzeigen und zu überwachen. Es zeigt zusammenfassende Informationen als Ring- oder Baumdiagramm an. </p> <p> Sie können Abtastungen auf einem Dateisystem, Ihrem persönlichen Ordner oder jedem anderen Ordner - lokal oder entfernt - durchführen. Es gibt auch eine Option, um externe Veränderungen am persönlichen Ordner kontinuierlich zu überwachen und den Benutzer zu warnen, wenn eine Datei hinzugefügt oder entfernt wird. </p>" +msgstr "" +"<p> Wie der Name andeutet, Festplattenbelegungsanalyse ist ein ist ein " +"grafisches Dienstprogramm, das Sie benutzen können, um Ihre " +"Festplattenbenutzung und Ordnerstruktur anzuzeigen und zu überwachen. Es " +"zeigt zusammenfassende Informationen als Ring- oder Baumdiagramm an. </p> " +"<p> Sie können Abtastungen auf einem Dateisystem, Ihrem persönlichen Ordner " +"oder jedem anderen Ordner - lokal oder entfernt - durchführen. Es gibt auch " +"eine Option, um externe Veränderungen am persönlichen Ordner kontinuierlich " +"zu überwachen und den Benutzer zu warnen, wenn eine Datei hinzugefügt oder " +"entfernt wird. </p>" #: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." @@ -250,7 +253,7 @@ msgstr "Prozentuale Anzeigen werden berechnet …" #: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306 #: ../baobab/src/callbacks.c:263 msgid "Ready" -msgstr "Fertig" +msgstr "Bereit" #: ../baobab/src/baobab.c:391 msgid "Total filesystem capacity" @@ -321,7 +324,9 @@ msgstr "Es konnte kein Einhängepunkt gefunden werden." #: ../baobab/src/baobab.c:1281 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "Ohne einen Einhängepunkt kann die Festplattenbelegung nicht analysiert werden." +msgstr "" +"Ohne einen Einhängepunkt kann die Festplattenbelegung nicht analysiert " +"werden." #: ../baobab/src/baobab-chart.c:209 msgid "Maximum depth" @@ -329,7 +334,9 @@ msgstr "Maximale Tiefe" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:210 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "Die maximale Tiefe ausgehend vom Wurzelelement, die im Diagramm dargestellt wird" +msgstr "" +"Die maximale Tiefe ausgehend vom Wurzelelement, die im Diagramm dargestellt " +"wird" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:219 msgid "Chart model" @@ -382,7 +389,7 @@ msgstr "Gesamtgröße" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" -msgstr "Frei" +msgstr "Verfügbar" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75 #, c-format @@ -419,7 +426,9 @@ msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Verbindung zum Server kann nicht hergestellt werden. Sie müssen einen Namen für den Server eingeben." +msgstr "" +"Verbindung zum Server kann nicht hergestellt werden. Sie müssen einen Namen " +"für den Server eingeben." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250 msgid "Please enter a name and try again." @@ -429,44 +438,44 @@ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein und versuchen es erneut." msgid "_Location (URI):" msgstr "_Ort (Adresse):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "Optionale Informationen:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476 msgid "_Share:" msgstr "_Freigabe:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Port (Anschluss):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_User Name:" msgstr "_Benutzername:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Domänenname:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595 msgid "Connect to Server" msgstr "Mit Server verbinden" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611 msgid "Service _type:" msgstr "Dienst_typ:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729 msgid "_Scan" msgstr "_Einlesen" @@ -478,13 +487,16 @@ msgstr "Persönlichen Ordner erneut einlesen?" msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "Der Inhalt Ihres persönlichen Ordners wurde geändert. Bitte »Erneut einlesen« auswählen, um die Anzeige des verbrauchten Speicherplatzes zu aktualisieren." +msgstr "" +"Der Inhalt Ihres persönlichen Ordners wurde geändert. Bitte »Erneut " +"einlesen« auswählen, um die Anzeige des verbrauchten Speicherplatzes zu " +"aktualisieren." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "_Erneut einlesen" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436 msgid "Folder" msgstr "Ordner" @@ -492,7 +504,7 @@ msgstr "Ordner" msgid "Usage" msgstr "Verbrauch" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449 msgid "Size" msgstr "Größe" @@ -527,7 +539,7 @@ msgid "_Open Folder" msgstr "_Ordner öffnen" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den _Papierkorb verschieben" @@ -538,7 +550,8 @@ msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:405 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen." +msgstr "" +"Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:474 #, c-format @@ -554,7 +567,7 @@ msgstr "Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden" msgid "Details: %s" msgstr "Details: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." @@ -564,7 +577,11 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Dieses Programm ist eine freie Anwendung. Sie können es unter den Bedingungen der »GNU General Public License«, wie von der »Free Software Foundation« veröffentlicht, weitergeben und/oder verändern, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." +msgstr "" +"Dieses Programm ist eine freie Anwendung. Sie können es unter den " +"Bedingungen der »GNU General Public License«, wie von der »Free Software " +"Foundation« veröffentlicht, weitergeben und/oder verändern, entweder gemäß " +"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." #: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" @@ -572,14 +589,22 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Die Veröffentlichung von diesem Programm erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die stillschweigende Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der »GNU General Public License«." +msgstr "" +"Die Veröffentlichung von diesem Programm erfolgt in der Hoffnung, dass es " +"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " +"stillschweigende Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " +"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der »GNU General Public License«." #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "Sie sollten ein Exemplar der »GNU General Public License« zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Sie sollten ein Exemplar der »GNU General Public License« zusammen mit " +"diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie bitte an die Free" +" Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301, USA." #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." @@ -589,11 +614,18 @@ msgstr "Ein grafisches Werkzeug zur Analyse der Festplattenbelegung." #: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" -msgstr "Andre Klapper,\nBenedikt Roth,\nChristian Kirbach,\nChristian Meyer,\nChristian Neumair,\nFrank Arnold,\nHendrik Brandt,\nHendrik Richter,\nJochen Skulj,\nKarl Eichwalder,\nManuel Borchers,\nMario Blättermann,\nMatthias Warkus,\nNathan-J. Hirschauer,\nSimon Westhues,\nTobias Bannert,\nXpistian" +msgstr "" +"Christian Meyer\n" +"Benedikt Roth\n" +"Matthias Warkus\n" +"Hendrik Richter\n" +"Christian Kirbach\n" +"Wolfgang Stoeggl\n" +"Tobias Bannert" #: ../baobab/src/callbacks.c:202 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864 msgid "The document does not exist." msgstr "Das Dokument ist nicht vorhanden." @@ -612,7 +644,12 @@ msgid "" " you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" " text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " "folder exclusion, etc.. </p>" -msgstr "<p> Die MATE-Suche ist ein einfaches aber leistungsfähiges Werkzeug, mit dem man nach Dateien oder Ordnern in jedem eingehängten Dateisystem suchen kann. Ihre Benutzeroberfläche bietet schnellen Zugriff auf viele verschiedene Parameter für jede Suche, z.B. Text innerhalb einer Datei, Besitzer, Änderungsdatum, Dateigröße, Verzeichnisausschluss, usw..</p>" +msgstr "" +"<p> Die MATE-Suche ist ein einfaches aber leistungsfähiges Werkzeug, mit dem" +" man nach Dateien oder Ordnern in jedem eingehängten Dateisystem suchen " +"kann. Ihre Benutzeroberfläche bietet schnellen Zugriff auf viele " +"verschiedene Parameter für jede Suche, z.B. Text innerhalb einer Datei, " +"Besitzer, Änderungsdatum, Dateigröße, Verzeichnisausschluss, usw..</p>" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" @@ -642,7 +679,9 @@ msgstr "Schnellsuche deaktivieren" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." -msgstr "Dieser Schlüssel deaktiviert die Verwendung des locate-Befehls wenn eine einfache Suche nach Dateinamen durchgeführt wird." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel deaktiviert die Verwendung des locate-Befehls wenn eine " +"einfache Suche nach Dateinamen durchgeführt wird." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" @@ -653,7 +692,10 @@ msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "Dieser Schlüssel legt die Pfade fest, welche bei einer schnellen Suche ausgelassen werden. Die Joker-Zeichen »*« und »?« werden unterstützt. Der Standardwert ist »/mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, /var/*«." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt die Pfade fest, welche bei einer schnellen Suche " +"ausgelassen werden. Die Joker-Zeichen »*« und »?« werden unterstützt. Der " +"Standardwert ist »/mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, /var/*«." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 msgid "Disable Quick Search Second Scan" @@ -663,7 +705,9 @@ msgstr "Zweiten Durchlauf der Schnellsuche deaktivieren" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." -msgstr "Dieser Schlüssel deaktiviert die Verwendung des find-Befehls nach einer Schnellsuche." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel deaktiviert die Verwendung des find-Befehls nach einer " +"Schnellsuche." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" @@ -676,7 +720,11 @@ msgid "" "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." -msgstr "Dieser Schlüssel legt die Pfade fest, welche beim zweiten Suchvorgang einer schnellen Suche ausgelassen werden. Der zweite Suchvorgang verwendet das find-Kommando, um auch Dateien zu finden, die nicht indiziert wurden. Die Joker-Zeichen »*« und »?« werden unterstützt. Der Vorgabewert ist »/«." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt die Pfade fest, welche beim zweiten Suchvorgang einer " +"schnellen Suche ausgelassen werden. Der zweite Suchvorgang verwendet das " +"find-Kommando, um auch Dateien zu finden, die nicht indiziert wurden. Die " +"Joker-Zeichen »*« und »?« werden unterstützt. Der Vorgabewert ist »/«." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 msgid "Search Result Columns Order" @@ -686,7 +734,9 @@ msgstr "Spaltenreihenfolge der Suchergebnisse" msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." -msgstr "Dieser Schlüssel legt die Reihenfolge der Spalten der Suchergebnisse fest. Dieser Schlüssel sollte nicht von Benutzern geändert werden." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt die Reihenfolge der Spalten der Suchergebnisse fest. " +"Dieser Schlüssel sollte nicht von Benutzern geändert werden." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default Window Width" @@ -697,7 +747,10 @@ msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." -msgstr "Dieser Schlüssel legt die Breite des Suchfunktionsfensters fest, damit diese bei weiteren Starts wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von »-1« wird die Vorgabebreite verwendet." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt die Breite des Suchfunktionsfensters fest, damit diese" +" bei weiteren Starts wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von »-1« " +"wird die Vorgabebreite verwendet." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default Window Height" @@ -708,7 +761,10 @@ msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." -msgstr "Dieser Schlüssel legt die Höhe des Suchfunktionsfensters fest, damit diese bei weiteren Starts wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von »-1« wird die Vorgabehöhe verwendet." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt die Höhe des Suchfunktionsfensters fest, damit diese " +"bei weiteren Starts wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von »-1« " +"wird die Vorgabehöhe verwendet." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default Window Maximized" @@ -725,91 +781,120 @@ msgstr "Ordner durchsuchen" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Dieser Schlüssel definiert den Vorgabewert des »Ordner durchsuchen«-Widgets." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel definiert den Vorgabewert des »Ordner durchsuchen«-Widgets." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." -msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Enthält den Text« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Enthält den Text« ausgewählt ist," +" wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Geändert vor weniger als« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Geändert vor weniger als« " +"ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Geändert vor mehr als« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Geändert vor mehr als« ausgewählt" +" ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Mindestgröße« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Mindestgröße« ausgewählt ist, " +"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Maximale Größe« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Maximale Größe« ausgewählt ist, " +"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Datei ist leer« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Datei ist leer« ausgewählt ist, " +"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Gehört Benutzer« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Gehört Benutzer« ausgewählt ist, " +"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." -msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Gehört Gruppe« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Gehört Gruppe« ausgewählt ist, " +"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Besitzer ist unbekannt« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Besitzer ist unbekannt« " +"ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Name enthält nicht« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Name enthält nicht« ausgewählt " +"ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." -msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Dateiname stimmt mit regulärem Ausdruck überein« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Dateiname stimmt mit regulärem " +"Ausdruck überein« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." -msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Versteckte Dateien und Ordner anzeigen« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Versteckte Dateien und Ordner " +"anzeigen« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Symbolischen Verknüpfungen folgen« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Symbolischen Verknüpfungen " +"folgen« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Andere Dateisysteme ausschließen« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Andere Dateisysteme ausschließen«" +" ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -819,7 +904,7 @@ msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Nicht erkannte Version »%s« der .desktop-Datei" +msgstr "Unbekannte .desktop-Dateiversion »%s«" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format @@ -829,22 +914,24 @@ msgstr "%s wird gestartet" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile" +msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargument" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d" +msgstr "Nicht erkannte Startoption: »%d«" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Dokumentadressen können nicht auf einen Schreibtischeintrag des Typs »Link« angewendet werden" +msgstr "" +"Dokumentadressen können nicht auf einen Schreibtischeintrag des Typs »Link« " +"angewendet werden" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Kein ausführbares Objekt" +msgstr "Das ist kein ausführbares Objekt" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" @@ -852,7 +939,8 @@ msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Datei angeben, welche die gespeicherte Konfiguration enthält" +msgstr "" +"Bitte die Datei angeben, welche die gespeicherte Konfiguration enthält" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -860,7 +948,7 @@ msgstr "DATEI" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben" +msgstr "Bitte die Kennung der Sitzungsverwaltung angeben" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -884,7 +972,7 @@ msgstr "Geändert vor _weniger als" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "days" -msgstr "Tagen" +msgstr "Tage" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" @@ -989,7 +1077,7 @@ msgid "Searching..." msgstr "Suche läuft …" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062 msgid "Search for Files" msgstr "Nach Dateien suchen" @@ -1009,19 +1097,20 @@ msgstr "Keine Dateien gefunden" #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "%d Datei gefunden" -msgstr[1] "%d Dateien gefunden" +msgstr[0] "%'d Dateien gefunden" +msgstr[1] "%'d Datei gefunden" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "%d Datei gefunden" -msgstr[1] "%d Dateien gefunden" +msgstr[0] "%'d Datei gefunden" +msgstr[1] "%'d Dateien gefunden" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "»Eintrag geändert« wurde für eine Option aufgerufen, die kein Eintrag ist!" +msgstr "" +"»Eintrag geändert« wurde für eine Option aufgerufen, die kein Eintrag ist!" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" @@ -1033,7 +1122,9 @@ msgstr "Den Text von »Ordner durchsuchen« festlegen" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Dateien nach einem der folgenden Kriterien sortieren: Name, Ordner, Größe, Typ oder Datum" +msgstr "" +"Dateien nach einem der folgenden Kriterien sortieren: Name, Ordner, Größe, " +"Typ oder Datum" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" @@ -1061,23 +1152,29 @@ msgstr "Ungültige Option an das »sortby«-Befehlszeilenargument übergeben." msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "\n… Mehr Fehler aufgetreten als angezeigt werden können …" +msgstr "" +"\n" +"… Mehr Fehler aufgetreten als angezeigt werden können …" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." -msgstr "Möglicherweise ist das Suchergebnis ungültig. Beim Ausführen der Suche sind Fehler aufgetreten." +msgstr "" +"Möglicherweise ist das Suchergebnis ungültig. Beim Ausführen der Suche sind " +"Fehler aufgetreten." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" -msgstr "Weitere _Details anzeigen" +msgstr "_Mehr Details anzeigen" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" -msgstr "Möglicherweise ist das Suchergebnis nicht mehr aktuell. Wollen Sie die Schnellsuche deaktivieren?" +msgstr "" +"Möglicherweise ist das Suchergebnis nicht mehr aktuell. Wollen Sie die " +"Schnellsuche deaktivieren?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" @@ -1086,7 +1183,9 @@ msgstr "_Schnellsuche deaktivieren" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "Die Kennung für die Prozessgruppe des Kindes %d konnte nicht eingestellt werden: %s.\n" +msgstr "" +"Die Kennung für die Prozessgruppe des Kindes %d konnte nicht eingestellt " +"werden: %s.\n" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853 msgid "Error parsing the search command." @@ -1113,263 +1212,272 @@ msgstr "»%s« in %s" msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "Bitte einen Wert in %s für das Kriterium »%s« eingeben." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "»%s« entfernen" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "Hier klicken, um das Kriterium »%s« zu entfernen" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172 msgid "A_vailable options:" msgstr "_Verfügbare Kriterien:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201 msgid "Available options" msgstr "Verfügbare Kriterien" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "Ein Kriterium aus dem Menü auswählen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Add search option" msgstr "Kriterium hinzufügen" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "Hier klicken, um das ausgewählte Kriterium hinzuzufügen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309 msgid "S_earch results:" -msgstr "Such_ergebnisse:" +msgstr "S_uchergebnisse:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473 msgid "Date Modified" -msgstr "Geändert am" +msgstr "Änderungsdatum" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808 msgid "_Name contains:" msgstr "_Name enthält:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Einen Dateinamen ganz oder teilweise, mit oder ohne Platzhalter eingeben." +msgstr "" +"Einen Dateinamen ganz oder teilweise, mit oder ohne Platzhalter eingeben." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Name contains" msgstr "Name enthält" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830 msgid "_Look in folder:" msgstr "Ordner _durchsuchen:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Browse" -msgstr "Auswählen" +msgstr "Durchsuchen" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Look in folder" msgstr "Ordner durchsuchen" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Den Ordnernamen oder das Gerät, in dem mit der Suche begonnen werden soll auswählen." +msgstr "" +"Den Ordnernamen oder das Gerät, in dem mit der Suche begonnen werden soll " +"auswählen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864 msgid "Select more _options" msgstr "Weitere _Einstellungen auswählen" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Select more options" msgstr "Weitere Einstellungen auswählen" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Hier klicken, um eine Liste weiterer verfügbarer Kriterien aus- bzw. einzuklappen." +msgstr "" +"Hier klicken, um eine Liste weiterer verfügbarer Kriterien aus- bzw. " +"einzuklappen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904 msgid "Click to display the help manual." msgstr "Hier klicken, um das Hilfedokument anzuzeigen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "Hier klicken, um »Nach Dateien suchen …« zu schließen" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952 msgid "Click to perform a search." msgstr "Hier klicken, um die Suche zu starten." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953 msgid "Click to stop a search." msgstr "Hier klicken, um die Suche anzuhalten." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- das MATE-Suchwerkzeug" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "Befehlszeilenargumente konnten nicht verarbeitet werden: %s\n" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199 msgid "Could not open help document." msgstr "Hilfedokument konnte nicht geöffnet werden." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Dokument öffnen wollen?" msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Dokumente öffnen wollen?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Das würde %d separate Fenster öffnen." -msgstr[1] "Das würde %d separate Fenster öffnen." +msgstr[0] "Das würde %d Einzelfenster öffnen." +msgstr[1] "Das würde %d Einzelfenster öffnen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "Das Dokument »%s« konnte nicht geöffnet werden." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "Die Dateiverwaltung-Caja läuft nicht." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen." +msgstr "" +"Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Ordner öffnen wollen?" msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Ordner öffnen wollen?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "»%s« konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "Wollen Sie »%s« dauerhaft löschen?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "Der Papierkorb ist nicht verfügbar. »%s« konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden." +msgstr "" +"Der Papierkorb ist nicht verfügbar. »%s« konnte nicht in den Papierkorb " +"verschoben werden." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "Löschen von »%s« ist gescheitert: %s." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "Verschieben von »%s« ist gescheitert: %s." #. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "Öffnen _mit »%s«" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Öffnen mit »%s«" #. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163 msgid "Open Wit_h" msgstr "Öffnen mi_t" #. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "_Ordner öffnen" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248 msgid "_Save Results As..." msgstr "Ergebnisse _speichern unter …" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Suchergebnisse speichern unter …" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662 msgid "Could not save document." msgstr "Dokument konnte nicht gespeichert werden." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663 msgid "You did not select a document name." msgstr "Sie haben keinen Dokumentennamen festgelegt." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "Das Dokument »%s« konnte nicht unter »%s« gespeichert werden." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Das Dokument »%s« ist bereits vorhanden. Soll es ersetzt werden?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Wenn Sie eine vorhandene Datei ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben." +msgstr "" +"Wenn Sie eine vorhandene Datei ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "Der gewählte Dokumentenname ist ein Ordner." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Sie haben möglicherweise keine Schreibrechte auf das Dokument." @@ -1484,7 +1592,7 @@ msgstr "%s (%d. Kopie)%s" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode ungültig)" +msgstr " (ungültiger Unicode)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445 @@ -1513,7 +1621,10 @@ msgstr "Beim Start zu öffnende Protokolldatei" msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "Gibt an, welche Protokolldatei beim Start geöffnet werden soll. Die Vorgabe ist entweder »/var/adm/messages« oder »/var/log/messages«. Dieses ist von Ihrer Distribution abhängig." +msgstr "" +"Gibt an, welche Protokolldatei beim Start geöffnet werden soll. Die Vorgabe " +"ist entweder »/var/adm/messages« oder »/var/log/messages«. Dieses ist von " +"Ihrer Distribution abhängig." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" @@ -1523,7 +1634,10 @@ msgstr "Beim Anzeigen eines Protokolls zu verwendene Schriftgröße" msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "Legt die Größe dicktengleicher Schriften zur Anzeige der Protokolle im Systemprotokollfenster fest. Die Vorgabe wird der Vorgabe »Terminal-Schrift« entnommen." +msgstr "" +"Legt die Größe dicktengleicher Schriften zur Anzeige der Protokolle im " +"Systemprotokollfenster fest. Die Vorgabe wird der Vorgabe »Terminal-Schrift«" +" entnommen." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" @@ -1549,7 +1663,9 @@ msgstr "Beim Start zu öffnende Protokolldateien" msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "Gibt an, welche Protokolldateien beim Start geöffnet werden soll. Die Vorgabe wird durch die Datei »/etc/syslog.conf« festgelegt." +msgstr "" +"Gibt an, welche Protokolldateien beim Start geöffnet werden soll. Die " +"Vorgabe wird durch die Datei »/etc/syslog.conf« festgelegt." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of saved filters" @@ -1612,7 +1728,8 @@ msgstr "Regulärer Ausdruck ist ungültig: %s" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242 msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Bitte geben Sie entweder die Vordergrund- oder die Hintergrundfarbe an." +msgstr "" +"Bitte geben Sie entweder die Vordergrund- oder die Hintergrundfarbe an." #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 msgid "Edit filter" @@ -1622,7 +1739,7 @@ msgstr "Filter bearbeiten" msgid "Add new filter" msgstr "Neuen Filter hinzufügen" -#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510 +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524 msgid "Filters" msgstr "Filter" @@ -1632,19 +1749,19 @@ msgstr "_Suchen:" #: ../logview/src/logview-findbar.c:187 msgid "Find Previous" -msgstr "Rückwärts suchen" +msgstr "Vorherigen finden" #: ../logview/src/logview-findbar.c:190 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Vorhergehende Übereinstimmungen mit dem Suchtext finden" +msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" #: ../logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find Next" -msgstr "Weitersuchen" +msgstr "Nächsten finden" #: ../logview/src/logview-findbar.c:198 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Nächste Übereinstimmung mit dem Suchtext finden" +msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" #: ../logview/src/logview-findbar.c:205 msgid "Clear the search string" @@ -1652,7 +1769,9 @@ msgstr "Den Suchtext löschen" #: ../logview/src/logview-log.c:598 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "Fehler beim Dekomprimieren des mit GZip komprimierten Protokolls. Die Datei könnte beschädigt sein." +msgstr "" +"Fehler beim Dekomprimieren des mit GZip komprimierten Protokolls. Die Datei " +"könnte beschädigt sein." #: ../logview/src/logview-log.c:645 msgid "You don't have enough permissions to read the file." @@ -1664,7 +1783,9 @@ msgstr "Die Datei ist keine gewöhnliche oder keine Textdatei." #: ../logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "Diese Version von Systemprotokoll unterstützt keine mit GZip komprimierten Protokolle." +msgstr "" +"Diese Version von Systemprotokoll unterstützt keine mit GZip komprimierten " +"Protokolle." #: ../logview/src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." @@ -1686,7 +1807,7 @@ msgstr " - Protokolle betrachten und überwachen" msgid "Log Viewer" msgstr "Protokollbetrachter" -#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771 +#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "System Log Viewer" msgstr "Systemprotokollbetrachter" @@ -1704,152 +1825,167 @@ msgstr "%d Zeilen (%s) - %s" msgid "Open Log" msgstr "Protokoll öffnen" -#: ../logview/src/logview-window.c:368 +#: ../logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s" -#: ../logview/src/logview-window.c:482 +#: ../logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" msgstr "Fortlaufend" -#: ../logview/src/logview-window.c:497 +#: ../logview/src/logview-window.c:493 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" -msgstr "Keine Treffer gefunden" +msgstr "Nicht gefunden" -#: ../logview/src/logview-window.c:777 +#: ../logview/src/logview-window.c:773 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Ein Systemprotokollbetrachter für MATE." -#: ../logview/src/logview-window.c:820 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../logview/src/logview-window.c:823 +#: ../logview/src/logview-window.c:819 msgid "_Filters" msgstr "_Filter" -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "Open a log from file" msgstr "Protokoll aus Datei öffnen" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 msgid "_Close" -msgstr "_Schließen" +msgstr "S_chließen" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 msgid "Close this log" msgstr "Dieses Protokoll schließen" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Den Systemprotokollbetrachter beenden" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#. Edit menu +#: ../logview/src/logview-window.c:829 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#: ../logview/src/logview-window.c:829 msgid "Copy the selection" msgstr "Die Auswahl kopieren" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 msgid "Select the entire log" msgstr "Das gesamte Protokoll auswählen" -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen …" -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Ein Wort oder einen Satz im Protokoll suchen" -#: ../logview/src/logview-window.c:840 +#: ../logview/src/logview-window.c:836 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Ver_größern" + +#: ../logview/src/logview-window.c:836 msgid "Bigger text size" msgstr "Größerer Text" -#: ../logview/src/logview-window.c:842 +#: ../logview/src/logview-window.c:838 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Ver_kleinern" + +#: ../logview/src/logview-window.c:838 msgid "Smaller text size" msgstr "Kleinerer Text" -#: ../logview/src/logview-window.c:844 +#: ../logview/src/logview-window.c:840 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale Größe" + +#: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "Normal text size" msgstr "Normale Textgröße" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage Filters" msgstr "Filter verwalten" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage filters" msgstr "Filter verwalten" -#: ../logview/src/logview-window.c:850 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Die Hilfe für den Systemprotokollbetrachter anzeigen" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343 msgid "_About" msgstr "_Über" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Informationen über den Protokollbetrachter anzeigen" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "Show Status Bar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Seitenleiste" +msgstr "S_eitenleiste" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Show Side Pane" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show matches only" msgstr "Nur Übereinstimmungen anzeigen" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "Nur Zeilen anzeigen, die auf einen der angegebenen Filter passen" -#: ../logview/src/logview-window.c:993 +#: ../logview/src/logview-window.c:989 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "Von »%s« kann nicht gelesen werden" -#: ../logview/src/logview-window.c:1421 +#: ../logview/src/logview-window.c:1414 msgid "Version: " msgstr "Version: " -#: ../logview/src/logview-window.c:1529 +#: ../logview/src/logview-window.c:1522 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geöffnet werden:" @@ -1875,7 +2011,12 @@ msgid "" "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query. </p>" -msgstr "<p> MATE-Wörterbuch erlaubt es Ihnen Wörter in Internetwörterbüchern nachzuschlagen. Es wird mit einer Liste von DICT-Servern (RFC 2229) ausgeliefert, zu welchen Sie Ihre eigenen Quellen hinzufügen können, wohingegen Sie bestimmte Server für bestimmte Suchanfragen auswählen können. </p>" +msgstr "" +"<p> MATE-Wörterbuch erlaubt es Ihnen Wörter in Internetwörterbüchern " +"nachzuschlagen. Es wird mit einer Liste von DICT-Servern (RFC 2229) " +"ausgeliefert, zu welchen Sie Ihre eigenen Quellen hinzufügen können, " +"wohingegen Sie bestimmte Server für bestimmte Suchanfragen auswählen können." +" </p>" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" @@ -1902,7 +2043,11 @@ msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" -msgstr "Der Name der vorgegebenen individuellen Datenbank oder Metadatenbank, die auf dem Wörterbuch-Server verwendet werden soll. Falls der Wert dieses Schlüssels »!« ist, werden alle Datenbanken auf dem angegebenen Wörterbuch-Server durchsucht" +msgstr "" +"Der Name der vorgegebenen individuellen Datenbank oder Metadatenbank, die " +"auf dem Wörterbuch-Server verwendet werden soll. Falls der Wert dieses " +"Schlüssels »!« ist, werden alle Datenbanken auf dem angegebenen Wörterbuch-" +"Server durchsucht" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" @@ -1912,7 +2057,10 @@ msgstr "Die vorgegebene zu verwendende Suchmethode" msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "Der Name der vorgegebenen Suchmethode einer Wörterbuchquelle, falls verfügbar. Die Vorgabe ist »exact«, sodass nur exakte Übereinstimmungen erkannt werden." +msgstr "" +"Der Name der vorgegebenen Suchmethode einer Wörterbuchquelle, falls " +"verfügbar. Die Vorgabe ist »exact«, sodass nur exakte Übereinstimmungen " +"erkannt werden." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" @@ -1929,7 +2077,9 @@ msgstr "Die zu verwendene Wörterbuchquelle" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "Der Name der Wörterbuchquelle die zum Nachschlagen von Wortdefinitionen verwendet wird." +msgstr "" +"Der Name der Wörterbuchquelle die zum Nachschlagen von Wortdefinitionen " +"verwendet wird." #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" @@ -1970,12 +2120,15 @@ msgstr "Der vom Wörterbuch-Server zurückgegebene Statuscode" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d« aufgebaut werden" +msgstr "" +"Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d« aufgebaut werden" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "Auflösen von Rechnername »%s« gescheitert: es konnte keine passende Ressource gefunden werden" +msgstr "" +"Auflösen von Rechnername »%s« gescheitert: es konnte keine passende " +"Ressource gefunden werden" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format @@ -1985,21 +2138,26 @@ msgstr "Auflösen von Rechner »%s« gescheitert: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "Auflösen von Rechner »%s« gescheitert: Rechner konnte nicht gefunden werden" +msgstr "" +"Auflösen von Rechner »%s« gescheitert: Rechner konnte nicht gefunden werden" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuchserver »%s:%d« aufgebaut werden. Der Server antwortete mit Code %d (Server nicht erreichbar)" +msgstr "" +"Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuchserver »%s:%d« aufgebaut werden. " +"Der Server antwortete mit Code %d (Server nicht erreichbar)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "Die Antwort des Wörterbuch-Servers konnte nicht verarbeitet werden:\n»%s«" +msgstr "" +"Die Antwort des Wörterbuch-Servers konnte nicht verarbeitet werden:\n" +"»%s«" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format @@ -2029,24 +2187,29 @@ msgstr "Ungültige Parameter für Befehl »%s«" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "Auf dem Wörterbuch-Server »%s« konnten keine Datenbanken gefunden werden" +msgstr "" +"Auf dem Wörterbuch-Server »%s« konnten keine Datenbanken gefunden werden" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "Auf dem Wörerbuch-Server »%s« konnten keine Suchmethoden gefunden werden" +msgstr "" +"Auf dem Wörerbuch-Server »%s« konnten keine Suchmethoden gefunden werden" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1740 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" -msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d« aufgebaut werden" +msgstr "" +"Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d« aufgebaut werden" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1779 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" -msgstr "Beim Lesen der Antwort vom Server ist ein Fehler aufgetreten:\n%s" +msgstr "" +"Beim Lesen der Antwort vom Server ist ein Fehler aufgetreten:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852 #, c-format @@ -2072,7 +2235,8 @@ msgstr "Der Kanal konnte nicht als nicht-blockierend markiert werden: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1978 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d« aufgebaut werden" +msgstr "" +"Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d« aufgebaut werden" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" @@ -2102,27 +2266,27 @@ msgstr "_Suchen:" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" -msgstr "_Zurück" +msgstr "_Rückwärts suchen" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" -msgstr "_Weiter" +msgstr "_Weitersuchen" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Beim Nachschlagen der Definition ist ein Fehler aufgetreten" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Another search is in progress" msgstr "Eine andere Suche läuft bereits" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Bitte warten Sie bis die aktuelle Suche abgeschlossen ist." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Beim Erhalten der Definition ist ein Fehler aufgetreten" @@ -2189,7 +2353,9 @@ msgstr "Ungültige Transportart »%d«" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "Es konnte keine »%s«-Gruppe in der Wörterbuchquellendefinition gefunden werden" +msgstr "" +"Es konnte keine »%s«-Gruppe in der Wörterbuchquellendefinition gefunden " +"werden" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 @@ -2197,13 +2363,17 @@ msgstr "Es konnte keine »%s«-Gruppe in der Wörterbuchquellendefinition gefund #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "Der Schlüssel »%s« konnte nicht in der Wörterbuchquellendefinition gefunden werden: %s" +msgstr "" +"Der Schlüssel »%s« konnte nicht in der Wörterbuchquellendefinition gefunden " +"werden: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "Der Schlüssel »%s« konnte nicht in der Wörterbuchquellendefinitionsdatei gefunden werden: %s" +msgstr "" +"Der Schlüssel »%s« konnte nicht in der Wörterbuchquellendefinitionsdatei " +"gefunden werden: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format @@ -2281,14 +2451,14 @@ msgid "Show GDict Options" msgstr "GDict-Optionen anzeigen" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Wörter in Wörterbüchern nachschlagen" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" @@ -2302,7 +2472,11 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Definition für »%s«\n Aus »%s«:\n\n%s\n" +msgstr "" +"Definition für »%s«\n" +" Aus »%s«:\n" +"\n" +"%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -2312,7 +2486,9 @@ msgstr "Fehler: %s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 #, c-format msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" -msgstr "Bitte verwenden Sie »mate-dictionary --help« für alle Anwendungsmöglichkeiten.\n" +msgstr "" +"Bitte verwenden Sie »mate-dictionary --help« für alle " +"Anwendungsmöglichkeiten.\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" @@ -2323,7 +2499,9 @@ msgstr "Es konnte keine passende Wörterbuchquelle gefunden werden." msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "Beim Nachschlagen der Definition von »%s« ist ein Fehler aufgetreten:\n%s" +msgstr "" +"Beim Nachschlagen der Definition von »%s« ist ein Fehler aufgetreten:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 @@ -2365,130 +2543,130 @@ msgstr "db" msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Wörter in Wörterbüchern nachschlagen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 msgid "Untitled document" msgstr "Namenloses Dokument" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Beim Schreiben von »%s« ist ein Fehler aufgetreten" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Gefundene Definitionen verwerfen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "Die aktuelle Definition verwerfen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Den Text der Definition verwerfen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377 msgid "Print the definitions found" msgstr "Die gefundenen Definitionen drucken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Print definition" msgstr "Definition drucken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Die aktuelle Definition drucken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 msgid "Save the definitions found" msgstr "Gefundene Definitionen speichern" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394 msgid "Save definition" msgstr "Definition speichern" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Die aktuelle Definition in eine Datei speichern" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "Hier klicken, um das Wörterbuchfenster anzuzeigen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Sichtbarkeit umschalten" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "Das Definitionsfenster anzeigen oder verbergen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "Geben Sie das Wort ein, das sie nachschlagen möchten" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Dictionary entry" msgstr "Wörterbucheintrag" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Wörterbucheinstellungen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Es ist keine Wörterbuchquelle mit dem Namen »%s« verfügbar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Die Wörterbuchquelle konnte nicht gefunden werden" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Für die Quelle »%s« ist kein Kontext verfügbar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" msgstr "Es konnte kein Kontext erstellt werden" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "Markierten Text _nachschlagen …" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178 msgid "_Print" msgstr "_Drucken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" @@ -2526,19 +2704,19 @@ msgstr "Das wird die Wörterbuchquelle dauerhaft aus dieser Liste löschen." msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Quelle »%s« konnte nicht entfernt werden" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Eine neue Wörterbuchquelle hinzufügen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Die momentan ausgewählte Wörterbuchquelle entfernen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Die momentan ausgewählte Wörterbuchquelle bearbeiten" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Legt die zum Drucken von Definitionen verwendete Schriftart fest" @@ -2572,179 +2750,183 @@ msgstr "Keine Definitionen gefunden" #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Eine Definition gefunden" -msgstr[1] "%d Definitionen gefunden" +msgstr[0] "Eine Bedeutung gefunden" +msgstr[1] "%d Bedeutungen gefunden" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Wörterbuch" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Go" msgstr "_Gehen zu" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_New" msgstr "_Neu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "New look up" msgstr "Neue Wörterbuchsuche" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Eine Kopie speichern …" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "P_review..." msgstr "_Vorschau …" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Preview this document" msgstr "Von diesem Dokument die Vorschau anzeigen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Print this document" -msgstr "Dieses Dokument ausdrucken" +msgstr "Dieses Dokument drucken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Find" +msgstr "_Finden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Ein Wort oder einen Satz im Text suchen" +msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Previous Definition" msgstr "_Vorherige Definition" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Zur vorherigen Definition gehen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_Next Definition" msgstr "_Nächste Definition" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Go to the next definition" msgstr "Zur nächsten Definition gehen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "_First Definition" msgstr "_Erste Definition" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Go to the first definition" msgstr "Zur ersten Definition gehen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 msgid "_Last Definition" msgstr "_Letzte Definition" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Go to the last definition" msgstr "Zur letzten Definition gehen" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Similar _Words" msgstr "Ähnliche _Wörter" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Wörterbuchquellen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 msgid "Available _Databases" msgstr "Verfügbare _Datenbanken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 msgid "Available St_rategies" msgstr "Verfügbare _Methoden" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 msgid "_Sidebar" msgstr "_Seitenleiste" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356 msgid "S_tatusbar" msgstr "S_tatusleiste" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Wörterbuchquelle »%s« ausgewählt" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Strategie »%s« gewählt" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Datenbank »%s« gewählt" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Wort »%s« gewählt" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Wort per Doppelklick nachschlagen" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Methode per Doppelklick auswählen" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Doppelklicken Sie auf die zu verwendende Quelle" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Datenbank per Doppelklick auswählen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702 msgid "Look _up:" msgstr "_Nachschlagen:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777 msgid "Similar words" msgstr "Ähnliche Wörter" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Available dictionaries" msgstr "Verfügbare Wörterbücher" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808 msgid "Available strategies" msgstr "Verfügbare Methoden" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824 msgid "Dictionary sources" msgstr "Wörterbuchquellen" @@ -2791,7 +2973,9 @@ msgstr "Methoden" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" -msgstr "Ein Werkzeug zur Anfertigung von Bildschirmfotos für die MATE-Arbeitsumgebung" +msgstr "" +"Ein Werkzeug zur Anfertigung von Bildschirmfotos für die MATE-" +"Arbeitsumgebung" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -2799,17 +2983,22 @@ msgid "" " your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format. </p>" -msgstr "<p> MATE-Bildschirmfoto ist ein einfaches Werkzeug, mit dem man Bildschirmfotos des Schreibtischs oder von Programmfenstern anfertigen kann. Man kann auswählen, ob sie in die Zwischenablage kopiert oder im portablen Netzwerkgrafikbildformat (.png) gespeichert werden sollen.</p>" +msgstr "" +"<p> MATE-Bildschirmfoto ist ein einfaches Werkzeug, mit dem man " +"Bildschirmfotos des Schreibtischs oder von Programmfenstern anfertigen kann." +" Man kann auswählen, ob sie in die Zwischenablage kopiert oder im portablen " +"Netzwerkgrafikbildformat (.png) gespeichert werden sollen.</p>" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526 msgid "Take Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Bildschirmfotos Ihrer Arbeitsumgebung oder einzelner Fenster speichern" +msgstr "" +"Bildschirmfotos Ihrer Arbeitsumgebung oder einzelner Fenster speichern" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" @@ -2829,7 +3018,9 @@ msgstr "Aufnahmeverzögerung" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "Die Anzahl der Sekunden, die bis zur Aufnahme des Bildschirmfotos gewartet wird." +msgstr "" +"Die Anzahl der Sekunden, die bis zur Aufnahme des Bildschirmfotos gewartet " +"wird." #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot directory" @@ -2845,7 +3036,9 @@ msgstr "Rahmen einbeziehen" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Bezieht den Fensterrahmen der Fensterverwaltung mit in das Bildschirmfoto ein" +msgstr "" +"Bezieht den Fensterrahmen der Fensterverwaltung mit in das Bildschirmfoto " +"ein" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Include Pointer" @@ -2863,94 +3056,100 @@ msgstr "Rahmeneffekt" msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." -msgstr "Der Effekt der auf die Außenseite des Fensterrahmens angewendet wird. Mögliche Werte sind »shadow« (Schatten), »none« (kein Effekt) und »border«(Rahmen)." +msgstr "" +"Der Effekt der auf die Außenseite des Fensterrahmens angewendet wird. " +"Mögliche Werte sind »shadow« (Schatten), »none« (kein Effekt) und " +"»border«(Rahmen)." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137 msgid "Error loading the help page" msgstr "Fehler beim Laden der Hilfe" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249 msgid "None" msgstr "Kein" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "Drop shadow" msgstr "Schlagschatten" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Border" msgstr "Rahmen" #. * Include pointer * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352 msgid "Include _pointer" msgstr "_Mauszeiger einbeziehen" #. * Include window border * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361 msgid "Include the window _border" msgstr "Den Fenster_rahmen mit aufnehmen" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 msgid "Apply _effect:" msgstr "Effekt an_wenden:" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Den gesamten _Bildschirm aufnehmen" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448 msgid "Grab the current _window" msgstr "Das aktuelle _Fenster aufnehmen" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460 msgid "Select _area to grab" msgstr "Aufnahmebereich _auswählen" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen _nach" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Effects" msgstr "Effekte" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto _aufnehmen" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Fehler beim Speichern des Bildschirmfotos" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "Das Bildschirmfoto kann nicht nach »%s« gespeichert werden.\nFehler: %s.\nBitte wählen Sie einen anderen Ort und versuchen Sie es erneut." +msgstr "" +"Das Bildschirmfoto kann nicht nach »%s« gespeichert werden.\n" +"Fehler: %s.\n" +"Bitte wählen Sie einen anderen Ort und versuchen Sie es erneut." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "Aufgenommenes Bildschirmfoto" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Es war nicht möglich ein Foto des aktuellen Fensters zu erstellen." #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Bildschirmfoto zu %s.png" @@ -2958,57 +3157,62 @@ msgstr "Bildschirmfoto zu %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Bildschirmfoto zu %s - %d.png" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Nur ein Fenster anstatt des gesamten Bildschirms aufnehmen" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Nur einen Bereich anstatt des gesamten Bildschirms aufnehmen" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Den Fensterrahmen mit in das Bildschirmfoto aufnehmen" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Den Fensterrahmen aus Bildschirmfoto entfernen" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "Ein Bildschirmfoto erst nach der angegebenen zeit aufnehmen [in Sekunden]" +msgstr "" +"Ein Bildschirmfoto erst nach der angegebenen zeit aufnehmen [in Sekunden]" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Der Effekt (Schatten, Rahmen oder keiner), der auf den Fensterrahmen angewendet werden soll" +msgstr "" +"Der Effekt (Schatten, Rahmen oder keiner), der auf den Fensterrahmen " +"angewendet werden soll" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "effect" msgstr "Effekt" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310 msgid "Interactively set options" msgstr "Optionen interaktiv festlegen" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Ein Foto des Bildschirms aufnehmen" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" -msgstr "Optionen im Konflikt: »--window« und »--area« können nicht gleichzeitig verwendet werden.\n" +msgstr "" +"Optionen im Konflikt: »--window« und »--area« können nicht gleichzeitig " +"verwendet werden.\n" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207 #, c-format @@ -3017,14 +3221,18 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." -msgstr "Fehler beim Laden der Benutzeroberflächendatei des Bildschirmfotoprogramms:\n%s\n\nBitte überprüfen Sie die Installation von »mate-utils«." +msgstr "" +"Fehler beim Laden der Benutzeroberflächendatei des Bildschirmfotoprogramms:\n" +"%s\n" +"\n" +"Bitte überprüfen Sie die Installation von »mate-utils«." #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230 msgid "Select a folder" msgstr "Ordner auswählen" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325 -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 msgid "Screenshot.png" msgstr "Bildschirmfoto.png" @@ -3033,15 +3241,19 @@ msgstr "Bildschirmfoto.png" msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "Der temporäre Ordner konnte nicht geleert werden:\n%s" +msgstr "" +"Der temporäre Ordner konnte nicht geleert werden:\n" +"%s" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." -msgstr "Der Kindprozess zum Abspeichern wurde unerwartet beendet. Das Bildschirmfoto konnte nicht auf den Datenträger geschrieben werden." +msgstr "" +"Der Kindprozess zum Abspeichern wurde unerwartet beendet. Das Bildschirmfoto" +" konnte nicht auf den Datenträger geschrieben werden." -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Unbekannter Fehler beim Abspeichern des Bildschirmfotos" |