summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po666
1 files changed, 357 insertions, 309 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8e004e3f..7623e914 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,19 +12,20 @@
# Andres Sanchez <[email protected]>, 2018
# ebray187 <[email protected]>, 2018
# seacat <[email protected]>, 2018
-# Adolfo Jayme-Barrientos, 2018
+# Fito JB, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# Emiliano Fascetti, 2018
-# Joel Barrios <[email protected]>, 2018
+# Joel Barrios <[email protected]>, 2019
+# Toni Estévez <[email protected]>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-16 17:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-24 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:18+0000\n"
-"Last-Translator: Joel Barrios <[email protected]>, 2018\n"
+"Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Analizador de uso de disco de MATE"
+msgstr "Analizador del uso del disco de MATE"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -42,17 +43,17 @@ msgstr "Compruebe el tamaño de las carpetas y el espacio disponible en disco"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Preferencias del analizador de uso de disco"
+msgstr "Preferencias de Analizador del uso del disco"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr ""
-"Seleccionar qué _dispositivos incluir en la inspección del sistema de "
+"Seleccionar qué _dispositivos incluir en la exploración del sistema de "
"archivos:"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Monitorizar cambios en su carpeta personal"
+msgstr "_Monitorar cambios en su carpeta personal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "_Analyzer"
@@ -60,22 +61,22 @@ msgstr "_Analizador"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Inspeccionar carpeta _personal"
+msgstr "Explorar la carpeta _personal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Inspeccionar sistema de _archivos"
+msgstr "Explorar el sistema de _archivos"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Inspeccionar _carpeta…"
+msgstr "Explorar la _carpeta…"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Inspeccionar carpeta _remota…"
+msgstr "Explorar una carpeta _remota…"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-#: ../logview/src/logview-window.c:817
+#: ../logview/src/logview-window.c:824
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -89,7 +90,7 @@ msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contraer todo"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-#: ../logview/src/logview-window.c:818
+#: ../logview/src/logview-window.c:825
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -107,7 +108,7 @@ msgid "All_ocated Space"
msgstr "Espacio _ocupado"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-#: ../logview/src/logview-window.c:820
+#: ../logview/src/logview-window.c:827
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_Help"
@@ -115,50 +116,51 @@ msgstr "Ay_uda"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-#: ../logview/src/logview-window.c:846
+#: ../logview/src/logview-window.c:853
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1241
+#: ../baobab/src/callbacks.c:107
msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Analizador de uso de disco"
+msgstr "Analizador del uso del disco"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
-msgstr "Inspecciona la carpeta personal"
+msgstr "Explora la carpeta personal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Scan Home"
-msgstr "Inspeccionar carpeta personal"
+msgstr "Explorar la carpeta personal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Inspecciona el sistema de archivos"
+msgstr "Explora el sistema de archivos"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Inspeccionar el sistema de archivos"
+msgstr "Explorar el sistema de archivos"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "Scan a folder"
-msgstr "Inspecciona una carpeta"
+msgstr "Explora una carpeta"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "Scan Folder"
-msgstr "Inspeccionar carpeta"
+msgstr "Explorar la carpeta"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Inspecciona una carpeta remota"
+msgstr "Explora una carpeta remota"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Inspeccionar carpeta remota"
+msgstr "Explorar la carpeta remota"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "Stop scanning"
-msgstr "Detener la inspección"
+msgstr "Detener la exploración"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "Refresh"
@@ -166,12 +168,12 @@ msgstr "Refrescar"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
-msgstr "Monitorizar carpeta personal"
+msgstr "Monitorar la carpeta personal"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr ""
-"Indica si cualquier cambio en el directorio personal debe ser monitorizado."
+"Indica si cualquier cambio en la carpeta personal debe ser monitorizado."
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
@@ -179,7 +181,9 @@ msgstr "URI de las particiones excluidas"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Una lista de URI para las particiones que excluir de la inspección."
+msgstr ""
+"Una lista de los URI para las particiones que se excluirán de la "
+"exploración."
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -232,17 +236,17 @@ msgid ""
"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
msgstr ""
-"<p> Como su nombre lo indica, Analizador de uso de disco es una utilidad "
-"gráfica que puede utilizar para ver y controlar su uso del disco y la "
-"estructura de las carpetas. Muestra información resumida en gráficos de "
-"anillo o árbol. Puede escanear un sistema de archivos, su carpeta personal o"
-" cualquier otra carpeta - local o remota. También hay una opción para "
-"monitorizar constantemente los cambios externos a la carpeta personal y "
-"advertir al usuario cuando un archivo fue añadido/quitado. </p>"
+"<p> Como su nombre indica, Analizador del uso del disco es una utilidad "
+"gráfica que puede usar para ver y controlar su uso del disco y la estructura"
+" de las carpetas. Muestra información resumida en gráficos de anillo o "
+"árbol. Puede explorar un sistema de archivos, su carpeta personal o "
+"cualquier otra carpeta - local o remota. También hay una opción para "
+"monitorar constantemente los cambios externos a la carpeta personal y "
+"advertir al usuario cuando un archivo fue añadido/eliminado. </p>"
#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357
msgid "Scanning..."
-msgstr "Inspeccionando…"
+msgstr "Explorando…"
#: ../baobab/src/baobab.c:183
msgid "Total filesystem capacity:"
@@ -258,12 +262,12 @@ msgstr "Disponible:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:242 ../baobab/src/baobab.c:299
-#: ../baobab/src/callbacks.c:257
+#: ../baobab/src/callbacks.c:272
msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "Calculando barras de porcentajes…"
+msgstr "Calculando las barras de porcentaje…"
#: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1305
-#: ../baobab/src/callbacks.c:261
+#: ../baobab/src/callbacks.c:276
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
@@ -288,7 +292,7 @@ msgstr[1] "%5d elementos"
#: ../baobab/src/baobab.c:592
msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "No se pudo inicializar la monitorización"
+msgstr "No se ha podido inicializar la monitorización"
#: ../baobab/src/baobab.c:593
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
@@ -324,15 +328,15 @@ msgstr "Mostrar versión"
#: ../baobab/src/baobab.c:1231
msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[DIRECTORIO]"
+msgstr "[CARPETA]"
#: ../baobab/src/baobab.c:1261
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "Demasiados parámetros. Sólo se puede especificar un directorio."
+msgstr "Demasiados parámetros. Solo se puede especificar una carpeta."
#: ../baobab/src/baobab.c:1278
msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "No se pudo detectar ningún punto de montaje."
+msgstr "No se ha podido detectar ningún punto de montaje."
#: ../baobab/src/baobab.c:1280
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
@@ -352,7 +356,7 @@ msgstr "Modelo de gráfico"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Establece el modelo del gráfico"
+msgstr "Configura el modelo del gráfico"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:227
msgid "Chart root node"
@@ -360,7 +364,7 @@ msgstr "Nodo raíz del gráfico"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:228
msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Establece el nodo raíz del modelo"
+msgstr "Configura el nodo raíz del modelo"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1714
msgid "Cannot create pixbuf image!"
@@ -377,7 +381,7 @@ msgstr "Tipo de _imagen:"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
-msgstr "Inspeccionar"
+msgstr "Explorar"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
@@ -402,11 +406,11 @@ msgstr "Disponible"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "No se puede analizar la ubicación «%s»"
+msgstr "No se puede explorar la ubicación «%s»"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173
msgid "Custom Location"
-msgstr "Lugar personalizado"
+msgstr "Ubicación personalizada"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "SSH"
@@ -418,7 +422,7 @@ msgstr "FTP público"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con entrada)"
+msgstr "FTP (con inicio de sesión)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
msgid "Windows share"
@@ -435,7 +439,7 @@ msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
-"No se puede conectar con el servidor. Debe introducir un nombre para el "
+"No se puede conectar al servidor. Debe introducir un nombre para el "
"servidor."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
@@ -444,7 +448,7 @@ msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Lugar (URI):"
+msgstr "_Ubicación (URI):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454
msgid "_Server:"
@@ -477,7 +481,7 @@ msgstr "Nombre del _dominio:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Conectar con el servidor"
+msgstr "Conectarse al servidor"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611
msgid "Service _type:"
@@ -485,23 +489,23 @@ msgstr "_Tipo de servicio:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729
msgid "_Scan"
-msgstr "In_speccionar"
+msgstr "E_xplorar"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "¿Quiere volver a inspeccionar su carpeta personal?"
+msgstr "¿Quiere volver a explorar su carpeta personal?"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr ""
-"Ha cambiado el contenido de la carpeta personal. Seleccione Volver a "
-"inspeccionar para actualizar los detalles de uso del disco."
+"Ha cambiado el contenido de la carpeta personal. Seleccione volver a "
+"explorar para actualizar los detalles del uso del disco."
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
-msgstr "_Volver a inspeccionar"
+msgstr "_Volver a explorar"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436
msgid "Folder"
@@ -539,7 +543,7 @@ msgstr "«%s» no es una carpeta válida"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "No se pudo analizar el uso del disco."
+msgstr "No se ha podido analizar el uso del disco."
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
msgid "_Open Folder"
@@ -566,7 +570,7 @@ msgstr "No se ha podido mover «%s» a la papelera"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:482
msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
+msgstr "No se ha podido mover el archivo a la papelera"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
#, c-format
@@ -575,9 +579,15 @@ msgstr "Detalles: %s"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
+msgstr "Se ha producido un error al mostrar la ayuda."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/src/logview-about.h:45
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:52
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Equipo de Documentación de MATE"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/src/logview-about.h:50
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -586,10 +596,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo los "
"términos GNU Licencia Publica General como fue publicado por la Free "
-"Software Foundation; en la versión 2 de la licencia, o (a su elección) "
+"Software Foundation; en la versión 2 de la licencia o (a su elección) "
"cualquier versión posterior."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/src/logview-about.h:54
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -597,47 +608,52 @@ msgid ""
"more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN FIN. Véase la Licencia Pública General de GNU"
-" para más detalles."
+"NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN FIN. Consulte la Licencia Pública General de "
+"GNU para más detalles."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:92 ../logview/src/logview-about.h:58
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
-"con el Visor de sucesos de MATE; de lo contrario, escriba a la Free Software"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
-"EE. UU."
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto"
+" con este programa; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:109
+msgid "About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Acerca de Analizador del uso del disco"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:95
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Una herramienta gráfica para analizar el uso del disco."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:97
+#: ../baobab/src/callbacks.c:111
msgid ""
"Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n"
"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
msgstr ""
+"Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n"
+"Copyright © 2011-2019 Los desarrolladores de MATE"
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:102 ../logview/src/logview-about.h:63
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:117 ../logview/src/logview-about.h:64
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:56
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\n"
"Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2002-2003"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:200
+#: ../baobab/src/callbacks.c:215
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864
msgid "The document does not exist."
msgstr "El documento no existe."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:281
+#: ../baobab/src/callbacks.c:296
msgid "The folder does not exist."
msgstr "La carpeta no existe."
@@ -655,7 +671,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p> MATE Search Tool es una simple pero potente utilidad que le permite "
"buscar archivos y carpetas en cualquier sistema de archivos montado. Su "
-"interfaz te da acceso instantáneo a una amplia variedad de parámetros para "
+"interfaz le da acceso instantáneo a una amplia variedad de parámetros para "
"cada búsqueda, como texto contenido en un archivo, la propiedad, la fecha de"
" modificación, tamaño del archivo, la posibilidad de excluir carpetas, etc.."
" </p>"
@@ -671,11 +687,11 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search history"
-msgstr "Histórico de búsqueda"
+msgstr "Historial de búsqueda"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
-msgstr "Esta clave define los elementos que se buscaron anteriormente."
+msgstr "Esta clave define los elementos que se han buscado anteriormente."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Additional Options"
@@ -704,12 +720,12 @@ msgid ""
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
"Esta clave define las rutas que la herramienta de búsqueda excluirá de una "
-"búsqueda rápida. Se soportan los comodines «*» y «?». Los valores "
-"predeterminados son /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, y /var/*."
+"búsqueda rápida. Se admiten los comodines «*» y «?». Los valores "
+"predeterminados son /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* y /var/*."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Desactivar la «Segunda inspección de la búsqueda rápida»"
+msgstr "Desactivar la segunda exploración de la búsqueda rápida"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
@@ -721,7 +737,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Rutas excluidas de la segunda inspección de la búsqueda rápida"
+msgstr "Rutas excluidas de la segunda exploración de la búsqueda rápida"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
@@ -732,9 +748,9 @@ msgid ""
" is /."
msgstr ""
"Esta clave define las rutas que la herramienta de búsqueda excluirá de una "
-"segunda inspección al efectuar una búsqueda rápida. La segunda inspección "
+"segunda exploración al efectuar una búsqueda rápida. La segunda exploración "
"usa la orden «find» para buscar archivos. El propósito de la segunda "
-"inspección es buscar archivos que no hayan sido indizados. Se admiten los "
+"exploración es buscar archivos que no hayan sido indexados. Se admiten los "
"comodines «*» y «?». El valor predeterminado es /."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
@@ -747,7 +763,7 @@ msgid ""
"should not be modified by the user."
msgstr ""
"Esta clave define el orden de las columnas en los resultados de la búsqueda."
-" Esta clave no debería ser modificada por el usuario."
+" Esta clave no debe ser modificada por el usuario."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
@@ -759,9 +775,9 @@ msgid ""
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
msgstr ""
-"Esta clave define la anchura de la ventana, y se usa para recordar el tamaño"
-" de la herramienta de búsqueda entre las sesiones. Estableciéndola a -1 hará"
-" que la herramienta de búsqueda use la anchura predeterminada."
+"Esta clave define la anchura de la ventana y se usa para recordar el tamaño "
+"de la herramienta de búsqueda entre las sesiones. Si la establece en -1, la "
+"herramienta de búsqueda usará la anchura predeterminada."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
@@ -773,9 +789,9 @@ msgid ""
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
msgstr ""
-"Esta clave define la altura de la ventana, y se usa para recordar el tamaño "
-"de la herramienta de búsqueda entre las sesiones. Estableciéndola a -1 hará "
-"que la herramienta de búsqueda use la altura predeterminada."
+"Esta clave define la altura de la ventana y se usa para recordar el tamaño "
+"de la herramienta de búsqueda entre las sesiones. Si la establece en -1, la "
+"herramienta de búsqueda usará la altura predeterminada.."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
@@ -927,18 +943,18 @@ msgstr "Iniciando %s"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "La aplicación no acepta documentos en la consola"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de órdenes"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opción de apertura no reconocida: %d"
+msgstr "Opción de inicio no reconocida: %d"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"No se pueden pasar URI de documentos a una entrada .desktop «Type=Link»"
+"No se pueden pasar los URI de documentos a una entrada .desktop «Type=Link»"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
@@ -967,11 +983,11 @@ msgstr "Id."
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+msgstr "Opciones de gestión de sesiones:"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de sesiones"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82
msgid "Contains the _text"
@@ -1027,7 +1043,7 @@ msgstr "El nombre coincide con la e_xpresión regular"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98
msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Mostrar los archivos ocultos y las copias de respaldo"
+msgstr "Mostrar los archivos ocultos y las copias de seguridad"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99
msgid "Follow symbolic links"
@@ -1081,7 +1097,7 @@ msgstr "Probablemente no se ha creado una base de datos de búsqueda."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr "La conversión del conjunto de caracteres falló para «%s»"
+msgstr "La conversión del conjunto de caracteres ha fallado para «%s»"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511
msgid "Searching..."
@@ -1094,7 +1110,7 @@ msgstr "Buscar archivos"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006
msgid "No files found"
-msgstr "No se encontraron archivos"
+msgstr "No se han encontrado archivos"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999
msgid "(stopped)"
@@ -1102,7 +1118,7 @@ msgstr "(detenido)"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005
msgid "No Files Found"
-msgstr "No se encontraron archivos"
+msgstr "No se han encontrado archivos"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010
#, c-format
@@ -1124,11 +1140,11 @@ msgstr "Ha pedido un cambio de entrada para una opción que no tiene entrada"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr "Establece el texto de la opción de búsqueda «El nombre contiene»"
+msgstr "Configura el texto de la opción de búsqueda «El nombre contiene»"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr "Establece el texto de la opción de búsqueda «Buscar en la carpeta»"
+msgstr "Configura el texto de la opción de búsqueda «Buscar en la carpeta»"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
@@ -1150,12 +1166,13 @@ msgstr "Selecciona la opción de búsqueda «%s»"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr "Selecciona y establece la opción de búsqueda «%s»"
+msgstr "Selecciona y configura la opción de búsqueda «%s»"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr ""
-"Se ha pasado una opción no válida al argumento «sortby» de la consola."
+"Se ha pasado una opción no válida al argumento «sortby» de la línea de "
+"órdenes."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720
msgid ""
@@ -1163,15 +1180,15 @@ msgid ""
"... Too many errors to display ..."
msgstr ""
"\n"
-"… Demasiados errores para ser mostrados …"
+"… Hay demasiados errores como para mostrarlos …"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
msgstr ""
-"El resultado de la búsqueda puede ser inválido. Hubo errores al realizar la "
-"búsqueda."
+"El resultado de la búsqueda puede ser no válido. Hubo errores al realizar la"
+" búsqueda."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
@@ -1182,8 +1199,8 @@ msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr ""
-"Los resultados de la búsqueda pueden ser inválidos o no estar al día. "
-"¿Quiere desactivar la búsqueda rápida?"
+"Los resultados de la búsqueda pueden estar desactualizados o no ser válidos."
+" ¿Quiere desactivar la búsqueda rápida?"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
msgid "Disable _Quick Search"
@@ -1192,15 +1209,17 @@ msgstr "Desactivar la búsqueda _rápida"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "Falló al establecer el id del grupo de proceso del hijo %d: %s.\n"
+msgstr ""
+"No se ha podido establecer el identificador de grupo del proceso secundario "
+"%d: %s.\n"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853
msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "Ocurrió un error al interpretar la orden de búsqueda."
+msgstr "Se ha producido un error al interpretar la orden de búsqueda."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885
msgid "Error running the search command."
-msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la orden de búsqueda."
+msgstr "Se ha producido un error al ejecutar la orden de búsqueda."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008
#, c-format
@@ -1222,12 +1241,12 @@ msgstr "Introduzca un valor en %s para la opción de búsqueda «%s»."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
-msgstr "Quitar «%s»"
+msgstr "Eliminar «%s»"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr "Pulse para quitar la opción de búsqueda «%s»."
+msgstr "Haga clic para eliminar la opción de búsqueda «%s»."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172
msgid "A_vailable options:"
@@ -1247,7 +1266,7 @@ msgstr "Añadir una opción de búsqueda"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220
msgid "Click to add the selected available search option."
-msgstr "Pulse para añadir la opción de búsqueda seleccionada."
+msgstr "Haga clic para añadir la opción de búsqueda seleccionada."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309
msgid "S_earch results:"
@@ -1289,7 +1308,7 @@ msgstr "_Buscar en la carpeta:"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Browse"
-msgstr "Explorar"
+msgstr "Navegar"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Look in folder"
@@ -1310,23 +1329,23 @@ msgstr "Selecciona más opciones"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "Pulse para expandir o contraer la lista de opciones disponibles."
+msgstr "Haga clic para expandir o contraer la lista de opciones disponibles."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904
msgid "Click to display the help manual."
-msgstr "Pulse para mostrar el manual de ayuda."
+msgstr "Haga clic para mostrar el manual de ayuda."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "Pulse para cerrar «Buscar archivos»."
+msgstr "Haga clic para cerrar «Buscar archivos»."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952
msgid "Click to perform a search."
-msgstr "Pulse para realizar una búsqueda."
+msgstr "Haga clic para realizar una búsqueda."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953
msgid "Click to stop a search."
-msgstr "Pulse para detener una búsqueda."
+msgstr "Haga clic para detener una búsqueda."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047
msgid "- the MATE Search Tool"
@@ -1335,7 +1354,7 @@ msgstr " - la herramienta de búsqueda de MATE"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
-msgstr "Falló al analizar los argumentos de la línea de órdenes: %s\n"
+msgstr "No se han podido analizar los argumentos de la línea de órdenes: %s\n"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199
msgid "Could not open help document."
@@ -1345,16 +1364,16 @@ msgstr "No se ha podido abrir el documento de ayuda."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "¿Está seguro que desea abrir %d documento?"
-msgstr[1] "¿Está seguro que desea abrir %d documentos?"
+msgstr[0] "¿Seguro que quiere abrir %d documento?"
+msgstr[1] "¿Seguro que quiere abrir %d documentos?"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ésto abrirá %d ventana separada."
-msgstr[1] "Ésto abrirá %d ventanas separadas."
+msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400
#, c-format
@@ -1368,7 +1387,7 @@ msgstr "No se ha podido abrir la carpeta «%s»."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437
msgid "The caja file manager is not running."
-msgstr "El administrador de archivos Caja no está ejecutándose."
+msgstr "El gestor de archivos Caja no está ejecutándose."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
@@ -1378,8 +1397,8 @@ msgstr "No hay instalado ningún visor capaz de mostrar el documento."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "¿Está seguro que desea abrir %d carpeta?"
-msgstr[1] "¿Está seguro que desea abrir %d carpetas?"
+msgstr[0] "¿Seguro que quiere abrir %d carpeta?"
+msgstr[1] "¿Seguro que quiere abrir %d carpetas?"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710
#, c-format
@@ -1389,17 +1408,18 @@ msgstr "No se ha podido mover «%s» a la papelera."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr "¿Quiere borrar «%s» permanentemente?"
+msgstr "¿Quiere eliminar «%s» permanentemente?"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "La papelera no está disponible. No se pudo mover «%s» a la papelera."
+msgstr ""
+"La papelera no está disponible. No se ha podido mover «%s» a la papelera."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr "No se ha podido borrar «%s»."
+msgstr "No se ha podido eliminar «%s»."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900
#, c-format
@@ -1607,23 +1627,23 @@ msgstr " (%d"
#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
-msgstr "Visor de archivos de sucesos"
+msgstr "Visor de archivos de registro"
#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "Vea o monitorice los archivos de sucesos del sistema"
+msgstr "Vea o monitoree los archivos de registro del sistema"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "Archivo de sucesos que abrir al iniciar"
+msgstr "Archivo de registro que abrir al iniciar"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
-"Especifica el archivo de sucesos mostrado al inicio. Los predeterminados son"
-" «/var/adm/messages» o «/var/log/messages», dependiendo de su sistema "
+"Especifica el archivo de registro mostrado al inicio. Los predeterminados "
+"son «/var/adm/messages» o «/var/log/messages», dependiendo de su sistema "
"operativo."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
@@ -1636,8 +1656,8 @@ msgid ""
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"Especifica el tamaño de la tipografía de anchura fija usada para mostrar el "
-"registro de sucesos en la vista del árbol principal. Lo predeterminado es "
-"tomar el tamaño de la tipografía predeterminado del terminal."
+"registro en la vista del árbol principal. Lo predeterminado es tomar el "
+"tamaño de la tipografía predeterminado del terminal."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
@@ -1647,7 +1667,7 @@ msgstr "Altura de la ventana principal en píxeles"
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr ""
"Especifica la altura en píxeles de la ventana principal del visor de "
-"sucesos."
+"registros."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
@@ -1656,19 +1676,19 @@ msgstr "Anchura de la ventana principal en píxeles"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr ""
-"Especifica la anchura de la ventana principal del visor de sucesos en "
+"Especifica la anchura de la ventana principal del visor de registros en "
"píxeles."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "Archivos de sucesos que abrir al iniciar"
+msgstr "Archivos de registro que abrir al iniciar"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
-"Especifica una lista de registros de sucesos que abrir al inicio. Se crea "
+"Especifica una lista de archivos de registro que abrir al inicio. Se crea "
"una lista predeterminada leyendo /etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
@@ -1708,10 +1728,14 @@ msgstr "Fondo:"
msgid "Effect:"
msgstr "Efecto:"
+#: ../logview/src/logview-about.h:42 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:49
+msgid "Sun GNOME Documentation Team <[email protected]>"
+msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun <[email protected]>"
+
#: ../logview/src/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo %s"
+msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s"
#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94
msgid "Filter name is empty!"
@@ -1752,29 +1776,29 @@ msgstr "_Buscar:"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:187
msgid "Find Previous"
-msgstr "Encontrar Previo"
+msgstr "Encontrar anterior"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:190
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
+msgstr "Encontrar la aparición anterior de la cadena"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:195
msgid "Find Next"
-msgstr "Encontrar Siguiente"
+msgstr "Encontrar la siguiente"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:198
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
+msgstr "Encontrar la aparición siguiente de la cadena"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:205
msgid "Clear the search string"
-msgstr "Limpiar la cadena de búsqueda"
+msgstr "Borrar la cadena de búsqueda"
#: ../logview/src/logview-log.c:598
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""
-"Error al descomprimir el archivo comprimido con GZip. Seguramente el archivo"
-" esté corrupto."
+"Se ha producido un error al descomprimir el registro comprimido con gzip. "
+"Seguramente el archivo esté dañado."
#: ../logview/src/logview-log.c:645
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
@@ -1787,8 +1811,8 @@ msgstr "El archivo no es un archivo regular o no es un archivo de texto."
#: ../logview/src/logview-log.c:742
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr ""
-"Esta versión del Registro de sucesos no soporta archivos comprimidos con "
-"GZip."
+"Esta versión del visor de registros del sistema no admite registros "
+"comprimidos con gzip."
#: ../logview/src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
@@ -1800,19 +1824,19 @@ msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
#: ../logview/src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
-msgstr "[ARCHIVO DE SUCESOS…]"
+msgstr "[ARCHIVO DE REGISTRO…]"
#: ../logview/src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr " - Vea y monitorice los sucesos"
+msgstr " - Examine y monitoree los registros"
#: ../logview/src/logview-main.c:100
msgid "Log Viewer"
-msgstr "Visor de sucesos"
+msgstr "Visor de registros"
-#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767
+#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:773
msgid "System Log Viewer"
-msgstr "Visor de sucesos del sistema"
+msgstr "Visor de registros del sistema"
#: ../logview/src/logview-window.c:217
#, c-format
@@ -1831,7 +1855,7 @@ msgstr "Abre el registro"
#: ../logview/src/logview-window.c:364
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar ayuda: %s"
+msgstr "Se ha producido un error al mostrar ayuda: %s"
#: ../logview/src/logview-window.c:478
msgid "Wrapped"
@@ -1844,160 +1868,166 @@ msgstr "Ajustado"
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../logview/src/logview-window.c:769
+#: ../logview/src/logview-window.c:775
+msgid "About System Log Viewer"
+msgstr "Acerca de Visor de registros del sistema"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:776
msgid ""
"Copyright © 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
msgstr ""
+"Copyright © 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright © 2011-2019 Los desarrolladores de MATE"
-#: ../logview/src/logview-window.c:773
+#: ../logview/src/logview-window.c:780
msgid "A system log viewer for MATE."
-msgstr "Un visor de sucesos del sistema para MATE."
+msgstr "Un visor de registros del sistema para MATE."
-#: ../logview/src/logview-window.c:816
+#: ../logview/src/logview-window.c:823
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../logview/src/logview-window.c:819
+#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtros"
-#: ../logview/src/logview-window.c:822
+#: ../logview/src/logview-window.c:829
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../logview/src/logview-window.c:822
+#: ../logview/src/logview-window.c:829
msgid "Open a log from file"
-msgstr "Abrir un registro de sucesos desde el archivo"
+msgstr "Abrir un registro desde un archivo"
-#: ../logview/src/logview-window.c:824
+#: ../logview/src/logview-window.c:831
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../logview/src/logview-window.c:824
+#: ../logview/src/logview-window.c:831
msgid "Close this log"
-msgstr "Cerrar este registro de sucesos"
+msgstr "Cerrar este registro"
-#: ../logview/src/logview-window.c:826
+#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../logview/src/logview-window.c:826
+#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "Quit the log viewer"
-msgstr "Salir del visor de sucesos"
+msgstr "Salir del visor de registros"
#. Edit menu
-#: ../logview/src/logview-window.c:829
+#: ../logview/src/logview-window.c:836
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../logview/src/logview-window.c:829
+#: ../logview/src/logview-window.c:836
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selección"
-#: ../logview/src/logview-window.c:831
+#: ../logview/src/logview-window.c:838
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../logview/src/logview-window.c:831
+#: ../logview/src/logview-window.c:838
msgid "Select the entire log"
-msgstr "Seleccionar el archivo de sucesos completo"
+msgstr "Seleccionar el registro completo"
-#: ../logview/src/logview-window.c:833
+#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "_Find..."
-msgstr "_Buscar…"
+msgstr "_Encontrar… "
-#: ../logview/src/logview-window.c:833
+#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "Find a word or phrase in the log"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el registro"
+msgstr "Encontrar una palabra o frase en el registro"
-#: ../logview/src/logview-window.c:836
+#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../logview/src/logview-window.c:836
+#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Bigger text size"
msgstr "Tamaño de texto mayor"
-#: ../logview/src/logview-window.c:838
+#: ../logview/src/logview-window.c:845
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../logview/src/logview-window.c:838
+#: ../logview/src/logview-window.c:845
msgid "Smaller text size"
msgstr "Tamaño de texto menor"
-#: ../logview/src/logview-window.c:840
+#: ../logview/src/logview-window.c:847
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../logview/src/logview-window.c:840
+#: ../logview/src/logview-window.c:847
msgid "Normal text size"
msgstr "Tamaño de texto normal"
-#: ../logview/src/logview-window.c:843
+#: ../logview/src/logview-window.c:850
msgid "Manage Filters"
msgstr "Gestionar filtros"
-#: ../logview/src/logview-window.c:843
+#: ../logview/src/logview-window.c:850
msgid "Manage filters"
msgstr "Gestionar filtros"
-#: ../logview/src/logview-window.c:846
+#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "Open the help contents for the log viewer"
-msgstr "Abrir el contenido de la ayuda para el visor de sucesos"
+msgstr "Abrir el contenido de la ayuda para el visor de registros"
-#: ../logview/src/logview-window.c:848
+#: ../logview/src/logview-window.c:855
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../logview/src/logview-window.c:848
+#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
-msgstr "Mostrar el diálogo «Acerca de» para el visor de sucesos"
+msgstr "Mostrar el diálogo «Acerca de» para el visor de registros"
-#: ../logview/src/logview-window.c:853
+#: ../logview/src/logview-window.c:860
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../logview/src/logview-window.c:853
+#: ../logview/src/logview-window.c:860
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar la barra de estado"
-#: ../logview/src/logview-window.c:855
+#: ../logview/src/logview-window.c:862
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../logview/src/logview-window.c:855
+#: ../logview/src/logview-window.c:862
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Mostrar el panel lateral"
-#: ../logview/src/logview-window.c:857
+#: ../logview/src/logview-window.c:864
msgid "Show matches only"
-msgstr "Sólo mostrar coincidencias"
+msgstr "Solo mostrar coincidencias"
-#: ../logview/src/logview-window.c:857
+#: ../logview/src/logview-window.c:864
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr ""
-"Mostrar sólo las líneas que coinciden con uno de los filtros proporcionados"
+"Mostrar solo las líneas que coinciden con uno de los filtros proporcionados"
-#: ../logview/src/logview-window.c:989
+#: ../logview/src/logview-window.c:996
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "No se puede leer de «%s»"
-#: ../logview/src/logview-window.c:1414
+#: ../logview/src/logview-window.c:1421
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "
-#: ../logview/src/logview-window.c:1522
+#: ../logview/src/logview-window.c:1529
msgid "Could not open the following files:"
-msgstr "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
+msgstr "No se han podido abrir los archivos siguientes:"
#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
@@ -2023,14 +2053,14 @@ msgid ""
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
msgstr ""
-"<p> MATE Dictionary le permite buscar palabras en diccionarios en línea. "
-"Viene preconfigurado con una lista de servidores DICT (RFC 2229), a la cual "
-"puede agregar sus propias fuentes, mientras que puede seleccionar servidores"
-" específicos para una consulta específica. </p>"
+"<p> Diccionario de MATE le permite buscar palabras en diccionarios en línea."
+" Viene preconfigurado con una lista de servidores DICT (RFC 2229), a la cual"
+" puede agregar sus propias fuentes, mientras que puede seleccionar "
+"servidores específicos para una consulta específica. </p>"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Dictionary Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación de diccionario"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación Diccionario"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the dictionary applet"
@@ -2054,13 +2084,14 @@ msgid ""
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
-"El nombre de la base de datos individual predeterminada o la meta-base de "
-"datos para utilizar en una fuente de diccionario. («!») especifica debería "
-"buscar en todas las bases de datos en un servidor dado"
+"El nombre de la base de datos individual predeterminada o la metabase de "
+"datos para usar en una fuente de diccionario. Un signo de explamación «!» "
+"especifica que se debe buscar en todas las bases de datos presentes en una "
+"fuente de diccionario"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "La estrategia de búsqueda a utilizar"
+msgstr "La estrategia de búsqueda a usar"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2108,7 +2139,7 @@ msgstr "Nombre del servidor"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "El nombre del host del servidor de diccionario al que conectarse"
+msgstr "El nombre de equipo del servidor de diccionario al que conectarse"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
@@ -2135,18 +2166,18 @@ msgstr "Sin conexión al servidor de diccionarios en «%s:%d»"
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr ""
-"Falló la búsqueda del nombre de host «%s»: no se encontraron recursos "
-"apropiados"
+"Ha fallado la búsqueda del nombre de equipo «%s»: no se han encontrado "
+"recursos apropiados"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Falló la búsqueda del host «%s»: %s"
+msgstr "Ha fallado la búsqueda del equipo «%s»: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "Falló la búsqueda del host «%s»: host no encontrado"
+msgstr "Ha fallado la búsqueda del equipo «%s»: equipo no encontrado"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
@@ -2154,7 +2185,7 @@ msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
-"Imposible conectar al servidor de diccionarios en «%s:%d». El servidor "
+"No se puede conectar al servidor de diccionarios en «%s:%d». El servidor "
"respondió con el código %d (servidor caído)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
@@ -2163,23 +2194,23 @@ msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
-"Imposible analizar la respuesta del servidor de diccionarios\n"
+"No se puede analizar la respuesta del servidor de diccionarios\n"
": «%s»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "No se encontraron definiciones para «%s»"
+msgstr "No se han encontrado definiciones para «%s»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Base de datos inválida «%s»"
+msgstr "Base de datos no válida «%s»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "Estrategia inválida «%s»"
+msgstr "Estrategia no válida «%s»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
@@ -2195,12 +2226,13 @@ msgstr "Parámetros incorrectos para la orden «%s»"
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr ""
-"No se encontró ninguna base de datos en el servidor de diccionario en «%s»"
+"No se ha encontrado ninguna base de datos en el servidor de diccionario en "
+"«%s»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "No se encontraron estrategias en el servidor en «%s»"
+msgstr "No se han encontrado estrategias en el servidor en «%s»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1740
#, c-format
@@ -2213,7 +2245,7 @@ msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocurrió un error al leer la respuesta del servidor:\n"
+"Se ha producido un error al leer la respuesta del servidor:\n"
"%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852
@@ -2231,25 +2263,25 @@ msgstr "No hay un nombre de equipo definido para el servidor de diccionarios"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1937
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Imposible crear socket"
+msgstr "No se puede crear socket"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1963
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr "Imposible establecer el canal como no bloqueante: %s"
+msgstr "No se puede configurar el canal como no bloqueante: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1978
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Imposible conectar con el servidor de diccionario en «%s:%d»"
+msgstr "No se puede conectar al servidor de diccionario en «%s:%d»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
-msgstr "Sólo local"
+msgstr "Solo local"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr "Indica si el contexto usa sólo los diccionarios locales o no"
+msgstr "Indica si el contexto usa solo los diccionarios locales o no"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:379
msgid "Reload the list of available databases"
@@ -2257,13 +2289,13 @@ msgstr "Recarga la lista de bases de datos disponibles"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:391
msgid "Clear the list of available databases"
-msgstr "Limpia la lista de bases de datos disponibles"
+msgstr "Borra la lista de bases de datos disponibles"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783
msgid "Error while matching"
-msgstr "Ocurrió un error al coincidir"
+msgstr "Se ha producido un error al coincidir"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
@@ -2279,7 +2311,7 @@ msgstr "_Siguiente"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485
msgid "Error while looking up definition"
-msgstr "Error al buscar la definición"
+msgstr "Se ha producido un error al buscar la definición"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
@@ -2293,7 +2325,7 @@ msgstr "Espere a que la búsqueda actual termine."
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567
msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr "Error al obtener la definición"
+msgstr "Se ha producido un error al obtener la definición"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
@@ -2353,13 +2385,13 @@ msgstr "El objeto GdictContext vinculado con esta fuente"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "Tipo de transporte inválido «%d»"
+msgstr "Tipo de transporte no válido «%d»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr ""
-"No se encontró ningún grupo «%s» dentro de la definición de fuente de "
+"No se ha encontrado ningún grupo «%s» dentro de la definición de fuente de "
"diccionario"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
@@ -2377,8 +2409,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
-"Imposible obtener la clave «%s» dentro del archivo de definición de fuentes "
-"de diccionario %s "
+"No se puede obtener la clave «%s» dentro del archivo de definición de "
+"fuentes de diccionario %s "
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
@@ -2388,7 +2420,7 @@ msgstr "La fuente de diccionario no tiene nombre"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "La fuente de diccionario «%s» tiene un transporte inválido «%s»"
+msgstr "La fuente de diccionario «%s» tiene un transporte no válido «%s»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283
msgid "Reload the list of available sources"
@@ -2408,11 +2440,11 @@ msgstr "Fuentes"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "Se encontraron fuentes de diccionario"
+msgstr "Se han encontrado fuentes de diccionario"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347
msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr "Limpia la lista de palabras similares"
+msgstr "Borra la lista de palabras similares"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
@@ -2432,7 +2464,7 @@ msgstr "Recarga la lista de estrategias disponibles"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370
msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr "Limpia la lista de estrategias disponibles"
+msgstr "Borra la lista de estrategias disponibles"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
@@ -2455,23 +2487,39 @@ msgstr "Opciones del diccionario"
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Mostrar las opciones del diccionario"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:56
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Busque palabras en diccionarios"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:77
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:70
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto"
+" con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:87
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:89
+msgid "About Dictionary"
+msgstr "Acerco de Diccionario"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:90
msgid ""
"Copyright © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n"
"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
msgstr ""
+"Copyright © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n"
+"Copyright © 2011-2019 Los desarrolladores de MATE"
#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
@@ -2497,7 +2545,7 @@ msgstr "Error: %s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
-msgstr "Vea mate-dictionary --help para el uso\n"
+msgstr "Consulte mate-dictionary --help para el uso\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
@@ -2509,7 +2557,7 @@ msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error al buscar la definición de «%s»:\n"
+"Se ha producido un error al buscar la definición de «%s»:\n"
"%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
@@ -2537,7 +2585,7 @@ msgstr "fuente"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Print result to the console"
-msgstr "Imprimir el resultado en la consola"
+msgstr "Mostrar el resultado en la consola"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Database to use"
@@ -2566,19 +2614,19 @@ msgstr "Documento sin título"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»"
+msgstr "Se ha producido un error al escribir en «%s»"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
-msgstr "Limpia las definiciones encontradas"
+msgstr "Borra las definiciones encontradas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
-msgstr "Vaciar definición"
+msgstr "Borrar la definición"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
-msgstr "Vacía el texto de la definición"
+msgstr "Borra el texto de la definición"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377
msgid "Print the definitions found"
@@ -2606,7 +2654,7 @@ msgstr "Guarda el texto de la definición a un archivo"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr "Pulse para ver la ventana del diccionario"
+msgstr "Haga clic para ver la ventana del diccionario"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534
msgid "Toggle dictionary window"
@@ -2618,7 +2666,7 @@ msgstr "Muestra u oculta la ventana de la definición"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
msgid "Type the word you want to look up"
-msgstr "Teclee la palabra que quiere buscar"
+msgstr "Escriba la palabra que quiere buscar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Dictionary entry"
@@ -2635,7 +2683,7 @@ msgstr "Preferencias del diccionario"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
+msgstr "Se ha producido un error al mostrar la ayuda"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
@@ -2657,7 +2705,7 @@ msgstr "No hay contexto disponible para la fuente «%s»"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Imposible crear un contexto"
+msgstr "No se puede crear un contexto"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
msgid "_Look Up Selected Text"
@@ -2665,7 +2713,7 @@ msgstr "_Buscar el texto seleccionado"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175
msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Limpiar"
+msgstr "_Borrar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178
msgid "_Print"
@@ -2682,13 +2730,13 @@ msgstr "Preferencias"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Imposible renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr "Imposible crear el directorio de datos «%s»: %s"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de datos «%s»: %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429
@@ -2702,16 +2750,16 @@ msgstr "Añadir una fuente de diccionario"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr "¿Desea quitar «%s»?"
+msgstr "¿Quiere eliminar «%s»?"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
-msgstr "Esto quitará permanentemente la fuente de diccionarios de la lista."
+msgstr "Esto eliminará permanentemente la fuente de diccionarios de la lista."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "No se puede quitar la fuente «%s»"
+msgstr "No se puede eliminar la fuente «%s»"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:645
msgid "Add a new dictionary source"
@@ -2719,7 +2767,7 @@ msgstr "Añadir una fuente de diccionarios nueva"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:651
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Quitar la fuente de diccionarios actualmente seleccionada"
+msgstr "Eliminar la fuente de diccionarios actualmente seleccionada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:657
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
@@ -2727,23 +2775,23 @@ msgstr "Editar la fuente de diccionarios actualmente seleccionada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:665
msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Establece la tipografía usada para imprimir las definiciones"
+msgstr "Configura la tipografía usada para imprimir las definiciones"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr "No se puede mostrar la vista preliminar: %s"
+msgstr "No se puede mostrar la vista previa: %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433
msgid "Unable to create a source file"
-msgstr "Imposible crear un archivo de fuentes"
+msgstr "No se puede crear un archivo de fuentes"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
msgid "Unable to save source file"
-msgstr "Imposible guardar el archivo de fuentes"
+msgstr "No se puede guardar el archivo de fuentes"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:317
#, c-format
@@ -2753,7 +2801,7 @@ msgstr "Buscando «%s»…"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:406
msgid "No definitions found"
-msgstr "No se encontraron definiciones"
+msgstr "No se han encontrado definiciones"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351
#, c-format
@@ -2778,7 +2826,7 @@ msgstr "_Nuevo"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "New look up"
-msgstr "Nueva búsqueda"
+msgstr "Búsqueda nueva"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "_Save a Copy..."
@@ -2786,11 +2834,11 @@ msgstr "_Guardar una copia…"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "P_review..."
-msgstr "Vista p_reliminar…"
+msgstr "Vista p_revia…"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Preview this document"
-msgstr "Vista preliminar de este documento"
+msgstr "Vista previa de este documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
msgid "_Print..."
@@ -2806,15 +2854,15 @@ msgstr "_Encontrar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Encuentra una palabra o frase en el documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar _siguiente"
+msgstr "Encontrar _siguiente"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar _anterior"
+msgstr "Encontrar _anterior"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "_Preferences"
@@ -2831,11 +2879,11 @@ msgstr "Va a la anterior definición"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "_Next Definition"
-msgstr "_Siguiente definición"
+msgstr "Definición _siguiente"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "Go to the next definition"
-msgstr "Va a la siguiente definición"
+msgstr "Va a la definición siguiente"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "_First Definition"
@@ -2902,22 +2950,22 @@ msgstr "Palabra «%s» seleccionada"
#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507
msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Pulse dos veces en la palabra que quiere buscar"
+msgstr "Haga doble clic en la palabra que quiere buscar"
#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Pulse dos veces en la estrategia que usar"
+msgstr "Haga doble clic en la estrategia que usar"
#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518
msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Pulse dos veces en la fuente que usar"
+msgstr "Haga doble clic en la fuente que usar"
#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527
msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar"
+msgstr "Haga doble clic en la base de datos que usar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702
msgid "Look _up:"
@@ -3000,7 +3048,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:519
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527
msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Capturar pantalla"
+msgstr "Tomar una captura de pantalla"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
@@ -3020,7 +3068,7 @@ msgstr "Guardar en la _carpeta:"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Screenshot delay"
-msgstr "Retardo de la captura"
+msgstr "Retraso de la captura"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
@@ -3028,11 +3076,11 @@ msgstr "El número de segundos que esperar antes de obtener la captura."
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot directory"
-msgstr "Directorio de capturas"
+msgstr "Carpeta de capturas"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "El directorio donde se guardó la última captura."
+msgstr "La carpeta donde se ha guardado la última captura."
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include Border"
@@ -3060,12 +3108,12 @@ msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
-"Efecto para añadir al contorno exterior de un borde. Los valores posibles "
-"son \"shadow\", \"none\", y \"border\"."
+"Efecto para añadir al exterior de un borde. Los valores posibles son "
+"\"shadow\", \"none\", y \"border\"."
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:138
msgid "Error loading the help page"
-msgstr "Error al cargar la página de ayuda"
+msgstr "Se ha producido un error al cargar la página de ayuda"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250
msgid "None"
@@ -3124,11 +3172,11 @@ msgstr "Efectos"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:532
msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "Cap_turar pantalla"
+msgstr "_Tomar una captura de pantalla"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:651
msgid "Error while saving screenshot"
-msgstr "Error al guardar la captura de pantalla"
+msgstr "Se ha producido un error al guardar la captura de pantalla"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:654
#, c-format
@@ -3137,13 +3185,13 @@ msgid ""
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""
-"No se pudo guardar la captura de pantalla en %s.\n"
+"No se ha podido guardar la captura de pantalla en %s.\n"
" El error fue %s.\n"
" Elija otra ubicación e inténtelo de nuevo."
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:796
msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Captura de pantalla obtenida"
+msgstr "Se ha obtenido la captura de pantalla"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:851
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
@@ -3170,7 +3218,7 @@ msgstr "Capturar una ventana en vez de la pantalla entera"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
-msgstr "Capturar un área de la pantalla en lugar de la pantalla entera"
+msgstr "Capturar un área de la pantalla en vez de la pantalla entera"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318
msgid "Send grabbed area directly to the clipboard"
@@ -3182,11 +3230,12 @@ msgstr "Incluir el borde de la ventana en la captura de pantalla"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320
msgid "Remove the window border from the screenshot"
-msgstr "Quitar el borde de la ventana de la captura de pantalla"
+msgstr "Eliminar el borde de la ventana de la captura de pantalla"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-msgstr "Capturar la pantalla después del retardo especificado [en segundos]"
+msgstr ""
+"Tomar una captura de pantalla después del retraso especificado [en segundos]"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1322
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
@@ -3222,8 +3271,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
-msgstr ""
-"Opciones con conflictos: --window y --area no se deberían usar a la vez.\n"
+msgstr "Opciones con conflictos: --window y --area no se deben usar a la vez.\n"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207
#, c-format
@@ -3253,7 +3301,7 @@ msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Imposible limpiar la carpeta temporal:\n"
+"No se puede borrar la carpeta temporal:\n"
"%s"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
@@ -3261,8 +3309,8 @@ msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr ""
-"El proceso de guardado hijo salió inesperadamente. No es posible escribir la"
-" captura al disco."
+"El proceso secundario para guardar ha terminado inesperadamente. No se puede"
+" escribir la captura de pantalla en el disco."
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
@@ -3275,11 +3323,11 @@ msgstr "El archivo ya existe"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
+msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
-msgstr "Guardando archivo…"
+msgstr "Guardando un archivo…"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"