summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po2592
1 files changed, 2592 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 00000000..5183c8cf
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,2592 @@
+# Mate utiliitide eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of Mate-utils.
+#
+# Copyright (C) 1999, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2009 The MATE Project.
+# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
+#
+# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
+# Priit Laes <amd store20 com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-utils MASTER\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-03 16:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-26 21:30+0300\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Kaustade suuruse ja saadaoleva kettaruumi kontroll"
+
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Kettakasutuse analüsaator"
+
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "Kettakasutuse analüsaatori eelistused"
+
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "Failisüsteemi _läbivaatusele kaasatavate seadmete nimekiri:"
+
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "Kodukataloogis toimuvate _muudatuste jälgimine"
+
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Eraldatud _ruum"
+
+msgid "Refresh"
+msgstr "Värskenda"
+
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "Vaata kau_gkataloog läbi..."
+
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "Vaata _kataloogi läbi..."
+
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"
+
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Kataloogi läbivaatus"
+
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Kodukataloogi läbivaatus"
+
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Võrgukataloogi läbivaatus"
+
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Vaata _failisüsteem läbi"
+
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Vaata ko_dukataloog läbi"
+
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Kataloogi läbivaatamine"
+
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Kaugkataloogi läbivaatamine"
+
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"
+
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "Kodukataloogi läbivaatus"
+
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Olekuriba"
+
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Läbivaatuse seiskamine"
+
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "A_nalüsaator"
+
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Ahenda kõik"
+
+#. Help menu
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Laienda kõik"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Tööriistariba"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
+
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Läbivaatusele mittekuuluvate jaotiste URI-de loetelu."
+
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "Kodukataloogi jälgimine lubatud"
+
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Välistatud jaotiste URI-d"
+
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Olekuriba on nähtaval"
+
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "Alamkataloogide vihjed nähtaval"
+
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Tööriistariba on nähtaval"
+
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Kas kodukataloogis toimuvaid muudatusi tuleb jälgida või mitte."
+
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr ""
+"Kas peaakna alumises osas olev olekuriba peab nähtaval olema või mitte."
+
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr ""
+"Kas valitud kataloogi kohta näidatakse alamkataloogi vihjeid või mitte."
+
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Kas peaakna tööriistariba peab nähtaval olema või mitte."
+
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Läbivaatus..."
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "Protsenditulpade arvutamine..."
+
+msgid "Ready"
+msgstr "Valmis"
+
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Failisüsteemi kogumahtuvus"
+
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Kogu failisüsteemi kasutus"
+
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "sisaldab püsiviitasid andmemahule"
+
+#, c-format
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d kirje"
+msgstr[1] "%5d kirjet"
+
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "Jälgimist pole võimalik lähtestada"
+
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "Kodukataloogis toimuvaid muudatusi ei jälgita."
+
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Tõsta ülemisse kataloogi"
+
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Suurendamine"
+
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Vähendamine"
+
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
+
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "Ringdiagrammi vaade"
+
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "Puudiagrammi vaade"
+
+msgid "Show version"
+msgstr "Versiooni näitamine"
+
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[KATALOOG]"
+
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Liiga palju argumente. Ainult üks kataloog võib olla määratud."
+
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "Ühtegi ühendamispunkti pole võimalik tuvastada."
+
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "Ilme ühendamispunktideta pole võimalik kettakasutust analüüsida."
+
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Suurim sügavus"
+
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "Suurim diagrammile joonistatud tasemete arv alates juurikast"
+
+msgid "Chart model"
+msgstr "Diagrammi mudel"
+
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Diagrammi mudeli määramine"
+
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Diagrammi juurpunkt"
+
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Mudeli juurpunkti määramine"
+
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "Pixbuf pilti pole võimalik luua!"
+
+#. Popup the File chooser dialog
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "Tõmmise salvestamine"
+
+msgid "_Image type:"
+msgstr "_Pildi liik:"
+
+msgid "Scan"
+msgstr "Vaatlusel"
+
+msgid "Device"
+msgstr "Seade"
+
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ühenduspunkt"
+
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "Failisüsteemi tüüp"
+
+msgid "Total Size"
+msgstr "Kogusuurus"
+
+msgid "Available"
+msgstr "Saadaval"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "Asukohta \"%s\" pole võimalik läbi vaadata"
+
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Kohandatud asukoht"
+
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Avalik FTP"
+
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (sisselogimisega)"
+
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windowsi jagatud kataloog"
+
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
+
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda. Sa pead sisestama serveri nime."
+
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti."
+
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Asukoht (URI):"
+
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Valikulsed andmed:"
+
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Jagatud kataloog:"
+
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Kataloog:"
+
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Kasutaja _nimi:"
+
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Domeeni nimi:"
+
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Ühendumine serveriga"
+
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Teenuse liik:"
+
+msgid "_Scan"
+msgstr "_Vaata läbi"
+
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Kas vaadata kodukaugkataloog uuesti läbi?"
+
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Sinu kodukataloogi sisu on muutunud. Kettakasutuse üksikasjade uuendamiseks "
+"tuleb läbi viia uus läbivaatus."
+
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Vaata uuesti läbi"
+
+msgid "Folder"
+msgstr "Kataloog"
+
+msgid "Usage"
+msgstr "Kasutus"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+msgid "Contents"
+msgstr "Sisu"
+
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Kataloogi valimine"
+
+#. add extra widget
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "Näita _peidetud katalooge"
+
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Välistatud kausta pole võimalik kontrollida!"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" ei ole korrektne kataloog"
+
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Kettakasutust pole võimalik analüüsida."
+
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Ava kataloog"
+
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Tõsta _prügikasti"
+
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Failisüsteemi kogumahtuvus:"
+
+msgid "used:"
+msgstr "kasutusel:"
+
+msgid "available:"
+msgstr "vaba:"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik avada"
+
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Kataloogi jaoks pole sobivat vaatlusprogrammi paigaldatud."
+
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "\"%s\" pole võimalik prügikasti visata."
+
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata"
+
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Üksikasjad: %s"
+
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
+
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
+"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
+"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
+"Litsentsi."
+
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
+"programmiga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Graafiline tööriist kettakasutuse analüüsimiseks."
+
+#. translator credits
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
+"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
+"Priit Laes <amd store20 com>, 2005."
+
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "Dokumenti pole olemas."
+
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "Kataloogi pole olemas."
+
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "Vaikimisi sõnaraamatuserver"
+
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "Otsing sõnaraamatust"
+
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "Sõna otsimine sõnaraamatust"
+
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Puhasta"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_Programmist lähemalt"
+
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "_Otsi valitud teksti"
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Eelistused"
+
+msgid "_Print"
+msgstr "_Prindi"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvesta"
+
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Sõnade definitsioonide ja kirjaviiside otsimine onlain-sõnaraamatust"
+
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Sõnaraamat"
+
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "Sõnaraamatuserver (aegunud)"
+
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "Serveriga ühenduse loomiseks kasutatav port (aegunud)"
+
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Targa otsingu kasutamise määramine. Selle võtme toimimine sõltub sellest, "
+"kas sõnastikuserver seda võtit toetab. Vaikimisi on see võti valitud. See "
+"valik on aegunud ja pole enam kasutusel."
+
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Andmebaas, mida vaikimisi kasutada"
+
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "Rakenduse akna vaikimisi kõrgus"
+
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Vaikimisi kasutatav otsingustrateegia"
+
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "Rakenduse akna vaikimisi laius"
+
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
+"no longer in use."
+msgstr ""
+"Sõnaraamatu server, kuhu ühenduda. Vaikimisi server on dict.org. Teiste "
+"serverite kohta lisainfo saamiseks vaata http://www.dict.org. See valik on "
+"aegunud ja pole enam kasutusel."
+
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Printimiseks kasutatav kirjatüüp"
+
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Definitsiooni printimiseks kasutatav kirjatüüp."
+
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"Sõnaraamatuserveris vaikimisi allikana kasutatava üksiku andmebaasi või meta-"
+"andmebaasi nimi. Hüüumärk (\"!\") tähendab, et otsing teostatakse üle kõigi "
+"sõnaraamatuallikas olevate andmebaaside"
+
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"Sõnaraamatuallika puhul vaikimisi kasutatav otsingustrateegia (võimaluse "
+"korral). Vaikimisi strateegia on 'exact', mis tähendab täpsete vastete "
+"otsingut."
+
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "Kasutuseloleva sõnaraamatu allika nimi"
+
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "Sõnadefinitsioonide hankimiseks kasutatav sõnaraamatuallikas."
+
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "Külgpaanil näidatav leht"
+
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Pordi number, kuhu ühenduda. Vaikimisi port on 2628. See valik on aegunud ja "
+"pole enam kasutusel."
+
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "Külgpaani laius"
+
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr ""
+"See võti määrab külgpaani laiuse ja seda kasutatakse seansside vahel sätete "
+"meelespidamiseks."
+
+msgid ""
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a height based on the font size."
+msgstr ""
+"See võti sisaldab sõnaraamatu akna kõrgust ja on mõeldud kõrguse "
+"meelespidamiseks seansside vahel. Väärtus -1 tähendab, et sõnaraamatu aken "
+"kasutab kirjatüübi suurusest tuletatud kõrgust."
+
+msgid ""
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a width based on the font size."
+msgstr ""
+"See võti sisaldab sõnaraamatu akna laiust ja on mõeldud laiuse "
+"meelespidamiseks seansside vahel. Väärtus -1 tähendab, et sõnaraamatu aken "
+"kasutab kirjatüübi suurusest tuletatud laiust."
+
+msgid ""
+"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the sidebar always be displayed."
+msgstr ""
+"See võti määrab, kas külgpaan on nähtaval ja see on mõeldud külgpaani oleku "
+"meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti märkida, siis kuvatakse "
+"külgpaani alati."
+
+msgid ""
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the statusbar always be displayed."
+msgstr ""
+"See võti määrab, kas olekuriba on nähtaval ja see on mõeldud olekuriba "
+"seisundi meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti märkida, siis "
+"kuvatakse olekuriba alati."
+
+msgid ""
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr ""
+"See võti määrab, kas aken tuleb maksimeerida ja see on mõeldud "
+"sõnaraamatuakna oleku meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti "
+"märkida, siis sõnaraamatu käivitamisel maksimeeritakse selle aken."
+
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
+"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr ""
+"See võti kirjeldab, millist lehte tuleks külgpaanil näidata ja seda "
+"kasutatakse sätete meeldejätmiseks seansside vahel. Selle väärtuseks võib "
+"olla \"speller\" või \"databases\"."
+
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Targa otsingu kasutamine (aegunud)"
+
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "Millal tuleb rakenduse akent maksimeerida"
+
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "Millal peaks külgpaan nähtaval olema"
+
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "Millal peaks olekuriba nähtaval olema"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Printimine"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
+
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Printimise kirjatüüp:"
+
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Vali sõnaraamat, millest sõnu otsida:"
+
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Sõnaraamatud"
+
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "H_osti nimi:"
+
+msgid "Source Name"
+msgstr "Allika nimi"
+
+msgid "Strategies"
+msgstr "Strateegiad"
+
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Kirjeldus:"
+
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Transport:"
+
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Hispaaniakeelsed sõnaraamatud"
+
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Longdo Tai-Inglise sõnaraamatud"
+
+msgid "Client Name"
+msgstr "Kliendi nimi"
+
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "Kontekstiobjekti kliendi nimi"
+
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hosti nimi"
+
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Sõnaraamatuserveri hostinimi"
+
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Sõnaraamatuserveri port, kuhu tuleb ühenduda"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "Sõnaraamatuserverist tagastatud olekukood"
+
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Sõnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole ühendust"
+
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr "Tõrge hostimine '%s' lahendamisel: sobivat ressurssi ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "Tõrge hosti '%s' lahendamisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr "Tõrge hosti '%s' lahendamisel: hosti ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+"Sõnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole võimalik ühenduda. Server andis "
+"vastuseks koodi %d (teenus ei tööta)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"Sõnaraamatuserveri vastust pole võimalik analüüsida\n"
+": '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "'%s' definitsioone ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "Vigane andmebaas '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "Vigane strateegia '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "Vigane käsk '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "Vigased parameetrid käsule '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Sõnaraamatuserveris '%s' ei leitud ühtegi andmebaasi"
+
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Sõnaraamatuserverist asukohaga '%s' ei leitud strateegiaid"
+
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "Tõrge ühendumisel sõnaraamatuserveriga '%s:%d'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Viga serverist tuleva vastuse lugemisel:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Sõnaraamatuserveriga '%s:%d' ühendumisel ületati ajapiirang"
+
+#, c-format
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "Sõnaraamatuserverile pole hostinime määratud"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Soklit pole võimalik luua"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "Kanalit pole võimalik mitteblokeeruvaks muuta: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Sõnaraamatuserveriga aadressil '%s:%d' pole võimalik ühenduda"
+
+msgid "Local Only"
+msgstr "Ainult kohalikud"
+
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr ""
+"Kas kontekstid peavad kasutama ainult kohalikke sõnaraamatuid või mitte"
+
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "Saadaolevate andmebaaside loetelu uuestilaadimine"
+
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "Saadaolevate andmebaaside loetelu puhastamine"
+
+msgid "Error while matching"
+msgstr "Viga sobivuste arvutamisel"
+
+msgid "Not found"
+msgstr "Ei leitud"
+
+msgid "F_ind:"
+msgstr "_Otsing:"
+
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Eelmine"
+
+msgid "_Next"
+msgstr "_Järgmine"
+
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "Viga definitsiooni otsimisel"
+
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "Parasjagu toimub teine otsing"
+
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "Palun oota kuni käesolev otsing lõpetab."
+
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "Viga definitsiooni vastuvõtmisel"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
+
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "Selle sõnaraamatuallika poolt kasutatav failinimi"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "Selle sõnaraamatuallika ekraaninimi"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "Sõnaraamatuallika kirjeldus"
+
+msgid "Database"
+msgstr "Andmebaas"
+
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "Selle sõnaraamatuallika vaikimisi andmebaas"
+
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strateegia"
+
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "Selle sõnaraamatuallika vaikimisi strateegia"
+
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "Selle sõnaraamatuallika transpordimehhanism"
+
+msgid "Context"
+msgstr "Kontekst"
+
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "Selle allikaga seotud GdictContext"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "Vigane transpordiliik '%d'"
+
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "Gruppi '%s' ei leitud sõnaraamatu allika kirjeldusest"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "Lähtekirjeldusest pole võtit '%s' võimalik leida: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr "Sõnastiku kirjelduste lähtefailist pole võtit '%s' võimalik leida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "Sõnaraamatuallikal pole nime"
+
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "Sõnaraamatuallikal '%s' on vigane transport '%s'"
+
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "Saadaolevate allikate loetelu uuestilaadimine"
+
+msgid "Paths"
+msgstr "Rajad"
+
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "Selle objekti poolt kasutatavad otsingurajad"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Allikad"
+
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "Leitud sõnaraamatuallikad"
+
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "Sarnaste sõnade loetelu puhastamine"
+
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "GdictContext objekt, mida kasutatakse sõna definitsiooni hankimiseks"
+
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "Andmebaasid GdictContext päringute jaoks"
+
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "Strateegiad GdictContext päringute jaoks"
+
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "Saadaolevate strateegiate loetelu uuestilaadimine"
+
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "Saadaolevate strateegiate loetelu puhastamine"
+
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "GDict'i jaoks määratavad silumislipud"
+
+msgid "FLAGS"
+msgstr "LIPUD"
+
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "GDict'i jaoks nullitavad silumislipud"
+
+msgid "GDict Options"
+msgstr "GDict'i valikud"
+
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "GDict'i valikute näitamine"
+
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "Sõnade otsimine sõnaraamatutest"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"'%s' definitsioonid\n"
+" Allikast '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Viga: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "Kasutamisjuhisteks proovi mate-dictionary --help\n"
+
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "Kasutatavat sõnaraamatuallikat pole võimalik leida"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Viga \"%s\" definitsiooni otsimisel:\n"
+"%s"
+
+msgid "Words to look up"
+msgstr "Otsitavad sõnad"
+
+msgid "word"
+msgstr "sõna"
+
+msgid "Words to match"
+msgstr "Sobivad sõnad"
+
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "Kasutatav sõnaraamatuallikas"
+
+msgid "source"
+msgstr "allikas"
+
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "Saadaolevate sõnaraamatuallikate näitamine"
+
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "Tulemuse printimine konsoolile"
+
+msgid "Database to use"
+msgstr "Kasutatav andmebaas"
+
+msgid "db"
+msgstr "andmebaas"
+
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "Kasutatav strateegia"
+
+msgid "strat"
+msgstr "strateegia"
+
+#. create the new option context
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - Sõnade otsimine sõnaraamatust"
+
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Koopia salvestamine"
+
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Pealkirjata dokument"
+
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Viga '%s' kirjutamisel"
+
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "Leitud definitsioonidest puhastamine"
+
+msgid "Clear definition"
+msgstr "Puhasta definitsioon"
+
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "Definitsiooniteksti puhastamine"
+
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "Leitud definitsioonide printimine"
+
+msgid "Print definition"
+msgstr "Prindi definitsioon"
+
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "Definitsiooni teksti printimine"
+
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "Leitud definitsioonide salvestamine"
+
+msgid "Save definition"
+msgstr "Definitsiooni salvestamine"
+
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "Definitsiooniteksti salvestamine faili"
+
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "Klõpsa sõnaraamatuakna näitamiseks"
+
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "Sõnaraamatuakna sisse- ja väljalülitamine"
+
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "Definitsiooniakna näitamine või peitmine"
+
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "Sisesta sõna, mida soovid otsida"
+
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "Sõnaraamatukirje"
+
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Sõnaraamatu eelistused"
+
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
+
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Sõnaraamatuallikat nimega '%s' pole saadaval"
+
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Sõnaraamatuallikat pole võimalik leida"
+
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Allikas '%s' jaoks pole konteksti saadaval"
+
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Konteksti pole võimalik luua"
+
+msgid "Unable to connect to MateConf"
+msgstr "MateConf'iga pole võimalik ühenduda"
+
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "Eelistuste kohta pole võimalik teavitust hankida"
+
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "Dokumendi kirjatüübi kohta pole võimalik teavitust hankida"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Faili '%s' pole võimalik nimega '%s' ümber nimetaga: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "Andmekataloogi '%s' pole võimalik luua: %s"
+
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "Sõnaraamatuallika redigeerimine"
+
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "Sõnaraamatuallika lisamine"
+
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "Kas eemaldada \"%s\""
+
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "Sõnaraamatuallikas eemaldatakse sellest loetelust jäädavalt."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "Allikat %s pole võimalik eemaldada"
+
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Uue sõnaraamatuallika lisamine"
+
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Hetkel valitud sõnaraamtuallika eemaldamine"
+
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Definitsiooni printimiseks kirjatüübi määramine"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "Eelvaadet pole võimalik kuvada: %s"
+
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "Lähtefaili pole võimalik luua"
+
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "Lähtefaili pole võimalik salvestada"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "'%s' otsimine..."
+
+msgid "No definitions found"
+msgstr "Definitsioone ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "Leiti üks definitsioon"
+msgstr[1] "Leiti %d definitsiooni"
+
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - sõnaraamat"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
+msgid "_Go"
+msgstr "_Liikumine"
+
+#. File menu
+msgid "_New"
+msgstr "_Uus"
+
+msgid "New look up"
+msgstr "Uus otsing"
+
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Salvesta koopia.."
+
+msgid "P_review..."
+msgstr "_Eelvaade..."
+
+msgid "Preview this document"
+msgstr "Selle dokumendi eelvaatlemine"
+
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Prindi..."
+
+msgid "Print this document"
+msgstr "Selle dokumendi printimine"
+
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Vali kõik"
+
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Dokumendist sõna või fraasi otsimine"
+
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Otsi _järgmist"
+
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Otsi ee_lmist"
+
+#. Go menu
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Eelmine definitsioon"
+
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "Eelmisele definitsioonile liikumine"
+
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_Järgmine definitsioon"
+
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "Järgmisele definitsioonile liikumine"
+
+msgid "_First Definition"
+msgstr "E_simene definitsioon"
+
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "Esimesele definitsioonile liikumine"
+
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "_Viimane definitsioon"
+
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "Viimasele definitsioonile liikumine"
+
+#. View menu
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "_Sarnased sõnad"
+
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Sõnaraamatuallikad"
+
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "Saadaolevad _andmebaasid"
+
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Saadaolevad st_rateegiad"
+
+#. View menu
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Külgpaan"
+
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "_Olekuriba"
+
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "Sõnaraamatuallikas `%s' on valitud"
+
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "Strateegia `%s' on valitud"
+
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "Andmebaas `%s' on valitud"
+
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "Sõna `%s' on valitud"
+
+#. speller
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Sõna otsimiseks tee sellel topeltklõps"
+
+#. strat-chooser
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Sobiva strateegia valimiseks tee sellel topeltklõps"
+
+#. source-chooser
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Allika valimiseks tee sellel topeltklõps"
+
+#. db-chooser
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Andmebaasi valimiseks tee sellel topeltklõps"
+
+msgid "Look _up:"
+msgstr "_Otsing:"
+
+msgid "Similar words"
+msgstr "Sarnased sõnad"
+
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Saadaolevad sõnastikud"
+
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Saadaolevad strateegiad"
+
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Sõnaraamatuallikad"
+
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "Viga abiteabe lehe laadimisel"
+
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Vari"
+
+msgid "Border"
+msgstr "Ääris"
+
+#. * Include pointer *
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "Kaastatakse ka ku_rsor"
+
+#. * Include window border *
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "Kaasatakse ka akna ää_ris"
+
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "Rakendatav _efekt:"
+
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "Võetakse kogu _töölaud"
+
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "Võ_etakse käesolev aken"
+
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Vali tõmmise _piirid"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "Tõmmise võtmine pärast _viivitust"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundit"
+
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
+
+msgid "Effects"
+msgstr "Efektid"
+
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Võta _kuvatõmmis"
+
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "Viga kuvatõmmise salvestamisel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"Kuvatõmmist pole sihtkohta %s võimalik salvestada.\n"
+" Viga: %s.\n"
+" Palun vali mõni teine asukoht ja proovi uuesti."
+
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Kuvatõmmis on tehtud"
+
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "Käesolevast aknast pole võimalik kuvatõmmist võtta"
+
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "Kuvatõmmis-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Kuvatõmmis-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Kuvatõmmis.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "Kuvatõmmis-%d.png"
+
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "Tõmmise tegemine aknast, mitte tervest ekraanist"
+
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "Tõmmise tegemine ekraani osast, mitte tervest ekraanist"
+
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "Kuvatõmmise võtmine koos akna äärisega"
+
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "Kuvatõmmise võtmine ilma akna ääriseta"
+
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "Kuvatõmmise võtmine pärast määratud viivitust [sekundites]"
+
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr "Äärisele lisatav efekt (vari, ääris või mitte midagi)"
+
+msgid "effect"
+msgstr "efekt"
+
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "Valikute interaktiivne seadmine"
+
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Ekraanilt kuvatõmmise võtmine "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr ""
+"Vastuolulised võtmed: --window ja --area ei tohi korraga kasutusel olla.\n"
+
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "Töölauast või üksikutest akendest pildi salvestamine"
+
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "K_opeeri lõikelauale"
+
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
+
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Salvestada _kataloogi:"
+
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
+
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Äärise efekt"
+
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr ""
+"Äärise välisküljele määratav efekt. Võimalikud väärtused on \"shadow"
+"\" (vari), \"none\" (puudub) ja \"border\" (äärisjoon)."
+
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr ""
+"Tõmmise võtmine käesolevast aknast, mitte tervest töölauast. See võti on "
+"aegunud ja pole enam kasutusel."
+
+msgid "Include Border"
+msgstr "Äärise kaasamine"
+
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Kursori kaasamine"
+
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Kuvatõmmisesse ka kursori lisamine"
+
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Kuvatõmmisele ka akna äärise kaasamine"
+
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Kuvatõmmise viivitus"
+
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Kuvatõmmiste kataloog"
+
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "Kataloog, kuhu viimati kuvatõmmis salvestati."
+
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "Viivituse kestus (sekundites) enne kuvatõmmise võtmist."
+
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "Aknaspetsiifiline kuvatõmmis (aegunud)"
+
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-utils"
+msgstr ""
+"Kuvatõmmiste tegemise programmi kasutajaliidese fail on puudu.\n"
+"Palun kontrolli mate utiliitide paigaldust"
+
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Kataloogi valimine"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ajutist kataloogi pole võimalik puhastada:\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr ""
+"Alamprotsess lõpetas ootamatult, seetõttu pole võimalik kuvatõmmist kettale "
+"salvestada."
+
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "Kuvatõmmise salvestamisel tekkis tundmatu viga"
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "Pealkirjata aken"
+
+msgid "File already exists"
+msgstr "Fail on juba olemas"
+
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Fail \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
+
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Kirjuta üle"
+
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Faili salvestamine..."
+
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "Lähtefailile pole võimalik ligi pääseda"
+
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Selles arvutis asuvate dokumentide ja kataloogide asukoha leidmine nende "
+"nime või sisu põhjal"
+
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Otsi faile..."
+
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Vaikimisi akna kõrgus"
+
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Vaikimisi aken maksimeeritud"
+
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Vaikimisi akna laius"
+
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Keela kiirotsing"
+
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Kiirotsingu teise läbivaatuse keelamine"
+
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Alustamiskataloog"
+
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Kiirotsinugu vahelejäetavad rajad"
+
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Kiirotsinugu teisel läbivaatusel vahelejäetavad rajad"
+
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Otsingutulemuste veergude järjekord"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Sisaldab teksti\" valimine"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on vähem kui\" valimine"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on rohkem kui\" valimine"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Jäta teised failisüsteemid välja\" valimine"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Fail on tühi\" valimine"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Järgida nimeviiteid\" valimine"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi ei sisalda\" valimine"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi vastab regulaaravaldisele\" valimine"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Kuulub grupile\" valimine"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Kuulub kasutajale\" valimine"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Omanik on tundmatu\" valimine"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Näidata peidetud ja varufaile\" valimine"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Suurus vähemalt\" valimine"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Suurus maksimaalselt\" valimine"
+
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Näita rohkem valikuid"
+
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr ""
+"Selle võtmega kirjeldatakse \"Alustatakse kataloogist\" vidina vaikimisi "
+"väärtus."
+
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr ""
+"Selle võtme abil kirjeldatakse otsingutulemuste veergude järjestust. "
+"Kasutaja ei peaks seda võtit muutma."
+
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"Selle võtme abil kirjeldatakse rajad, mida otsinguprogramm kiirotsingu "
+"käigus vahele jätab. Toetatavad metasümbolid on '*' ja '?'. Vaikimisi on "
+"väärtusteks /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ja /var/*."
+
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+"Selle võtme abil kirjeldatakse rajad, mida otsinguprogramm kiirotsingu teise "
+"läbivaatuse käigus vahele jätab. Teine läbivaatus kasutab failide otsimiseks "
+"find käsku. Teise läbivaatus eesmärk on indekseerimata failide leidmine. "
+"Toetatavad metasümbolid on '*' ja '?'. Vaikimisi on väärtuseks /."
+
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"See võti määrab otsinguvahendi akna kõrguse ja see on mõeldud akna oleku "
+"meelespidamiseks seansside vahel. Kui selle võtme väärtuseks määrata -1, "
+"siis on otsinguvahendi aken vaikimisi kõrgusega."
+
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr ""
+"See võti määrab otsinguvahendi akna laiuse ja see on mõeldud akna oleku "
+"meelespidamiseks seansside vahel. Kui selle võtme väärtuseks määrata -1, "
+"siis on otsinguvahendi aken vaikimisi laiusega."
+
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Sisaldab teksti\" valituks."
+
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on vähem kui\" "
+"valituks."
+
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on rohkem kui"
+"\" valituks."
+
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Jäta teised failisüsteemid välja"
+"\" valituks."
+
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Fail on tühi\" valituks."
+
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Järgida nimeviiteid\" valituks."
+
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Nimi ei sisalda\" valituks."
+
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Nimi vastab regulaaravaldisele"
+"\" valituks."
+
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Kuulub grupile\" valituks."
+
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Kuulub kasutajale\" valituks."
+
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Omanik on tundmatu\" valituks."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"See võti määrab käivitamisel otsinguvalikute \"Näita rohkem valikuid\" "
+"laiendamise."
+
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Näidata peidetud ja varufaile\" "
+"valituks."
+
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Suurus vähemalt\" valituks."
+
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Suurus maksimaalselt\" valituks."
+
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahend keelab pärast kiirotsingu "
+"teostamist find käsu kasutamise."
+
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahend keelab lihtsa "
+"failinimeotsingu teostamiseks locate käsu kasutamise."
+
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahendi aken on käivitamisel "
+"maksimeeritud."
+
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "Abidokumenti pole võimalik avada."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Oled kindel, et soovid avada %d dokumendi?"
+msgstr[1] "Oled kindel, et soovid avada %d dokumenti?"
+
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "See avaneb %d eraldi aknas."
+msgstr[1] "See avaneb %d eraldi aknas."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "Dokumenti \"%s\" pole võimalik avada."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik avada"
+
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "Caja failihaldurit pole käivitatud."
+
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "Selle dokumendi jaoks pole näitajat paigaldatud."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Soovid sa tõesti avada %d kataloogi?"
+msgstr[1] "Soovid sa tõesti avada %d kataloogi?"
+
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "\"%s\" pole võimalik prügikasti visata."
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Soovid sa tõesti jäädavalt kustutada \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "Prügikasti pole saadaval. \"%s\" pole võimalik prügikasti visata."
+
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" pole võimalik kustutada."
+
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Tõrge \"%s\" kustutamisel: %s."
+
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Tõrge \"%s\" ümbertõstmisel: %s"
+
+#. Popup menu item: Open
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ava"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "Ava _rakendusega %s"
+
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ava rakendusega %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ava _rakendusega"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "_Ava kataloog"
+
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "Salvesta tulemused _kui..."
+
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "Otsingutulemuste salvestamine..."
+
+msgid "Could not save document."
+msgstr "Dokumenti pole võimalik salvestada."
+
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Sa ei valinud dokumendi nime."
+
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "Dokumenti \"%s\" pole võimalik \"%s\" alla salvestada."
+
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Dokument \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
+
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Olemasolevat faili üle kirjutades kirjutatakse üle ka faili sisu."
+
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "Sinu poolt valitud dokumendinimi on kataloog."
+
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "Sul puudub selle dokumendi kirjutamisõigus."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"MateConf viga:\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "täna kell %-H:%M"
+
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "eile kell %-H:%M"
+
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %-I:%M:%S %p"
+
+msgid "link (broken)"
+msgstr "viide (katki)"
+
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "viide -> %s"
+
+#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+msgid " (copy)"
+msgstr " (koopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (veel üks koopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+msgid "th copy)"
+msgstr ". koopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+msgid "st copy)"
+msgstr ". koopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". koopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". koopia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (koopia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (veel üks koopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d. koopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d. koopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. koopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. koopia)%s"
+
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (vigane Unicode)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "Sisaldab _teksti"
+
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "Muutmise kuupäev on vähem kui"
+
+msgid "days"
+msgstr "päeva tagasi"
+
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "Muutmise kuupäev on rohkem kui"
+
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "Suurus _vähemalt"
+
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobaiti"
+
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "Suurus _maksimaalselt"
+
+msgid "File is empty"
+msgstr "Fail on tühi"
+
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "Kuulub _kasutajale"
+
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "Kuulub _grupile"
+
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "Omanik on tundmatu"
+
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "Nimi ei _sisalda"
+
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "Nimi vastab _regulaaravaldisele"
+
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Näidata peidetud ja varufaile"
+
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "Järgida nimeviiteid (symlinks)"
+
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "Jäta teised failisüsteemid välja"
+
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Rakenduse versiooni näitamine"
+
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+msgid "PATH"
+msgstr "RADA"
+
+msgid "VALUE"
+msgstr "VÄÄRTUS"
+
+msgid "DAYS"
+msgstr "PÄEVI"
+
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "KILOBAITE"
+
+msgid "USER"
+msgstr "KASUTAJA"
+
+msgid "GROUP"
+msgstr "GRUPP"
+
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MUSTER"
+
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "Otsingu andmebaasi pole arvatavasti loodud"
+
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "Tõrge \"%s\" kooditabeli teisendamisel"
+
+msgid "Searching..."
+msgstr "Otsimine..."
+
+msgid "Search for Files"
+msgstr "Failiotsing"
+
+msgid "No files found"
+msgstr "Ühtegi faili ei leitud"
+
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(seisatud)"
+
+msgid "No Files Found"
+msgstr "Ühtegi faili ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "leitud %'d fail"
+msgstr[1] "leitud %'d faili"
+
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "leitud %'d fail"
+msgstr[1] "leitud %'d faili"
+
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "Kirje muutmist on kasutatud ilma valikuta kirje puhul!"
+
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi sisaldab\" valimine"
+
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "Otsinguvaliku \"Alustada kataloogist\" valimine"
+
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr ""
+"Sordi faile järgnevate kriteeriumite alusel: nimi, kaust, suurus, tüüp või "
+"kuupäev"
+
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "Sortimisjärjestuse määramine vähenevaks, vaikimisi on see suurenev"
+
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "Otsingu automaatne alustamine"
+
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "Otsinguvaliku \"%s\" valimine"
+
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "\"%s\" võtme valimine ja määramine"
+
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "Sortby käsureavõtmele on määratud vigane argument."
+
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... Liiga palju veateateid kuvamiseks ..."
+
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr "Otsingutulemused võivad olla vigased. Otsingu käigus tekkis viga."
+
+msgid "Show more _details"
+msgstr "_Näita üksikasjalisemalt"
+
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr ""
+"Otsingutulemused võivad olla aegunud või vigased. Kas sa soovid keelata "
+"kiirotsingu võimalust?."
+
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "Keela _kiirotsing"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Tõrge alamprotsessile grupi id seadmisel %d: %s.\n"
+
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Viga otsingukäsu analüüsimisel"
+
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Viga otsingukäsu täitmisel."
+
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "Sisesta väärtus otsinguvõtme \"%s\" jaoks."
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "\"%s\" on %s"
+
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "%s väärtuse sisestamine otsinguvaliku \"%s\" jaoks."
+
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "Eemalda \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "Klõpsa reegli \"%s\" eemaldamiseks."
+
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "Võimalikud _valikud:"
+
+msgid "Available options"
+msgstr "Võimalikud valikud"
+
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "Otsinguvaliku valimine rippnimekirjast."
+
+msgid "Add search option"
+msgstr "Lisa otsinguvalik"
+
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "Klõpsa otsinguvaliku lisamiseks."
+
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "O_tsingutulemused:"
+
+msgid "List View"
+msgstr "Nimekirjavaade"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Viimase muutmise aeg"
+
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_Nimi sisaldab:"
+
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "Sisesta failinimi või failinime osa koos metasümbolitega või ilma."
+
+msgid "Name contains"
+msgstr "Nimi sisaldab"
+
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Alustatakse kataloogist:"
+
+msgid "Browse"
+msgstr "Sirvimine"
+
+msgid "Look in folder"
+msgstr "Alustada kataloogist"
+
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "Sisesta kataloogi nimi, kust tahad otsingut alustada."
+
+msgid "Select more _options"
+msgstr "Näita _rohkem valikuid"
+
+msgid "Select more options"
+msgstr "Rohkemate valikute näitamine"
+
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "Klõpsa võimalike valikute nimekirja laiendamiseks või ahendamiseks"
+
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "Klõpsa abiteabe kuvamiseks"
+
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "Klõpsa \"Failiotsingu\" sulgemiseks"
+
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "Klõpsa otsingu läbiviimiseks"
+
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "Klõpsa otsingu peatamiseks"
+
+msgid "- the MATE Search Tool"
+msgstr "- MATE otsimisvahend"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Tõrge käsureavõtmete analüüsimisel: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Käivitamine: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratud dokumente"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjele edastada"
+
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Pole käivitatav kirje"
+
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Määra salvestatud seadistuse fail"
+
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
+
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Session management options:"
+
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
+
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "Logifailide näitaja"
+
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "Süsteemsete logifailide sirvimine või jälgimine"
+
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Peaakna kõrgus pikslites"
+
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "Käivitamisel avatav logifail"
+
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "Käivitamisel avatavad logifailid"
+
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "Logi kuvamise kirjatüübi suurus"
+
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"Käivitamisel avatava logifailide loetelu määramine. Vaikimisi loetelu "
+"koostatakse faili /etc/syslog.conf põhjal."
+
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Loginäitaja peaakna kõrguse määramine pikslites."
+
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Käivitamisel avatava logifaili määramine. Sõltuvalt sinu "
+"operatsioonisüsteemist on selleks vaikimisi kas /var/adm/messages või /var/"
+"log/messages."
+
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"Peaakna puuvaates kasutatava fikseeritud laiusega kirjatüübi suuruse "
+"määramine. Vaikimisi võetakse selle väärtus terminali vaikimisi kirjatüübilt."
+
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Loginäitaja peaakna laiuse määramine pikslites."
+
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Peaakna laius pikslites"
+
+msgid "Background:"
+msgstr "Taust:"
+
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efekt:"
+
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Kiri:"
+
+msgid "Hide"
+msgstr "Peitmine"
+
+msgid "Highlight"
+msgstr "Esiletõstmine"
+
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_Regulaaravaldis:"
+
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "Faili `%s' pole võimalik avada"
+
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Filtri nimi on tühi!"
+
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Filtri nimes ei tohi olla märki ':'"
+
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "Regulaaravaldis on tühi!"
+
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "Regulaaravaldis on vigane: %s"
+
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "Palun määra teksti- ja taustavärvused!"
+
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Redigeeri filtrit"
+
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Lisa uus filter"
+
+msgid "Filters"
+msgstr "FIltrid"
+
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Otsing:"
+
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Otsi eelmist"
+
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Stringi eelmise esinemiskoha leidmine"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "Otsi järgmist"
+
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Stringi järgmise esinemiskoha leidmine"
+
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "Otsingustringi puhastamine"
+
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr "Viga gzipiga pakitud logi lahtipakkimisel. Võib-olla on fail rikutud."
+
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "Sul puudub õigus seda faili lugeda."
+
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "See fail pole kas tekstifail või pole see üldse tavaline fail."
+
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr ""
+"See süsteemi logiraamatu näitaja versioon ei toeta gzipiga pakitud logisid."
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laadimine..."
+
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Rakenduse versiooni näitamine"
+
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[LOGIFAIL...]"
+
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - logide sirvimine ja jälgimine"
+
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Loginäitaja"
+
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "Süsteemilogi näitaja"
+
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "viimane uuendus: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d rida (%s) - %s"
+
+msgid "Open Log"
+msgstr "Logi avamine"
+
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"
+
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Murtud"
+
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "Süsteemilogi näitaja MATE keskkonnale."
+
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filtrid"
+
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ava..."
+
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "Uue logifaili avamine"
+
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulge"
+
+msgid "Close this log"
+msgstr "Käesoleva logi sulgemine"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
+
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "Loginäitaja töö lõpetamine"
+
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopeeri"
+
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Valiku kopeerimine"
+
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "Kogu logi valimine"
+
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Otsi..."
+
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "Logist sõna või fraasi otsimine"
+
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "Suurem teksti suurus"
+
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "Väiksem teksti suurus"
+
+msgid "Normal text size"
+msgstr "Tavaline teksti suurus"
+
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "Halda filtreid"
+
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Filtrite haldamine"
+
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "Loginäitaja abiteabe sisukorra avamine"
+
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "Loginäitaja lähema teabe kuvamise dialoogi avamine"
+
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Olekuriba"
+
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Näita olekuriba"
+
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Külg_paan"
+
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "Külgpaani näitamine"
+
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Näita ainult vastavusi"
+
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "Näidatakse ainult ridu, mis vastavad ühele valitud filtritest"
+
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "Allikast \"%s\" pole võimalik lugeda"
+
+msgid "Version: "
+msgstr "Versioon: "
+
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "Järgnevaid faile pole võimalik avada:"