diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 2592 |
1 files changed, 2592 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 00000000..5183c8cf --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,2592 @@ +# Mate utiliitide eesti keele tõlge. +# Estonian translation of Mate-utils. +# +# Copyright (C) 1999, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007-2009 The MATE Project. +# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. +# +# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999. +# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002. +# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009. +# Priit Laes <amd store20 com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils MASTER\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"utils&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-03 16:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-26 21:30+0300\n" +"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Kaustade suuruse ja saadaoleva kettaruumi kontroll" + +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Kettakasutuse analüsaator" + +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Kettakasutuse analüsaatori eelistused" + +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "Failisüsteemi _läbivaatusele kaasatavate seadmete nimekiri:" + +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "Kodukataloogis toimuvate _muudatuste jälgimine" + +msgid "All_ocated Space" +msgstr "Eraldatud _ruum" + +msgid "Refresh" +msgstr "Värskenda" + +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "Vaata kau_gkataloog läbi..." + +msgid "Scan F_older..." +msgstr "Vaata _kataloogi läbi..." + +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Failisüsteemi läbivaatus" + +msgid "Scan Folder" +msgstr "Kataloogi läbivaatus" + +msgid "Scan Home" +msgstr "Kodukataloogi läbivaatus" + +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Võrgukataloogi läbivaatus" + +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Vaata _failisüsteem läbi" + +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Vaata ko_dukataloog läbi" + +msgid "Scan a folder" +msgstr "Kataloogi läbivaatamine" + +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Kaugkataloogi läbivaatamine" + +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Failisüsteemi läbivaatus" + +msgid "Scan home folder" +msgstr "Kodukataloogi läbivaatus" + +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Olekuriba" + +msgid "Stop scanning" +msgstr "Läbivaatuse seiskamine" + +msgid "_Analyzer" +msgstr "A_nalüsaator" + +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Ahenda kõik" + +#. Help menu +msgid "_Contents" +msgstr "_Sisukord" + +msgid "_Edit" +msgstr "_Redaktor" + +msgid "_Expand All" +msgstr "_Laienda kõik" + +msgid "_Help" +msgstr "A_bi" + +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Tööriistariba" + +msgid "_View" +msgstr "_Vaade" + +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Läbivaatusele mittekuuluvate jaotiste URI-de loetelu." + +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Kodukataloogi jälgimine lubatud" + +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "Välistatud jaotiste URI-d" + +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Olekuriba on nähtaval" + +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Alamkataloogide vihjed nähtaval" + +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Tööriistariba on nähtaval" + +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Kas kodukataloogis toimuvaid muudatusi tuleb jälgida või mitte." + +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "" +"Kas peaakna alumises osas olev olekuriba peab nähtaval olema või mitte." + +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "" +"Kas valitud kataloogi kohta näidatakse alamkataloogi vihjeid või mitte." + +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Kas peaakna tööriistariba peab nähtaval olema või mitte." + +msgid "Scanning..." +msgstr "Läbivaatus..." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Protsenditulpade arvutamine..." + +msgid "Ready" +msgstr "Valmis" + +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Failisüsteemi kogumahtuvus" + +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Kogu failisüsteemi kasutus" + +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "sisaldab püsiviitasid andmemahule" + +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d kirje" +msgstr[1] "%5d kirjet" + +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Jälgimist pole võimalik lähtestada" + +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Kodukataloogis toimuvaid muudatusi ei jälgita." + +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Tõsta ülemisse kataloogi" + +msgid "Zoom in" +msgstr "Suurendamine" + +msgid "Zoom out" +msgstr "Vähendamine" + +msgid "Save screenshot" +msgstr "Kuvatõmmise salvestamine" + +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Ringdiagrammi vaade" + +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Puudiagrammi vaade" + +msgid "Show version" +msgstr "Versiooni näitamine" + +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[KATALOOG]" + +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Liiga palju argumente. Ainult üks kataloog võib olla määratud." + +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Ühtegi ühendamispunkti pole võimalik tuvastada." + +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Ilme ühendamispunktideta pole võimalik kettakasutust analüüsida." + +msgid "Maximum depth" +msgstr "Suurim sügavus" + +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "Suurim diagrammile joonistatud tasemete arv alates juurikast" + +msgid "Chart model" +msgstr "Diagrammi mudel" + +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Diagrammi mudeli määramine" + +msgid "Chart root node" +msgstr "Diagrammi juurpunkt" + +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Mudeli juurpunkti määramine" + +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Pixbuf pilti pole võimalik luua!" + +#. Popup the File chooser dialog +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Tõmmise salvestamine" + +msgid "_Image type:" +msgstr "_Pildi liik:" + +msgid "Scan" +msgstr "Vaatlusel" + +msgid "Device" +msgstr "Seade" + +msgid "Mount Point" +msgstr "Ühenduspunkt" + +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Failisüsteemi tüüp" + +msgid "Total Size" +msgstr "Kogusuurus" + +msgid "Available" +msgstr "Saadaval" + +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Asukohta \"%s\" pole võimalik läbi vaadata" + +msgid "Custom Location" +msgstr "Kohandatud asukoht" + +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +msgid "Public FTP" +msgstr "Avalik FTP" + +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (sisselogimisega)" + +msgid "Windows share" +msgstr "Windowsi jagatud kataloog" + +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)" + +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda. Sa pead sisestama serveri nime." + +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti." + +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Asukoht (URI):" + +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +msgid "Optional information:" +msgstr "Valikulsed andmed:" + +msgid "_Share:" +msgstr "_Jagatud kataloog:" + +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +msgid "_Folder:" +msgstr "_Kataloog:" + +msgid "_User Name:" +msgstr "Kasutaja _nimi:" + +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Domeeni nimi:" + +msgid "Connect to Server" +msgstr "Ühendumine serveriga" + +msgid "Service _type:" +msgstr "_Teenuse liik:" + +msgid "_Scan" +msgstr "_Vaata läbi" + +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Kas vaadata kodukaugkataloog uuesti läbi?" + +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Sinu kodukataloogi sisu on muutunud. Kettakasutuse üksikasjade uuendamiseks " +"tuleb läbi viia uus läbivaatus." + +msgid "_Rescan" +msgstr "_Vaata uuesti läbi" + +msgid "Folder" +msgstr "Kataloog" + +msgid "Usage" +msgstr "Kasutus" + +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +msgid "Contents" +msgstr "Sisu" + +msgid "Select Folder" +msgstr "Kataloogi valimine" + +#. add extra widget +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "Näita _peidetud katalooge" + +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Välistatud kausta pole võimalik kontrollida!" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "\"%s\" ei ole korrektne kataloog" + +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Kettakasutust pole võimalik analüüsida." + +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Ava kataloog" + +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Tõsta _prügikasti" + +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Failisüsteemi kogumahtuvus:" + +msgid "used:" +msgstr "kasutusel:" + +msgid "available:" +msgstr "vaba:" + +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik avada" + +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Kataloogi jaoks pole sobivat vaatlusprogrammi paigaldatud." + +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "\"%s\" pole võimalik prügikasti visata." + +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata" + +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Üksikasjad: %s" + +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga." + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " +"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " +"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või " +"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." + +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " +"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " +"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " +"Litsentsi." + +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle " +"programmiga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Graafiline tööriist kettakasutuse analüüsimiseks." + +#. translator credits +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n" +"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n" +"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n" +"Priit Laes <amd store20 com>, 2005." + +msgid "The document does not exist." +msgstr "Dokumenti pole olemas." + +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Kataloogi pole olemas." + +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Vaikimisi sõnaraamatuserver" + +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Otsing sõnaraamatust" + +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Sõna otsimine sõnaraamatust" + +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Puhasta" + +msgid "_About" +msgstr "_Programmist lähemalt" + +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Otsi valitud teksti" + +msgid "_Preferences" +msgstr "_Eelistused" + +msgid "_Print" +msgstr "_Prindi" + +msgid "_Save" +msgstr "_Salvesta" + +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Sõnade definitsioonide ja kirjaviiside otsimine onlain-sõnaraamatust" + +msgid "Dictionary" +msgstr "Sõnaraamat" + +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Sõnaraamatuserver (aegunud)" + +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Serveriga ühenduse loomiseks kasutatav port (aegunud)" + +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Targa otsingu kasutamise määramine. Selle võtme toimimine sõltub sellest, " +"kas sõnastikuserver seda võtit toetab. Vaikimisi on see võti valitud. See " +"valik on aegunud ja pole enam kasutusel." + +msgid "The default database to use" +msgstr "Andmebaas, mida vaikimisi kasutada" + +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Rakenduse akna vaikimisi kõrgus" + +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Vaikimisi kasutatav otsingustrateegia" + +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Rakenduse akna vaikimisi laius" + +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Sõnaraamatu server, kuhu ühenduda. Vaikimisi server on dict.org. Teiste " +"serverite kohta lisainfo saamiseks vaata http://www.dict.org. See valik on " +"aegunud ja pole enam kasutusel." + +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Printimiseks kasutatav kirjatüüp" + +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Definitsiooni printimiseks kasutatav kirjatüüp." + +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Sõnaraamatuserveris vaikimisi allikana kasutatava üksiku andmebaasi või meta-" +"andmebaasi nimi. Hüüumärk (\"!\") tähendab, et otsing teostatakse üle kõigi " +"sõnaraamatuallikas olevate andmebaaside" + +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Sõnaraamatuallika puhul vaikimisi kasutatav otsingustrateegia (võimaluse " +"korral). Vaikimisi strateegia on 'exact', mis tähendab täpsete vastete " +"otsingut." + +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Kasutuseloleva sõnaraamatu allika nimi" + +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Sõnadefinitsioonide hankimiseks kasutatav sõnaraamatuallikas." + +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Külgpaanil näidatav leht" + +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Pordi number, kuhu ühenduda. Vaikimisi port on 2628. See valik on aegunud ja " +"pole enam kasutusel." + +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Külgpaani laius" + +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"See võti määrab külgpaani laiuse ja seda kasutatakse seansside vahel sätete " +"meelespidamiseks." + +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"See võti sisaldab sõnaraamatu akna kõrgust ja on mõeldud kõrguse " +"meelespidamiseks seansside vahel. Väärtus -1 tähendab, et sõnaraamatu aken " +"kasutab kirjatüübi suurusest tuletatud kõrgust." + +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"See võti sisaldab sõnaraamatu akna laiust ja on mõeldud laiuse " +"meelespidamiseks seansside vahel. Väärtus -1 tähendab, et sõnaraamatu aken " +"kasutab kirjatüübi suurusest tuletatud laiust." + +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"See võti määrab, kas külgpaan on nähtaval ja see on mõeldud külgpaani oleku " +"meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti märkida, siis kuvatakse " +"külgpaani alati." + +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"See võti määrab, kas olekuriba on nähtaval ja see on mõeldud olekuriba " +"seisundi meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti märkida, siis " +"kuvatakse olekuriba alati." + +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"See võti määrab, kas aken tuleb maksimeerida ja see on mõeldud " +"sõnaraamatuakna oleku meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti " +"märkida, siis sõnaraamatu käivitamisel maksimeeritakse selle aken." + +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"See võti kirjeldab, millist lehte tuleks külgpaanil näidata ja seda " +"kasutatakse sätete meeldejätmiseks seansside vahel. Selle väärtuseks võib " +"olla \"speller\" või \"databases\"." + +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Targa otsingu kasutamine (aegunud)" + +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Millal tuleb rakenduse akent maksimeerida" + +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Millal peaks külgpaan nähtaval olema" + +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Millal peaks olekuriba nähtaval olema" + +msgid "Print" +msgstr "Printimine" + +msgid "Source" +msgstr "Allikas" + +msgid "_Print font:" +msgstr "_Printimise kirjatüüp:" + +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Vali sõnaraamat, millest sõnu otsida:" + +msgid "Dictionaries" +msgstr "Sõnaraamatud" + +msgid "H_ostname:" +msgstr "H_osti nimi:" + +msgid "Source Name" +msgstr "Allika nimi" + +msgid "Strategies" +msgstr "Strateegiad" + +msgid "_Description:" +msgstr "_Kirjeldus:" + +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transport:" + +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Hispaaniakeelsed sõnaraamatud" + +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Tai-Inglise sõnaraamatud" + +msgid "Client Name" +msgstr "Kliendi nimi" + +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Kontekstiobjekti kliendi nimi" + +msgid "Hostname" +msgstr "Hosti nimi" + +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Sõnaraamatuserveri hostinimi" + +msgid "Port" +msgstr "Port" + +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Sõnaraamatuserveri port, kuhu tuleb ühenduda" + +msgid "Status" +msgstr "Olek" + +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Sõnaraamatuserverist tagastatud olekukood" + +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Sõnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole ühendust" + +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Tõrge hostimine '%s' lahendamisel: sobivat ressurssi ei leitud" + +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Tõrge hosti '%s' lahendamisel: %s" + +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Tõrge hosti '%s' lahendamisel: hosti ei leitud" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Sõnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole võimalik ühenduda. Server andis " +"vastuseks koodi %d (teenus ei tööta)" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Sõnaraamatuserveri vastust pole võimalik analüüsida\n" +": '%s'" + +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s' definitsioone ei leitud" + +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Vigane andmebaas '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Vigane strateegia '%s'" + +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Vigane käsk '%s'" + +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Vigased parameetrid käsule '%s'" + +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Sõnaraamatuserveris '%s' ei leitud ühtegi andmebaasi" + +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Sõnaraamatuserverist asukohaga '%s' ei leitud strateegiaid" + +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Tõrge ühendumisel sõnaraamatuserveriga '%s:%d'" + +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Viga serverist tuleva vastuse lugemisel:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Sõnaraamatuserveriga '%s:%d' ühendumisel ületati ajapiirang" + +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Sõnaraamatuserverile pole hostinime määratud" + +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Soklit pole võimalik luua" + +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Kanalit pole võimalik mitteblokeeruvaks muuta: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Sõnaraamatuserveriga aadressil '%s:%d' pole võimalik ühenduda" + +msgid "Local Only" +msgstr "Ainult kohalikud" + +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" +"Kas kontekstid peavad kasutama ainult kohalikke sõnaraamatuid või mitte" + +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Saadaolevate andmebaaside loetelu uuestilaadimine" + +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Saadaolevate andmebaaside loetelu puhastamine" + +msgid "Error while matching" +msgstr "Viga sobivuste arvutamisel" + +msgid "Not found" +msgstr "Ei leitud" + +msgid "F_ind:" +msgstr "_Otsing:" + +msgid "_Previous" +msgstr "_Eelmine" + +msgid "_Next" +msgstr "_Järgmine" + +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Viga definitsiooni otsimisel" + +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Parasjagu toimub teine otsing" + +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Palun oota kuni käesolev otsing lõpetab." + +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Viga definitsiooni vastuvõtmisel" + +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" + +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Selle sõnaraamatuallika poolt kasutatav failinimi" + +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Selle sõnaraamatuallika ekraaninimi" + +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Sõnaraamatuallika kirjeldus" + +msgid "Database" +msgstr "Andmebaas" + +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Selle sõnaraamatuallika vaikimisi andmebaas" + +msgid "Strategy" +msgstr "Strateegia" + +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "Selle sõnaraamatuallika vaikimisi strateegia" + +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Selle sõnaraamatuallika transpordimehhanism" + +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" + +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "Selle allikaga seotud GdictContext" + +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Vigane transpordiliik '%d'" + +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Gruppi '%s' ei leitud sõnaraamatu allika kirjeldusest" + +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Lähtekirjeldusest pole võtit '%s' võimalik leida: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Sõnastiku kirjelduste lähtefailist pole võtit '%s' võimalik leida: %s" + +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Sõnaraamatuallikal pole nime" + +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Sõnaraamatuallikal '%s' on vigane transport '%s'" + +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Saadaolevate allikate loetelu uuestilaadimine" + +msgid "Paths" +msgstr "Rajad" + +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Selle objekti poolt kasutatavad otsingurajad" + +msgid "Sources" +msgstr "Allikad" + +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Leitud sõnaraamatuallikad" + +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Sarnaste sõnade loetelu puhastamine" + +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "GdictContext objekt, mida kasutatakse sõna definitsiooni hankimiseks" + +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Andmebaasid GdictContext päringute jaoks" + +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Strateegiad GdictContext päringute jaoks" + +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Saadaolevate strateegiate loetelu uuestilaadimine" + +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Saadaolevate strateegiate loetelu puhastamine" + +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "GDict'i jaoks määratavad silumislipud" + +msgid "FLAGS" +msgstr "LIPUD" + +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "GDict'i jaoks nullitavad silumislipud" + +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict'i valikud" + +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict'i valikute näitamine" + +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Sõnade otsimine sõnaraamatutest" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"'%s' definitsioonid\n" +" Allikast '%s':\n" +"\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Viga: %s\n" + +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Kasutamisjuhisteks proovi mate-dictionary --help\n" + +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Kasutatavat sõnaraamatuallikat pole võimalik leida" + +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Viga \"%s\" definitsiooni otsimisel:\n" +"%s" + +msgid "Words to look up" +msgstr "Otsitavad sõnad" + +msgid "word" +msgstr "sõna" + +msgid "Words to match" +msgstr "Sobivad sõnad" + +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Kasutatav sõnaraamatuallikas" + +msgid "source" +msgstr "allikas" + +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Saadaolevate sõnaraamatuallikate näitamine" + +msgid "Print result to the console" +msgstr "Tulemuse printimine konsoolile" + +msgid "Database to use" +msgstr "Kasutatav andmebaas" + +msgid "db" +msgstr "andmebaas" + +msgid "Strategy to use" +msgstr "Kasutatav strateegia" + +msgid "strat" +msgstr "strateegia" + +#. create the new option context +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Sõnade otsimine sõnaraamatust" + +msgid "Save a Copy" +msgstr "Koopia salvestamine" + +msgid "Untitled document" +msgstr "Pealkirjata dokument" + +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Viga '%s' kirjutamisel" + +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Leitud definitsioonidest puhastamine" + +msgid "Clear definition" +msgstr "Puhasta definitsioon" + +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Definitsiooniteksti puhastamine" + +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Leitud definitsioonide printimine" + +msgid "Print definition" +msgstr "Prindi definitsioon" + +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Definitsiooni teksti printimine" + +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Leitud definitsioonide salvestamine" + +msgid "Save definition" +msgstr "Definitsiooni salvestamine" + +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Definitsiooniteksti salvestamine faili" + +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Klõpsa sõnaraamatuakna näitamiseks" + +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Sõnaraamatuakna sisse- ja väljalülitamine" + +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Definitsiooniakna näitamine või peitmine" + +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Sisesta sõna, mida soovid otsida" + +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Sõnaraamatukirje" + +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Sõnaraamatu eelistused" + +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga" + +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Sõnaraamatuallikat nimega '%s' pole saadaval" + +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Sõnaraamatuallikat pole võimalik leida" + +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Allikas '%s' jaoks pole konteksti saadaval" + +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Konteksti pole võimalik luua" + +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "MateConf'iga pole võimalik ühenduda" + +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Eelistuste kohta pole võimalik teavitust hankida" + +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Dokumendi kirjatüübi kohta pole võimalik teavitust hankida" + +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Faili '%s' pole võimalik nimega '%s' ümber nimetaga: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Andmekataloogi '%s' pole võimalik luua: %s" + +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Sõnaraamatuallika redigeerimine" + +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Sõnaraamatuallika lisamine" + +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Kas eemaldada \"%s\"" + +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Sõnaraamatuallikas eemaldatakse sellest loetelust jäädavalt." + +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Allikat %s pole võimalik eemaldada" + +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Uue sõnaraamatuallika lisamine" + +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Hetkel valitud sõnaraamtuallika eemaldamine" + +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Definitsiooni printimiseks kirjatüübi määramine" + +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Eelvaadet pole võimalik kuvada: %s" + +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Lähtefaili pole võimalik luua" + +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Lähtefaili pole võimalik salvestada" + +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s' otsimine..." + +msgid "No definitions found" +msgstr "Definitsioone ei leitud" + +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Leiti üks definitsioon" +msgstr[1] "Leiti %d definitsiooni" + +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - sõnaraamat" + +msgid "_File" +msgstr "_Fail" + +msgid "_Go" +msgstr "_Liikumine" + +#. File menu +msgid "_New" +msgstr "_Uus" + +msgid "New look up" +msgstr "Uus otsing" + +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Salvesta koopia.." + +msgid "P_review..." +msgstr "_Eelvaade..." + +msgid "Preview this document" +msgstr "Selle dokumendi eelvaatlemine" + +msgid "_Print..." +msgstr "_Prindi..." + +msgid "Print this document" +msgstr "Selle dokumendi printimine" + +msgid "Select _All" +msgstr "_Vali kõik" + +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Dokumendist sõna või fraasi otsimine" + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Otsi _järgmist" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Otsi ee_lmist" + +#. Go menu +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Eelmine definitsioon" + +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Eelmisele definitsioonile liikumine" + +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Järgmine definitsioon" + +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Järgmisele definitsioonile liikumine" + +msgid "_First Definition" +msgstr "E_simene definitsioon" + +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Esimesele definitsioonile liikumine" + +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Viimane definitsioon" + +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Viimasele definitsioonile liikumine" + +#. View menu +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Sarnased sõnad" + +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Sõnaraamatuallikad" + +msgid "Available _Databases" +msgstr "Saadaolevad _andmebaasid" + +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Saadaolevad st_rateegiad" + +#. View menu +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Külgpaan" + +msgid "S_tatusbar" +msgstr "_Olekuriba" + +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Sõnaraamatuallikas `%s' on valitud" + +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Strateegia `%s' on valitud" + +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Andmebaas `%s' on valitud" + +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Sõna `%s' on valitud" + +#. speller +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Sõna otsimiseks tee sellel topeltklõps" + +#. strat-chooser +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Sobiva strateegia valimiseks tee sellel topeltklõps" + +#. source-chooser +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Allika valimiseks tee sellel topeltklõps" + +#. db-chooser +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Andmebaasi valimiseks tee sellel topeltklõps" + +msgid "Look _up:" +msgstr "_Otsing:" + +msgid "Similar words" +msgstr "Sarnased sõnad" + +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Saadaolevad sõnastikud" + +msgid "Available strategies" +msgstr "Saadaolevad strateegiad" + +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sõnaraamatuallikad" + +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Viga abiteabe lehe laadimisel" + +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgid "Drop shadow" +msgstr "Vari" + +msgid "Border" +msgstr "Ääris" + +#. * Include pointer * +msgid "Include _pointer" +msgstr "Kaastatakse ka ku_rsor" + +#. * Include window border * +msgid "Include the window _border" +msgstr "Kaasatakse ka akna ää_ris" + +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Rakendatav _efekt:" + +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Võetakse kogu _töölaud" + +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Võ_etakse käesolev aken" + +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Vali tõmmise _piirid" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Tõmmise võtmine pärast _viivitust" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +msgid "seconds" +msgstr "sekundit" + +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Kuvatõmmise salvestamine" + +msgid "Effects" +msgstr "Efektid" + +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Võta _kuvatõmmis" + +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Viga kuvatõmmise salvestamisel" + +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Kuvatõmmist pole sihtkohta %s võimalik salvestada.\n" +" Viga: %s.\n" +" Palun vali mõni teine asukoht ja proovi uuesti." + +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Kuvatõmmis on tehtud" + +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Käesolevast aknast pole võimalik kuvatõmmist võtta" + +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Kuvatõmmis-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Kuvatõmmis-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Kuvatõmmis.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Kuvatõmmis-%d.png" + +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Tõmmise tegemine aknast, mitte tervest ekraanist" + +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Tõmmise tegemine ekraani osast, mitte tervest ekraanist" + +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Kuvatõmmise võtmine koos akna äärisega" + +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Kuvatõmmise võtmine ilma akna ääriseta" + +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Kuvatõmmise võtmine pärast määratud viivitust [sekundites]" + +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Äärisele lisatav efekt (vari, ääris või mitte midagi)" + +msgid "effect" +msgstr "efekt" + +msgid "Interactively set options" +msgstr "Valikute interaktiivne seadmine" + +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Ekraanilt kuvatõmmise võtmine " + +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Vastuolulised võtmed: --window ja --area ei tohi korraga kasutusel olla.\n" + +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Töölauast või üksikutest akendest pildi salvestamine" + +msgid "*" +msgstr "*" + +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "K_opeeri lõikelauale" + +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Kuvatõmmise salvestamine" + +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Salvestada _kataloogi:" + +msgid "_Name:" +msgstr "_Nimi:" + +msgid "Border Effect" +msgstr "Äärise efekt" + +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Äärise välisküljele määratav efekt. Võimalikud väärtused on \"shadow" +"\" (vari), \"none\" (puudub) ja \"border\" (äärisjoon)." + +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Tõmmise võtmine käesolevast aknast, mitte tervest töölauast. See võti on " +"aegunud ja pole enam kasutusel." + +msgid "Include Border" +msgstr "Äärise kaasamine" + +msgid "Include Pointer" +msgstr "Kursori kaasamine" + +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Kuvatõmmisesse ka kursori lisamine" + +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Kuvatõmmisele ka akna äärise kaasamine" + +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Kuvatõmmise viivitus" + +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Kuvatõmmiste kataloog" + +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Kataloog, kuhu viimati kuvatõmmis salvestati." + +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Viivituse kestus (sekundites) enne kuvatõmmise võtmist." + +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Aknaspetsiifiline kuvatõmmis (aegunud)" + +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Kuvatõmmiste tegemise programmi kasutajaliidese fail on puudu.\n" +"Palun kontrolli mate utiliitide paigaldust" + +msgid "Select a folder" +msgstr "Kataloogi valimine" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ajutist kataloogi pole võimalik puhastada:\n" +"%s" + +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Alamprotsess lõpetas ootamatult, seetõttu pole võimalik kuvatõmmist kettale " +"salvestada." + +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Kuvatõmmise salvestamisel tekkis tundmatu viga" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +msgid "Untitled Window" +msgstr "Pealkirjata aken" + +msgid "File already exists" +msgstr "Fail on juba olemas" + +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Fail \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda üle kirjutada?" + +msgid "_Replace" +msgstr "_Kirjuta üle" + +msgid "Saving file..." +msgstr "Faili salvestamine..." + +msgid "Can't access source file" +msgstr "Lähtefailile pole võimalik ligi pääseda" + +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Selles arvutis asuvate dokumentide ja kataloogide asukoha leidmine nende " +"nime või sisu põhjal" + +msgid "Search for Files..." +msgstr "Otsi faile..." + +msgid "Default Window Height" +msgstr "Vaikimisi akna kõrgus" + +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Vaikimisi aken maksimeeritud" + +msgid "Default Window Width" +msgstr "Vaikimisi akna laius" + +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Keela kiirotsing" + +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Kiirotsingu teise läbivaatuse keelamine" + +msgid "Look in Folder" +msgstr "Alustamiskataloog" + +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Kiirotsinugu vahelejäetavad rajad" + +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Kiirotsinugu teisel läbivaatusel vahelejäetavad rajad" + +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Otsingutulemuste veergude järjekord" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Otsinguvaliku \"Sisaldab teksti\" valimine" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on vähem kui\" valimine" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on rohkem kui\" valimine" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Otsinguvaliku \"Jäta teised failisüsteemid välja\" valimine" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Otsinguvaliku \"Fail on tühi\" valimine" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Otsinguvaliku \"Järgida nimeviiteid\" valimine" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi ei sisalda\" valimine" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi vastab regulaaravaldisele\" valimine" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Otsinguvaliku \"Kuulub grupile\" valimine" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Otsinguvaliku \"Kuulub kasutajale\" valimine" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Otsinguvaliku \"Omanik on tundmatu\" valimine" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Otsinguvaliku \"Näidata peidetud ja varufaile\" valimine" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Otsinguvaliku \"Suurus vähemalt\" valimine" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Otsinguvaliku \"Suurus maksimaalselt\" valimine" + +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Näita rohkem valikuid" + +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "" +"Selle võtmega kirjeldatakse \"Alustatakse kataloogist\" vidina vaikimisi " +"väärtus." + +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Selle võtme abil kirjeldatakse otsingutulemuste veergude järjestust. " +"Kasutaja ei peaks seda võtit muutma." + +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Selle võtme abil kirjeldatakse rajad, mida otsinguprogramm kiirotsingu " +"käigus vahele jätab. Toetatavad metasümbolid on '*' ja '?'. Vaikimisi on " +"väärtusteks /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ja /var/*." + +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Selle võtme abil kirjeldatakse rajad, mida otsinguprogramm kiirotsingu teise " +"läbivaatuse käigus vahele jätab. Teine läbivaatus kasutab failide otsimiseks " +"find käsku. Teise läbivaatus eesmärk on indekseerimata failide leidmine. " +"Toetatavad metasümbolid on '*' ja '?'. Vaikimisi on väärtuseks /." + +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"See võti määrab otsinguvahendi akna kõrguse ja see on mõeldud akna oleku " +"meelespidamiseks seansside vahel. Kui selle võtme väärtuseks määrata -1, " +"siis on otsinguvahendi aken vaikimisi kõrgusega." + +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"See võti määrab otsinguvahendi akna laiuse ja see on mõeldud akna oleku " +"meelespidamiseks seansside vahel. Kui selle võtme väärtuseks määrata -1, " +"siis on otsinguvahendi aken vaikimisi laiusega." + +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Sisaldab teksti\" valituks." + +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on vähem kui\" " +"valituks." + +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on rohkem kui" +"\" valituks." + +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Jäta teised failisüsteemid välja" +"\" valituks." + +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Fail on tühi\" valituks." + +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Järgida nimeviiteid\" valituks." + +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Nimi ei sisalda\" valituks." + +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Nimi vastab regulaaravaldisele" +"\" valituks." + +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Kuulub grupile\" valituks." + +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Kuulub kasutajale\" valituks." + +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Omanik on tundmatu\" valituks." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"See võti määrab käivitamisel otsinguvalikute \"Näita rohkem valikuid\" " +"laiendamise." + +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Näidata peidetud ja varufaile\" " +"valituks." + +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Suurus vähemalt\" valituks." + +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Suurus maksimaalselt\" valituks." + +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahend keelab pärast kiirotsingu " +"teostamist find käsu kasutamise." + +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahend keelab lihtsa " +"failinimeotsingu teostamiseks locate käsu kasutamise." + +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahendi aken on käivitamisel " +"maksimeeritud." + +msgid "Could not open help document." +msgstr "Abidokumenti pole võimalik avada." + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Oled kindel, et soovid avada %d dokumendi?" +msgstr[1] "Oled kindel, et soovid avada %d dokumenti?" + +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "See avaneb %d eraldi aknas." +msgstr[1] "See avaneb %d eraldi aknas." + +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Dokumenti \"%s\" pole võimalik avada." + +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik avada" + +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Caja failihaldurit pole käivitatud." + +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Selle dokumendi jaoks pole näitajat paigaldatud." + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Soovid sa tõesti avada %d kataloogi?" +msgstr[1] "Soovid sa tõesti avada %d kataloogi?" + +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "\"%s\" pole võimalik prügikasti visata." + +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Soovid sa tõesti jäädavalt kustutada \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "Prügikasti pole saadaval. \"%s\" pole võimalik prügikasti visata." + +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "\"%s\" pole võimalik kustutada." + +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Tõrge \"%s\" kustutamisel: %s." + +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Tõrge \"%s\" ümbertõstmisel: %s" + +#. Popup menu item: Open +msgid "_Open" +msgstr "_Ava" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "Ava _rakendusega %s" + +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Ava rakendusega %s" + +#. Popup menu item: Open With +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Ava _rakendusega" + +#. Popup menu item: Open Folder +msgid "Open _Folder" +msgstr "_Ava kataloog" + +msgid "_Save Results As..." +msgstr "Salvesta tulemused _kui..." + +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Otsingutulemuste salvestamine..." + +msgid "Could not save document." +msgstr "Dokumenti pole võimalik salvestada." + +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Sa ei valinud dokumendi nime." + +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Dokumenti \"%s\" pole võimalik \"%s\" alla salvestada." + +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Dokument \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda üle kirjutada?" + +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Olemasolevat faili üle kirjutades kirjutatakse üle ka faili sisu." + +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Sinu poolt valitud dokumendinimi on kataloog." + +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Sul puudub selle dokumendi kirjutamisõigus." + +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"MateConf viga:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "täna kell %-H:%M" + +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "eile kell %-H:%M" + +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %-I:%M:%S %p" + +msgid "link (broken)" +msgstr "viide (katki)" + +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "viide -> %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +msgid " (copy)" +msgstr " (koopia)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +msgid " (another copy)" +msgstr " (veel üks koopia)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +msgid "th copy)" +msgstr ". koopia)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +msgid "st copy)" +msgstr ". koopia)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +msgid "nd copy)" +msgstr ". koopia)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +msgid "rd copy)" +msgstr ". koopia)" + +#. localizers: appended to first file copy +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (koopia)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (veel üks koopia)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d. koopia)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d. koopia)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d. koopia)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d. koopia)%s" + +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (vigane Unicode)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +msgid "Contains the _text" +msgstr "Sisaldab _teksti" + +msgid "_Date modified less than" +msgstr "Muutmise kuupäev on vähem kui" + +msgid "days" +msgstr "päeva tagasi" + +msgid "Date modified more than" +msgstr "Muutmise kuupäev on rohkem kui" + +msgid "S_ize at least" +msgstr "Suurus _vähemalt" + +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobaiti" + +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Suurus _maksimaalselt" + +msgid "File is empty" +msgstr "Fail on tühi" + +msgid "Owned by _user" +msgstr "Kuulub _kasutajale" + +msgid "Owned by _group" +msgstr "Kuulub _grupile" + +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Omanik on tundmatu" + +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "Nimi ei _sisalda" + +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Nimi vastab _regulaaravaldisele" + +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Näidata peidetud ja varufaile" + +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Järgida nimeviiteid (symlinks)" + +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Jäta teised failisüsteemid välja" + +msgid "Show version of the application" +msgstr "Rakenduse versiooni näitamine" + +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +msgid "PATH" +msgstr "RADA" + +msgid "VALUE" +msgstr "VÄÄRTUS" + +msgid "DAYS" +msgstr "PÄEVI" + +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBAITE" + +msgid "USER" +msgstr "KASUTAJA" + +msgid "GROUP" +msgstr "GRUPP" + +msgid "PATTERN" +msgstr "MUSTER" + +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Otsingu andmebaasi pole arvatavasti loodud" + +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Tõrge \"%s\" kooditabeli teisendamisel" + +msgid "Searching..." +msgstr "Otsimine..." + +msgid "Search for Files" +msgstr "Failiotsing" + +msgid "No files found" +msgstr "Ühtegi faili ei leitud" + +msgid "(stopped)" +msgstr "(seisatud)" + +msgid "No Files Found" +msgstr "Ühtegi faili ei leitud" + +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "leitud %'d fail" +msgstr[1] "leitud %'d faili" + +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "leitud %'d fail" +msgstr[1] "leitud %'d faili" + +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Kirje muutmist on kasutatud ilma valikuta kirje puhul!" + +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi sisaldab\" valimine" + +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Otsinguvaliku \"Alustada kataloogist\" valimine" + +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Sordi faile järgnevate kriteeriumite alusel: nimi, kaust, suurus, tüüp või " +"kuupäev" + +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Sortimisjärjestuse määramine vähenevaks, vaikimisi on see suurenev" + +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Otsingu automaatne alustamine" + +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Otsinguvaliku \"%s\" valimine" + +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "\"%s\" võtme valimine ja määramine" + +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Sortby käsureavõtmele on määratud vigane argument." + +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Liiga palju veateateid kuvamiseks ..." + +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "Otsingutulemused võivad olla vigased. Otsingu käigus tekkis viga." + +msgid "Show more _details" +msgstr "_Näita üksikasjalisemalt" + +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Otsingutulemused võivad olla aegunud või vigased. Kas sa soovid keelata " +"kiirotsingu võimalust?." + +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Keela _kiirotsing" + +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Tõrge alamprotsessile grupi id seadmisel %d: %s.\n" + +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Viga otsingukäsu analüüsimisel" + +msgid "Error running the search command." +msgstr "Viga otsingukäsu täitmisel." + +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Sisesta väärtus otsinguvõtme \"%s\" jaoks." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" on %s" + +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "%s väärtuse sisestamine otsinguvaliku \"%s\" jaoks." + +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Eemalda \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Klõpsa reegli \"%s\" eemaldamiseks." + +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Võimalikud _valikud:" + +msgid "Available options" +msgstr "Võimalikud valikud" + +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Otsinguvaliku valimine rippnimekirjast." + +msgid "Add search option" +msgstr "Lisa otsinguvalik" + +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Klõpsa otsinguvaliku lisamiseks." + +msgid "S_earch results:" +msgstr "O_tsingutulemused:" + +msgid "List View" +msgstr "Nimekirjavaade" + +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +msgid "Date Modified" +msgstr "Viimase muutmise aeg" + +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Nimi sisaldab:" + +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "Sisesta failinimi või failinime osa koos metasümbolitega või ilma." + +msgid "Name contains" +msgstr "Nimi sisaldab" + +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Alustatakse kataloogist:" + +msgid "Browse" +msgstr "Sirvimine" + +msgid "Look in folder" +msgstr "Alustada kataloogist" + +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Sisesta kataloogi nimi, kust tahad otsingut alustada." + +msgid "Select more _options" +msgstr "Näita _rohkem valikuid" + +msgid "Select more options" +msgstr "Rohkemate valikute näitamine" + +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Klõpsa võimalike valikute nimekirja laiendamiseks või ahendamiseks" + +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Klõpsa abiteabe kuvamiseks" + +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Klõpsa \"Failiotsingu\" sulgemiseks" + +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Klõpsa otsingu läbiviimiseks" + +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Klõpsa otsingu peatamiseks" + +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- MATE otsimisvahend" + +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Tõrge käsureavõtmete analüüsimisel: %s\n" + +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" + +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" + +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Käivitamine: %s" + +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratud dokumente" + +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" + +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjele edastada" + +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Pole käivitatav kirje" + +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" + +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Määra salvestatud seadistuse fail" + +msgid "FILE" +msgstr "FAIL" + +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Seansihalduse ID määramine" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Session management options:" +msgstr "Session management options:" + +msgid "Show session management options" +msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" + +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Logifailide näitaja" + +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Süsteemsete logifailide sirvimine või jälgimine" + +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Peaakna kõrgus pikslites" + +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Käivitamisel avatav logifail" + +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Käivitamisel avatavad logifailid" + +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Logi kuvamise kirjatüübi suurus" + +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Käivitamisel avatava logifailide loetelu määramine. Vaikimisi loetelu " +"koostatakse faili /etc/syslog.conf põhjal." + +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Loginäitaja peaakna kõrguse määramine pikslites." + +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Käivitamisel avatava logifaili määramine. Sõltuvalt sinu " +"operatsioonisüsteemist on selleks vaikimisi kas /var/adm/messages või /var/" +"log/messages." + +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Peaakna puuvaates kasutatava fikseeritud laiusega kirjatüübi suuruse " +"määramine. Vaikimisi võetakse selle väärtus terminali vaikimisi kirjatüübilt." + +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Loginäitaja peaakna laiuse määramine pikslites." + +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Peaakna laius pikslites" + +msgid "Background:" +msgstr "Taust:" + +msgid "Effect:" +msgstr "Efekt:" + +msgid "Foreground:" +msgstr "Kiri:" + +msgid "Hide" +msgstr "Peitmine" + +msgid "Highlight" +msgstr "Esiletõstmine" + +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Regulaaravaldis:" + +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Faili `%s' pole võimalik avada" + +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Filtri nimi on tühi!" + +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Filtri nimes ei tohi olla märki ':'" + +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Regulaaravaldis on tühi!" + +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Regulaaravaldis on vigane: %s" + +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Palun määra teksti- ja taustavärvused!" + +msgid "Edit filter" +msgstr "Redigeeri filtrit" + +msgid "Add new filter" +msgstr "Lisa uus filter" + +msgid "Filters" +msgstr "FIltrid" + +msgid "_Find:" +msgstr "_Otsing:" + +msgid "Find Previous" +msgstr "Otsi eelmist" + +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Stringi eelmise esinemiskoha leidmine" + +msgid "Find Next" +msgstr "Otsi järgmist" + +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Stringi järgmise esinemiskoha leidmine" + +msgid "Clear the search string" +msgstr "Otsingustringi puhastamine" + +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "Viga gzipiga pakitud logi lahtipakkimisel. Võib-olla on fail rikutud." + +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Sul puudub õigus seda faili lugeda." + +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "See fail pole kas tekstifail või pole see üldse tavaline fail." + +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "" +"See süsteemi logiraamatu näitaja versioon ei toeta gzipiga pakitud logisid." + +msgid "Loading..." +msgstr "Laadimine..." + +msgid "Show the application's version" +msgstr "Rakenduse versiooni näitamine" + +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[LOGIFAIL...]" + +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - logide sirvimine ja jälgimine" + +msgid "Log Viewer" +msgstr "Loginäitaja" + +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Süsteemilogi näitaja" + +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "viimane uuendus: %s" + +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d rida (%s) - %s" + +msgid "Open Log" +msgstr "Logi avamine" + +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s" + +msgid "Wrapped" +msgstr "Murtud" + +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Süsteemilogi näitaja MATE keskkonnale." + +msgid "_Filters" +msgstr "_Filtrid" + +msgid "_Open..." +msgstr "_Ava..." + +msgid "Open a log from file" +msgstr "Uue logifaili avamine" + +msgid "_Close" +msgstr "_Sulge" + +msgid "Close this log" +msgstr "Käesoleva logi sulgemine" + +msgid "_Quit" +msgstr "_Lõpeta" + +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Loginäitaja töö lõpetamine" + +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopeeri" + +msgid "Copy the selection" +msgstr "Valiku kopeerimine" + +msgid "Select the entire log" +msgstr "Kogu logi valimine" + +msgid "_Find..." +msgstr "_Otsi..." + +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Logist sõna või fraasi otsimine" + +msgid "Bigger text size" +msgstr "Suurem teksti suurus" + +msgid "Smaller text size" +msgstr "Väiksem teksti suurus" + +msgid "Normal text size" +msgstr "Tavaline teksti suurus" + +msgid "Manage Filters" +msgstr "Halda filtreid" + +msgid "Manage filters" +msgstr "Filtrite haldamine" + +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Loginäitaja abiteabe sisukorra avamine" + +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Loginäitaja lähema teabe kuvamise dialoogi avamine" + +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Olekuriba" + +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Näita olekuriba" + +msgid "Side _Pane" +msgstr "Külg_paan" + +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Külgpaani näitamine" + +msgid "Show matches only" +msgstr "Näita ainult vastavusi" + +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Näidatakse ainult ridu, mis vastavad ühele valitud filtritest" + +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Allikast \"%s\" pole võimalik lugeda" + +msgid "Version: " +msgstr "Versioon: " + +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Järgnevaid faile pole võimalik avada:" |