summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po1707
1 files changed, 1163 insertions, 544 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 5183c8cf..952917a2 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,1365 +1,1728 @@
-# Mate utiliitide eesti keele tõlge.
-# Estonian translation of Mate-utils.
-#
-# Copyright (C) 1999, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2009 The MATE Project.
-# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
-# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
# Priit Laes <amd store20 com>, 2005.
-#
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-utils MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-03 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-26 21:30+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:09+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Kaustade suuruse ja saadaoleva kettaruumi kontroll"
+"Language: et\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Kettakasutuse analüsaator"
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Kaustade suuruse ja saadaoleva kettaruumi kontroll"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Kettakasutuse analüsaatori eelistused"
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "Failisüsteemi _läbivaatusele kaasatavate seadmete nimekiri:"
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "Kodukataloogis toimuvate _muudatuste jälgimine"
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Eraldatud _ruum"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "A_nalüsaator"
-msgid "Refresh"
-msgstr "Värskenda"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Vaata ko_dukataloog läbi"
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Vaata kau_gkataloog läbi..."
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Vaata _failisüsteem läbi"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan F_older..."
msgstr "Vaata _kataloogi läbi..."
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "Vaata kau_gkataloog läbi..."
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Kataloogi läbivaatus"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Kodukataloogi läbivaatus"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Laienda kõik"
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Võrgukataloogi läbivaatus"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Ahenda kõik"
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Vaata _failisüsteem läbi"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Vaata ko_dukataloog läbi"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Tööriistariba"
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Kataloogi läbivaatamine"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Olekuriba"
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Kaugkataloogi läbivaatamine"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Eraldatud _ruum"
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "Kodukataloogi läbivaatus"
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Kodukataloogi läbivaatus"
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Läbivaatuse seiskamine"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "A_nalüsaator"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Ahenda kõik"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Kataloogi läbivaatamine"
-#. Help menu
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Kataloogi läbivaatus"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Kaugkataloogi läbivaatamine"
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Laienda kõik"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Võrgukataloogi läbivaatus"
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Läbivaatuse seiskamine"
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tööriistariba"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+msgid "Refresh"
+msgstr "Värskenda"
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Tööriistariba on nähtaval"
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Läbivaatusele mittekuuluvate jaotiste URI-de loetelu."
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Kas peaakna tööriistariba peab nähtaval olema või mitte."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Olekuriba on nähtaval"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Kas peaakna alumises osas olev olekuriba peab nähtaval olema või mitte."
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
msgid "Enable monitoring of home directory"
msgstr "Kodukataloogi jälgimine lubatud"
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Kas kodukataloogis toimuvaid muudatusi tuleb jälgida või mitte."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Välistatud jaotiste URI-d"
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Olekuriba on nähtaval"
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Läbivaatusele mittekuuluvate jaotiste URI-de loetelu."
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
msgid "Subfolders tooltips visible"
msgstr "Alamkataloogide vihjed nähtaval"
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Tööriistariba on nähtaval"
-
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Kas kodukataloogis toimuvaid muudatusi tuleb jälgida või mitte."
-
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr ""
-"Kas peaakna alumises osas olev olekuriba peab nähtaval olema või mitte."
-
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr ""
-"Kas valitud kataloogi kohta näidatakse alamkataloogi vihjeid või mitte."
-
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Kas peaakna tööriistariba peab nähtaval olema või mitte."
+msgstr "Kas valitud kataloogi kohta näidatakse alamkataloogi vihjeid või mitte."
+#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
msgid "Scanning..."
msgstr "Läbivaatus..."
+#: ../baobab/src/baobab.c:180
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Failisüsteemi kogumahtuvus:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:181
+msgid "used:"
+msgstr "kasutusel:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "available:"
+msgstr "vaba:"
+
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
+#: ../baobab/src/callbacks.c:260
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Protsenditulpade arvutamine..."
+#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
+#: ../baobab/src/baobab.c:386
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Failisüsteemi kogumahtuvus"
+#: ../baobab/src/baobab.c:408
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Kogu failisüsteemi kasutus"
+#: ../baobab/src/baobab.c:449
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "sisaldab püsiviitasid andmemahule"
+#: ../baobab/src/baobab.c:458
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d kirje"
msgstr[1] "%5d kirjet"
+#: ../baobab/src/baobab.c:585
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Jälgimist pole võimalik lähtestada"
+#: ../baobab/src/baobab.c:586
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Kodukataloogis toimuvaid muudatusi ei jälgita."
+#: ../baobab/src/baobab.c:965
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Tõsta ülemisse kataloogi"
+#: ../baobab/src/baobab.c:969
msgid "Zoom in"
msgstr "Suurendamine"
+#: ../baobab/src/baobab.c:973
msgid "Zoom out"
msgstr "Vähendamine"
+#: ../baobab/src/baobab.c:977
msgid "Save screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
+#: ../baobab/src/baobab.c:1114
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Ringdiagrammi vaade"
+#: ../baobab/src/baobab.c:1116
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Puudiagrammi vaade"
+#: ../baobab/src/baobab.c:1214
msgid "Show version"
msgstr "Versiooni näitamine"
+#: ../baobab/src/baobab.c:1215
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[KATALOOG]"
+#: ../baobab/src/baobab.c:1245
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Liiga palju argumente. Ainult üks kataloog võib olla määratud."
+#: ../baobab/src/baobab.c:1262
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Ühtegi ühendamispunkti pole võimalik tuvastada."
+#: ../baobab/src/baobab.c:1264
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Ilme ühendamispunktideta pole võimalik kettakasutust analüüsida."
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "Maximum depth"
msgstr "Suurim sügavus"
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Suurim diagrammile joonistatud tasemete arv alates juurikast"
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Chart model"
msgstr "Diagrammi mudel"
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Diagrammi mudeli määramine"
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Chart root node"
msgstr "Diagrammi juurpunkt"
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Mudeli juurpunkti määramine"
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Pixbuf pilti pole võimalik luua!"
#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Tõmmise salvestamine"
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749
msgid "_Image type:"
msgstr "_Pildi liik:"
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
msgid "Scan"
msgstr "Vaatlusel"
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
msgid "Device"
msgstr "Seade"
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
msgid "Mount Point"
msgstr "Ühenduspunkt"
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Failisüsteemi tüüp"
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215
msgid "Total Size"
msgstr "Kogusuurus"
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Asukohta \"%s\" pole võimalik läbi vaadata"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Kohandatud asukoht"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "Avalik FTP"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sisselogimisega)"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Windowsi jagatud kataloog"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda. Sa pead sisestama serveri nime."
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti."
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Asukoht (URI):"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Valikulsed andmed:"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "_Jagatud kataloog:"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Kataloog:"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "Kasutaja _nimi:"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Domeeni nimi:"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ühendumine serveriga"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660
msgid "Service _type:"
msgstr "_Teenuse liik:"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779
msgid "_Scan"
msgstr "_Vaata läbi"
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Kas vaadata kodukaugkataloog uuesti läbi?"
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
-msgstr ""
-"Sinu kodukataloogi sisu on muutunud. Kettakasutuse üksikasjade uuendamiseks "
-"tuleb läbi viia uus läbivaatus."
+msgstr "Sinu kodukataloogi sisu on muutunud. Kettakasutuse üksikasjade uuendamiseks tuleb läbi viia uus läbivaatus."
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "_Vaata uuesti läbi"
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
msgstr "Kataloog"
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "Kasutus"
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "Sisu"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "Kataloogi valimine"
#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "Näita _peidetud katalooge"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Välistatud kausta pole võimalik kontrollida!"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" ei ole korrektne kataloog"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Kettakasutust pole võimalik analüüsida."
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ava kataloog"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Tõsta _prügikasti"
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Failisüsteemi kogumahtuvus:"
-
-msgid "used:"
-msgstr "kasutusel:"
-
-msgid "available:"
-msgstr "vaba:"
-
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik avada"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Kataloogi jaoks pole sobivat vaatlusprogrammi paigaldatud."
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "\"%s\" pole võimalik prügikasti visata."
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Üksikasjad: %s"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr ""
-"See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
-"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
-"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
-"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+msgstr "See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
-"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
-"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
-"Litsentsi."
+msgstr "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
-"programmiga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle programmiga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:99
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Graafiline tööriist kettakasutuse analüüsimiseks."
#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
-"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
-"Priit Laes <amd store20 com>, 2005."
+msgstr "Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\nTõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\nIvar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\nPriit Laes <amd store20 com>, 2005."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokumenti pole olemas."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:314
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Kataloogi pole olemas."
+#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Vaikimisi sõnaraamatuserver"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
msgid "Dictionary Look up"
msgstr "Otsing sõnaraamatust"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "Sõna otsimine sõnaraamatust"
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Puhasta"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_Programmist lähemalt"
-
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "_Otsi valitud teksti"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Eelistused"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Puhasta"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
msgid "_Print"
msgstr "_Prindi"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Sõnade definitsioonide ja kirjaviiside otsimine onlain-sõnaraamatust"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Eelistused"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_About"
+msgstr "_Programmist lähemalt"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947
msgid "Dictionary"
msgstr "Sõnaraamat"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Sõnade definitsioonide ja kirjaviiside otsimine onlain-sõnaraamatust"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
msgid "Dictionary server (Deprecated)"
msgstr "Sõnaraamatuserver (aegunud)"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and"
+" no longer in use."
+msgstr "Sõnaraamatu server, kuhu ühenduda. Vaikimisi server on dict.org. Teiste serverite kohta lisainfo saamiseks vaata http://www.dict.org. See valik on aegunud ja pole enam kasutusel."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
msgstr "Serveriga ühenduse loomiseks kasutatav port (aegunud)"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr "Pordi number, kuhu ühenduda. Vaikimisi port on 2628. See valik on aegunud ja pole enam kasutusel."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Targa otsingu kasutamine (aegunud)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
msgid ""
"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Targa otsingu kasutamise määramine. Selle võtme toimimine sõltub sellest, "
-"kas sõnastikuserver seda võtit toetab. Vaikimisi on see võti valitud. See "
-"valik on aegunud ja pole enam kasutusel."
+msgstr "Targa otsingu kasutamise määramine. Selle võtme toimimine sõltub sellest, kas sõnastikuserver seda võtit toetab. Vaikimisi on see võti valitud. See valik on aegunud ja pole enam kasutusel."
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
msgid "The default database to use"
msgstr "Andmebaas, mida vaikimisi kasutada"
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "Rakenduse akna vaikimisi kõrgus"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr "Sõnaraamatuserveris vaikimisi allikana kasutatava üksiku andmebaasi või meta-andmebaasi nimi. Hüüumärk (\"!\") tähendab, et otsing teostatakse üle kõigi sõnaraamatuallikas olevate andmebaaside"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Vaikimisi kasutatav otsingustrateegia"
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "Rakenduse akna vaikimisi laius"
-
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
msgid ""
-"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
-"no longer in use."
-msgstr ""
-"Sõnaraamatu server, kuhu ühenduda. Vaikimisi server on dict.org. Teiste "
-"serverite kohta lisainfo saamiseks vaata http://www.dict.org. See valik on "
-"aegunud ja pole enam kasutusel."
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr "Sõnaraamatuallika puhul vaikimisi kasutatav otsingustrateegia (võimaluse korral). Vaikimisi strateegia on 'exact', mis tähendab täpsete vastete otsingut."
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Printimiseks kasutatav kirjatüüp"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Definitsiooni printimiseks kasutatav kirjatüüp."
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"Sõnaraamatuserveris vaikimisi allikana kasutatava üksiku andmebaasi või meta-"
-"andmebaasi nimi. Hüüumärk (\"!\") tähendab, et otsing teostatakse üle kõigi "
-"sõnaraamatuallikas olevate andmebaaside"
-
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-"Sõnaraamatuallika puhul vaikimisi kasutatav otsingustrateegia (võimaluse "
-"korral). Vaikimisi strateegia on 'exact', mis tähendab täpsete vastete "
-"otsingut."
-
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Kasutuseloleva sõnaraamatu allika nimi"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Sõnadefinitsioonide hankimiseks kasutatav sõnaraamatuallikas."
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "Külgpaanil näidatav leht"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "Rakenduse akna vaikimisi laius"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
msgid ""
-"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Pordi number, kuhu ühenduda. Vaikimisi port on 2628. See valik on aegunud ja "
-"pole enam kasutusel."
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary"
+" window use a width based on the font size."
+msgstr "See võti sisaldab sõnaraamatu akna laiust ja on mõeldud laiuse meelespidamiseks seansside vahel. Väärtus -1 tähendab, et sõnaraamatu aken kasutab kirjatüübi suurusest tuletatud laiust."
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "Külgpaani laius"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "Rakenduse akna vaikimisi kõrgus"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
msgid ""
-"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-"setting across sessions."
-msgstr ""
-"See võti määrab külgpaani laiuse ja seda kasutatakse seansside vahel sätete "
-"meelespidamiseks."
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the"
+" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+"dictionary window use a height based on the font size."
+msgstr "See võti sisaldab sõnaraamatu akna kõrgust ja on mõeldud kõrguse meelespidamiseks seansside vahel. Väärtus -1 tähendab, et sõnaraamatu aken kasutab kirjatüübi suurusest tuletatud kõrgust."
-msgid ""
-"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a height based on the font size."
-msgstr ""
-"See võti sisaldab sõnaraamatu akna kõrgust ja on mõeldud kõrguse "
-"meelespidamiseks seansside vahel. Väärtus -1 tähendab, et sõnaraamatu aken "
-"kasutab kirjatüübi suurusest tuletatud kõrgust."
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "Millal tuleb rakenduse akent maksimeerida"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
msgid ""
-"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a width based on the font size."
-msgstr ""
-"See võti sisaldab sõnaraamatu akna laiust ja on mõeldud laiuse "
-"meelespidamiseks seansside vahel. Väärtus -1 tähendab, et sõnaraamatu aken "
-"kasutab kirjatüübi suurusest tuletatud laiust."
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr "See võti määrab, kas aken tuleb maksimeerida ja see on mõeldud sõnaraamatuakna oleku meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti märkida, siis sõnaraamatu käivitamisel maksimeeritakse selle aken."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "Millal peaks külgpaan nähtaval olema"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
msgid ""
"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the sidebar always be displayed."
-msgstr ""
-"See võti määrab, kas külgpaan on nähtaval ja see on mõeldud külgpaani oleku "
-"meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti märkida, siis kuvatakse "
-"külgpaani alati."
+msgstr "See võti määrab, kas külgpaan on nähtaval ja see on mõeldud külgpaani oleku meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti märkida, siis kuvatakse külgpaani alati."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "Millal peaks olekuriba nähtaval olema"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the statusbar always be displayed."
-msgstr ""
-"See võti määrab, kas olekuriba on nähtaval ja see on mõeldud olekuriba "
-"seisundi meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti märkida, siis "
-"kuvatakse olekuriba alati."
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will"
+" make the statusbar always be displayed."
+msgstr "See võti määrab, kas olekuriba on nähtaval ja see on mõeldud olekuriba seisundi meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti märkida, siis kuvatakse olekuriba alati."
-msgid ""
-"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
-"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr ""
-"See võti määrab, kas aken tuleb maksimeerida ja see on mõeldud "
-"sõnaraamatuakna oleku meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti "
-"märkida, siis sõnaraamatu käivitamisel maksimeeritakse selle aken."
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "Külgpaanil näidatav leht"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
msgid ""
-"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
-"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used"
+" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
"\"databases\"."
-msgstr ""
-"See võti kirjeldab, millist lehte tuleks külgpaanil näidata ja seda "
-"kasutatakse sätete meeldejätmiseks seansside vahel. Selle väärtuseks võib "
-"olla \"speller\" või \"databases\"."
+msgstr "See võti kirjeldab, millist lehte tuleks külgpaanil näidata ja seda kasutatakse sätete meeldejätmiseks seansside vahel. Selle väärtuseks võib olla \"speller\" või \"databases\"."
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "Targa otsingu kasutamine (aegunud)"
-
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "Millal tuleb rakenduse akent maksimeerida"
-
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "Millal peaks külgpaan nähtaval olema"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "Külgpaani laius"
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "Millal peaks olekuriba nähtaval olema"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr "See võti määrab külgpaani laiuse ja seda kasutatakse seansside vahel sätete meelespidamiseks."
-msgid "Print"
-msgstr "Printimine"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Vali sõnaraamat, millest sõnu otsida:"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "_Printimise kirjatüüp:"
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Vali sõnaraamat, millest sõnu otsida:"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "Print"
+msgstr "Printimine"
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Sõnaraamatud"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Kirjeldus:"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Transport:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "H_osti nimi:"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Allika nimi"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Sõnaraamatud"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "Strateegiad"
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Kirjeldus:"
-
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Transport:"
-
+#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Hispaaniakeelsed sõnaraamatud"
+#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo Tai-Inglise sõnaraamatud"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Kliendi nimi"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "Kontekstiobjekti kliendi nimi"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "Hosti nimi"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "Sõnaraamatuserveri hostinimi"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "Sõnaraamatuserveri port, kuhu tuleb ühenduda"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "Olek"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "Sõnaraamatuserverist tagastatud olekukood"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Sõnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole ühendust"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Tõrge hostimine '%s' lahendamisel: sobivat ressurssi ei leitud"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Tõrge hosti '%s' lahendamisel: %s"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Tõrge hosti '%s' lahendamisel: hosti ei leitud"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
-msgstr ""
-"Sõnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole võimalik ühenduda. Server andis "
-"vastuseks koodi %d (teenus ei tööta)"
+msgstr "Sõnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole võimalik ühenduda. Server andis vastuseks koodi %d (teenus ei tööta)"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
-msgstr ""
-"Sõnaraamatuserveri vastust pole võimalik analüüsida\n"
-": '%s'"
+msgstr "Sõnaraamatuserveri vastust pole võimalik analüüsida\n: '%s'"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s' definitsioone ei leitud"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Vigane andmebaas '%s'"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Vigane strateegia '%s'"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Vigane käsk '%s'"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Vigased parameetrid käsule '%s'"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Sõnaraamatuserveris '%s' ei leitud ühtegi andmebaasi"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Sõnaraamatuserverist asukohaga '%s' ei leitud strateegiaid"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Tõrge ühendumisel sõnaraamatuserveriga '%s:%d'"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Viga serverist tuleva vastuse lugemisel:\n"
-"%s"
+msgstr "Viga serverist tuleva vastuse lugemisel:\n%s"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Sõnaraamatuserveriga '%s:%d' ühendumisel ületati ajapiirang"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Sõnaraamatuserverile pole hostinime määratud"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Kanalit pole võimalik mitteblokeeruvaks muuta: %s"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Sõnaraamatuserveriga aadressil '%s:%d' pole võimalik ühenduda"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Ainult kohalikud"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr ""
-"Kas kontekstid peavad kasutama ainult kohalikke sõnaraamatuid või mitte"
+msgstr "Kas kontekstid peavad kasutama ainult kohalikke sõnaraamatuid või mitte"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Saadaolevate andmebaaside loetelu uuestilaadimine"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Saadaolevate andmebaaside loetelu puhastamine"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
msgid "Error while matching"
msgstr "Viga sobivuste arvutamisel"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271
+#: ../logview/logview-window.c:485
msgid "Not found"
msgstr "Ei leitud"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332
msgid "F_ind:"
msgstr "_Otsing:"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
msgid "_Previous"
msgstr "_Eelmine"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353
msgid "_Next"
msgstr "_Järgmine"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Viga definitsiooni otsimisel"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Parasjagu toimub teine otsing"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Palun oota kuni käesolev otsing lõpetab."
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Viga definitsiooni vastuvõtmisel"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Selle sõnaraamatuallika poolt kasutatav failinimi"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictonary source"
msgstr "Selle sõnaraamatuallika ekraaninimi"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Sõnaraamatuallika kirjeldus"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "Database"
msgstr "Andmebaas"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictonary source"
msgstr "Selle sõnaraamatuallika vaikimisi andmebaas"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "Strategy"
msgstr "Strateegia"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictonary source"
msgstr "Selle sõnaraamatuallika vaikimisi strateegia"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Selle sõnaraamatuallika transpordimehhanism"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "Selle allikaga seotud GdictContext"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Vigane transpordiliik '%d'"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Gruppi '%s' ei leitud sõnaraamatu allika kirjeldusest"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Lähtekirjeldusest pole võtit '%s' võimalik leida: %s"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Sõnastiku kirjelduste lähtefailist pole võtit '%s' võimalik leida: %s"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Sõnaraamatuallikal pole nime"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Sõnaraamatuallikal '%s' on vigane transport '%s'"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Saadaolevate allikate loetelu uuestilaadimine"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "Rajad"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Selle objekti poolt kasutatavad otsingurajad"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "Allikad"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Leitud sõnaraamatuallikad"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Sarnaste sõnade loetelu puhastamine"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "GdictContext objekt, mida kasutatakse sõna definitsiooni hankimiseks"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "Andmebaasid GdictContext päringute jaoks"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Strateegiad GdictContext päringute jaoks"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Saadaolevate strateegiate loetelu uuestilaadimine"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Saadaolevate strateegiate loetelu puhastamine"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "GDict'i jaoks määratavad silumislipud"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "LIPUD"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "GDict'i jaoks nullitavad silumislipud"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict'i valikud"
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "GDict'i valikute näitamine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Sõnade otsimine sõnaraamatutest"
#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr ""
-"'%s' definitsioonid\n"
-" Allikast '%s':\n"
-"\n"
-"%s\n"
+msgstr "'%s' definitsioonid\n Allikast '%s':\n\n%s\n"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Viga: %s\n"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr "Kasutamisjuhisteks proovi mate-dictionary --help\n"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "Kasutatavat sõnaraamatuallikat pole võimalik leida"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Viga \"%s\" definitsiooni otsimisel:\n"
-"%s"
+msgstr "Viga \"%s\" definitsiooni otsimisel:\n%s"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "Words to look up"
msgstr "Otsitavad sõnad"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "word"
msgstr "sõna"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Words to match"
msgstr "Sobivad sõnad"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Kasutatav sõnaraamatuallikas"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "source"
msgstr "allikas"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Show available dictionary sources"
msgstr "Saadaolevate sõnaraamatuallikate näitamine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
msgid "Print result to the console"
msgstr "Tulemuse printimine konsoolile"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "Database to use"
msgstr "Kasutatav andmebaas"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "db"
msgstr "andmebaas"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "Strategy to use"
msgstr "Kasutatav strateegia"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "strat"
msgstr "strateegia"
#. create the new option context
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Sõnade otsimine sõnaraamatust"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834
msgid "Save a Copy"
msgstr "Koopia salvestamine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844
msgid "Untitled document"
msgstr "Pealkirjata dokument"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Viga '%s' kirjutamisel"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Leitud definitsioonidest puhastamine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "Puhasta definitsioon"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Definitsiooniteksti puhastamine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Leitud definitsioonide printimine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
msgstr "Prindi definitsioon"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Definitsiooni teksti printimine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Leitud definitsioonide salvestamine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
msgstr "Definitsiooni salvestamine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Definitsiooniteksti salvestamine faili"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Klõpsa sõnaraamatuakna näitamiseks"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Sõnaraamatuakna sisse- ja väljalülitamine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Definitsiooniakna näitamine või peitmine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Sisesta sõna, mida soovid otsida"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Sõnaraamatukirje"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Sõnaraamatu eelistused"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Sõnaraamatuallikat nimega '%s' pole saadaval"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Sõnaraamatuallikat pole võimalik leida"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Allikas '%s' jaoks pole konteksti saadaval"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Konteksti pole võimalik luua"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078
msgid "Unable to connect to MateConf"
msgstr "MateConf'iga pole võimalik ühenduda"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Eelistuste kohta pole võimalik teavitust hankida"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Dokumendi kirjatüübi kohta pole võimalik teavitust hankida"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Faili '%s' pole võimalik nimega '%s' ümber nimetaga: %s"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "Andmekataloogi '%s' pole võimalik luua: %s"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Sõnaraamatuallika redigeerimine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Sõnaraamatuallika lisamine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Kas eemaldada \"%s\""
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Sõnaraamatuallikas eemaldatakse sellest loetelust jäädavalt."
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Allikat %s pole võimalik eemaldada"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Uue sõnaraamatuallika lisamine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Hetkel valitud sõnaraamtuallika eemaldamine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Definitsiooni printimiseks kirjatüübi määramine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Eelvaadet pole võimalik kuvada: %s"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Lähtefaili pole võimalik luua"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Lähtefaili pole võimalik salvestada"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "'%s' otsimine..."
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404
msgid "No definitions found"
msgstr "Definitsioone ei leitud"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Leiti üks definitsioon"
msgstr[1] "Leiti %d definitsiooni"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - sõnaraamat"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178
msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"
#. File menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182
msgid "_New"
msgstr "_Uus"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
msgid "New look up"
msgstr "Uus otsing"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvesta koopia.."
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
msgid "P_review..."
msgstr "_Eelvaade..."
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
msgstr "Selle dokumendi eelvaatlemine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "_Print..."
msgstr "_Prindi..."
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "Print this document"
msgstr "Selle dokumendi printimine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select _All"
msgstr "_Vali kõik"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Dokumendist sõna või fraasi otsimine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Otsi _järgmist"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Otsi ee_lmist"
#. Go menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Eelmine definitsioon"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Eelmisele definitsioonile liikumine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Järgmine definitsioon"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Järgmisele definitsioonile liikumine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213
msgid "_First Definition"
msgstr "E_simene definitsioon"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Esimesele definitsioonile liikumine"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Viimane definitsioon"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Viimasele definitsioonile liikumine"
#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Similar _Words"
msgstr "_Sarnased sõnad"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Sõnaraamatuallikad"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223
msgid "Available _Databases"
msgstr "Saadaolevad _andmebaasid"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Saadaolevad st_rateegiad"
#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Külgpaan"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Olekuriba"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Sõnaraamatuallikas `%s' on valitud"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Strateegia `%s' on valitud"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Andmebaas `%s' on valitud"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Sõna `%s' on valitud"
#. speller
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Sõna otsimiseks tee sellel topeltklõps"
#. strat-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Sobiva strateegia valimiseks tee sellel topeltklõps"
#. source-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Allika valimiseks tee sellel topeltklõps"
#. db-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Andmebaasi valimiseks tee sellel topeltklõps"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755
msgid "Look _up:"
msgstr "_Otsing:"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829
msgid "Similar words"
msgstr "Sarnased sõnad"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Saadaolevad sõnastikud"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
msgid "Available strategies"
msgstr "Saadaolevad strateegiad"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sõnaraamatuallikad"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Viga abiteabe lehe laadimisel"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
msgid "None"
msgstr "Puudub"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vari"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
msgid "Border"
msgstr "Ääris"
#. * Include pointer *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
msgstr "Kaastatakse ka ku_rsor"
#. * Include window border *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
msgstr "Kaasatakse ka akna ää_ris"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Rakendatav _efekt:"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Võetakse kogu _töölaud"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Võ_etakse käesolev aken"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Vali tõmmise _piirid"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Tõmmise võtmine pärast _viivitust"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "seconds"
msgstr "sekundit"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
msgid "Effects"
msgstr "Efektid"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Võta _kuvatõmmis"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Viga kuvatõmmise salvestamisel"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
-msgstr ""
-"Kuvatõmmist pole sihtkohta %s võimalik salvestada.\n"
-" Viga: %s.\n"
-" Palun vali mõni teine asukoht ja proovi uuesti."
+msgstr "Kuvatõmmist pole sihtkohta %s võimalik salvestada.\n Viga: %s.\n Palun vali mõni teine asukoht ja proovi uuesti."
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Kuvatõmmis on tehtud"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Käesolevast aknast pole võimalik kuvatõmmist võtta"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Kuvatõmmis-%s.png"
@@ -1367,576 +1730,651 @@ msgstr "Kuvatõmmis-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Kuvatõmmis-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Kuvatõmmis.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Kuvatõmmis-%d.png"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Tõmmise tegemine aknast, mitte tervest ekraanist"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Tõmmise tegemine ekraani osast, mitte tervest ekraanist"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise võtmine koos akna äärisega"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise võtmine ilma akna ääriseta"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Kuvatõmmise võtmine pärast määratud viivitust [sekundites]"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Äärisele lisatav efekt (vari, ääris või mitte midagi)"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "effect"
msgstr "efekt"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
msgid "Interactively set options"
msgstr "Valikute interaktiivne seadmine"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ekraanilt kuvatõmmise võtmine "
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
-msgstr ""
-"Vastuolulised võtmed: --window ja --area ei tohi korraga kasutusel olla.\n"
+msgstr "Vastuolulised võtmed: --window ja --area ei tohi korraga kasutusel olla.\n"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Töölauast või üksikutest akendest pildi salvestamine"
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "K_opeeri lõikelauale"
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvestada _kataloogi:"
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nimi:"
-
-msgid "Border Effect"
-msgstr "Äärise efekt"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
+msgid "*"
+msgstr "*"
-msgid ""
-"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
-"\"none\", and \"border\"."
-msgstr ""
-"Äärise välisküljele määratav efekt. Võimalikud väärtused on \"shadow"
-"\" (vari), \"none\" (puudub) ja \"border\" (äärisjoon)."
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "Aknaspetsiifiline kuvatõmmis (aegunud)"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
-msgstr ""
-"Tõmmise võtmine käesolevast aknast, mitte tervest töölauast. See võti on "
-"aegunud ja pole enam kasutusel."
-
-msgid "Include Border"
-msgstr "Äärise kaasamine"
-
-msgid "Include Pointer"
-msgstr "Kursori kaasamine"
-
-msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr "Kuvatõmmisesse ka kursori lisamine"
-
-msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr "Kuvatõmmisele ka akna äärise kaasamine"
+msgstr "Tõmmise võtmine käesolevast aknast, mitte tervest töölauast. See võti on aegunud ja pole enam kasutusel."
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Kuvatõmmise viivitus"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "Viivituse kestus (sekundites) enne kuvatõmmise võtmist."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Kuvatõmmiste kataloog"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Kataloog, kuhu viimati kuvatõmmis salvestati."
-msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "Viivituse kestus (sekundites) enne kuvatõmmise võtmist."
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
+msgid "Include Border"
+msgstr "Äärise kaasamine"
-msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "Aknaspetsiifiline kuvatõmmis (aegunud)"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Kuvatõmmisele ka akna äärise kaasamine"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Kursori kaasamine"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Kuvatõmmisesse ka kursori lisamine"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Äärise efekt"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr "Äärise välisküljele määratav efekt. Võimalikud väärtused on \"shadow\" (vari), \"none\" (puudub) ja \"border\" (äärisjoon)."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of mate-utils"
-msgstr ""
-"Kuvatõmmiste tegemise programmi kasutajaliidese fail on puudu.\n"
-"Palun kontrolli mate utiliitide paigaldust"
+msgstr "Kuvatõmmiste tegemise programmi kasutajaliidese fail on puudu.\nPalun kontrolli mate utiliitide paigaldust"
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257
msgid "Select a folder"
msgstr "Kataloogi valimine"
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Ajutist kataloogi pole võimalik puhastada:\n"
-"%s"
+msgstr "Ajutist kataloogi pole võimalik puhastada:\n%s"
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
-msgstr ""
-"Alamprotsess lõpetas ootamatult, seetõttu pole võimalik kuvatõmmist kettale "
-"salvestada."
+msgstr "Alamprotsess lõpetas ootamatult, seetõttu pole võimalik kuvatõmmist kettale salvestada."
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Kuvatõmmise salvestamisel tekkis tundmatu viga"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894
msgid "Untitled Window"
msgstr "Pealkirjata aken"
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "Fail on juba olemas"
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Fail \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "_Kirjuta üle"
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "Faili salvestamine..."
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "Lähtefailile pole võimalik ligi pääseda"
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Selles arvutis asuvate dokumentide ja kataloogide asukoha leidmine nende "
-"nime või sisu põhjal"
-
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Search for Files..."
msgstr "Otsi faile..."
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "Vaikimisi akna kõrgus"
-
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Vaikimisi aken maksimeeritud"
-
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "Vaikimisi akna laius"
-
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "Keela kiirotsing"
-
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Kiirotsingu teise läbivaatuse keelamine"
-
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "Alustamiskataloog"
-
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Kiirotsinugu vahelejäetavad rajad"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Selles arvutis asuvate dokumentide ja kataloogide asukoha leidmine nende nime või sisu põhjal"
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Kiirotsinugu teisel läbivaatusel vahelejäetavad rajad"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Näita rohkem valikuid"
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Otsingutulemuste veergude järjekord"
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvalikute \"Näita rohkem valikuid\" laiendamise."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Sisaldab teksti\" valimine"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Sisaldab teksti\" valituks."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on vähem kui\" valimine"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on vähem kui\" valituks."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on rohkem kui\" valimine"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Jäta teised failisüsteemid välja\" valimine"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on rohkem kui\" valituks."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Fail on tühi\" valimine"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Suurus vähemalt\" valimine"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Suurus vähemalt\" valituks."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Järgida nimeviiteid\" valimine"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Suurus maksimaalselt\" valimine"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Suurus maksimaalselt\" valituks."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi ei sisalda\" valimine"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Fail on tühi\" valimine"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Fail on tühi\" valituks."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi vastab regulaaravaldisele\" valimine"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Kuulub kasutajale\" valimine"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Kuulub kasutajale\" valituks."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Kuulub grupile\" valimine"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Kuulub kasutajale\" valimine"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
+" the search tool is started."
+msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Kuulub grupile\" valituks."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Omanik on tundmatu\" valimine"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Näidata peidetud ja varufaile\" valimine"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Suurus vähemalt\" valimine"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Omanik on tundmatu\" valituks."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Suurus maksimaalselt\" valimine"
-
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "Näita rohkem valikuid"
-
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr ""
-"Selle võtmega kirjeldatakse \"Alustatakse kataloogist\" vidina vaikimisi "
-"väärtus."
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi ei sisalda\" valimine"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr ""
-"Selle võtme abil kirjeldatakse otsingutulemuste veergude järjestust. "
-"Kasutaja ei peaks seda võtit muutma."
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Nimi ei sisalda\" valituks."
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
-"Selle võtme abil kirjeldatakse rajad, mida otsinguprogramm kiirotsingu "
-"käigus vahele jätab. Toetatavad metasümbolid on '*' ja '?'. Vaikimisi on "
-"väärtusteks /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ja /var/*."
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi vastab regulaaravaldisele\" valimine"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
-"is /."
-msgstr ""
-"Selle võtme abil kirjeldatakse rajad, mida otsinguprogramm kiirotsingu teise "
-"läbivaatuse käigus vahele jätab. Teine läbivaatus kasutab failide otsimiseks "
-"find käsku. Teise läbivaatus eesmärk on indekseerimata failide leidmine. "
-"Toetatavad metasümbolid on '*' ja '?'. Vaikimisi on väärtuseks /."
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
+" is selected when the search tool is started."
+msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Nimi vastab regulaaravaldisele\" valituks."
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
-msgstr ""
-"See võti määrab otsinguvahendi akna kõrguse ja see on mõeldud akna oleku "
-"meelespidamiseks seansside vahel. Kui selle võtme väärtuseks määrata -1, "
-"siis on otsinguvahendi aken vaikimisi kõrgusega."
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Näidata peidetud ja varufaile\" valimine"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
-"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
-"the default width."
-msgstr ""
-"See võti määrab otsinguvahendi akna laiuse ja see on mõeldud akna oleku "
-"meelespidamiseks seansside vahel. Kui selle võtme väärtuseks määrata -1, "
-"siis on otsinguvahendi aken vaikimisi laiusega."
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Näidata peidetud ja varufaile\" valituks."
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Sisaldab teksti\" valituks."
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Järgida nimeviiteid\" valimine"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on vähem kui\" "
-"valituks."
+msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Järgida nimeviiteid\" valituks."
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on rohkem kui"
-"\" valituks."
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Otsinguvaliku \"Jäta teised failisüsteemid välja\" valimine"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Jäta teised failisüsteemid välja"
-"\" valituks."
+msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Jäta teised failisüsteemid välja\" valituks."
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Fail on tühi\" valituks."
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Keela kiirotsing"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Järgida nimeviiteid\" valituks."
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr "Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahend keelab lihtsa failinimeotsingu teostamiseks locate käsu kasutamise."
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Nimi ei sisalda\" valituks."
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Kiirotsinugu vahelejäetavad rajad"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Nimi vastab regulaaravaldisele"
-"\" valituks."
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
+" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr "Selle võtme abil kirjeldatakse rajad, mida otsinguprogramm kiirotsingu käigus vahele jätab. Toetatavad metasümbolid on '*' ja '?'. Vaikimisi on väärtusteks /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ja /var/*."
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Kuulub grupile\" valituks."
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Kiirotsingu teise läbivaatuse keelamine"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Kuulub kasutajale\" valituks."
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr "Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahend keelab pärast kiirotsingu teostamist find käsu kasutamise."
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Omanik on tundmatu\" valituks."
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Kiirotsinugu teisel läbivaatusel vahelejäetavad rajad"
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvalikute \"Näita rohkem valikuid\" "
-"laiendamise."
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
+" is /."
+msgstr "Selle võtme abil kirjeldatakse rajad, mida otsinguprogramm kiirotsingu teise läbivaatuse käigus vahele jätab. Teine läbivaatus kasutab failide otsimiseks find käsku. Teise läbivaatus eesmärk on indekseerimata failide leidmine. Toetatavad metasümbolid on '*' ja '?'. Vaikimisi on väärtuseks /."
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Näidata peidetud ja varufaile\" "
-"valituks."
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Otsingutulemuste veergude järjekord"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Suurus vähemalt\" valituks."
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr "Selle võtme abil kirjeldatakse otsingutulemuste veergude järjestust. Kasutaja ei peaks seda võtit muutma."
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Suurus maksimaalselt\" valituks."
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Vaikimisi akna laius"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr ""
-"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahend keelab pärast kiirotsingu "
-"teostamist find käsu kasutamise."
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
+" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default width."
+msgstr "See võti määrab otsinguvahendi akna laiuse ja see on mõeldud akna oleku meelespidamiseks seansside vahel. Kui selle võtme väärtuseks määrata -1, siis on otsinguvahendi aken vaikimisi laiusega."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Vaikimisi akna kõrgus"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
-"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahend keelab lihtsa "
-"failinimeotsingu teostamiseks locate käsu kasutamise."
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
+" use the default height."
+msgstr "See võti määrab otsinguvahendi akna kõrguse ja see on mõeldud akna oleku meelespidamiseks seansside vahel. Kui selle võtme väärtuseks määrata -1, siis on otsinguvahendi aken vaikimisi kõrgusega."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Vaikimisi aken maksimeeritud"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr ""
-"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahendi aken on käivitamisel "
-"maksimeeritud."
+msgstr "Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahendi aken on käivitamisel maksimeeritud."
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Alustamiskataloog"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Selle võtmega kirjeldatakse \"Alustatakse kataloogist\" vidina vaikimisi väärtus."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Abidokumenti pole võimalik avada."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Oled kindel, et soovid avada %d dokumendi?"
msgstr[1] "Oled kindel, et soovid avada %d dokumenti?"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "See avaneb %d eraldi aknas."
msgstr[1] "See avaneb %d eraldi aknas."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Dokumenti \"%s\" pole võimalik avada."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik avada"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "Caja failihaldurit pole käivitatud."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Selle dokumendi jaoks pole näitajat paigaldatud."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Soovid sa tõesti avada %d kataloogi?"
msgstr[1] "Soovid sa tõesti avada %d kataloogi?"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "\"%s\" pole võimalik prügikasti visata."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Soovid sa tõesti jäädavalt kustutada \"%s\"?"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Prügikasti pole saadaval. \"%s\" pole võimalik prügikasti visata."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "\"%s\" pole võimalik kustutada."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Tõrge \"%s\" kustutamisel: %s."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Tõrge \"%s\" ümbertõstmisel: %s"
#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
msgid "_Open"
msgstr "_Ava"
#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "Ava _rakendusega %s"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ava rakendusega %s"
#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ava _rakendusega"
#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Ava kataloog"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
msgstr "Salvesta tulemused _kui..."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Otsingutulemuste salvestamine..."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
msgstr "Dokumenti pole võimalik salvestada."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Sa ei valinud dokumendi nime."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Dokumenti \"%s\" pole võimalik \"%s\" alla salvestada."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Dokument \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Olemasolevat faili üle kirjutades kirjutatakse üle ka faili sisu."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Sinu poolt valitud dokumendinimi on kataloog."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Sul puudub selle dokumendi kirjutamisõigus."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"MateConf viga:\n"
-" %s"
+msgstr "MateConf viga:\n %s"
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view. The format of this string can vary depending
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "täna kell %-H:%M"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eile kell %-H:%M"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %-I:%M:%S %p"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
msgstr "viide (katki)"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "viide -> %s"
@@ -1945,12 +2383,14 @@ msgstr "viide -> %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
-#.
+#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
msgid " (copy)"
msgstr " (koopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
msgid " (another copy)"
msgstr " (veel üks koopia)"
@@ -1958,27 +2398,36 @@ msgstr " (veel üks koopia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
msgid "th copy)"
msgstr ". koopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507
msgid "st copy)"
msgstr ". koopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "nd copy)"
msgstr ". koopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
msgid "rd copy)"
msgstr ". koopia)"
#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (koopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (veel üks koopia)%s"
@@ -1987,606 +2436,776 @@ msgstr "%s (veel üks koopia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (vigane Unicode)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
msgid "Contains the _text"
msgstr "Sisaldab _teksti"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
msgid "_Date modified less than"
msgstr "Muutmise kuupäev on vähem kui"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "days"
msgstr "päeva tagasi"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "Date modified more than"
msgstr "Muutmise kuupäev on rohkem kui"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
msgid "S_ize at least"
msgstr "Suurus _vähemalt"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobaiti"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Suurus _maksimaalselt"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "File is empty"
msgstr "Fail on tühi"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
msgid "Owned by _user"
msgstr "Kuulub _kasutajale"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _group"
msgstr "Kuulub _grupile"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Omanik on tundmatu"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "Nimi ei _sisalda"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "Nimi vastab _regulaaravaldisele"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Näidata peidetud ja varufaile"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Järgida nimeviiteid (symlinks)"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Jäta teised failisüsteemid välja"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
msgid "Show version of the application"
msgstr "Rakenduse versiooni näitamine"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "RADA"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "VÄÄRTUS"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "PÄEVI"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBAITE"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "KASUTAJA"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPP"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Otsingu andmebaasi pole arvatavasti loodud"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Tõrge \"%s\" kooditabeli teisendamisel"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
msgstr "Otsimine..."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "Failiotsing"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
msgstr "Ühtegi faili ei leitud"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
msgstr "(seisatud)"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
msgstr "Ühtegi faili ei leitud"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "leitud %'d fail"
msgstr[1] "leitud %'d faili"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "leitud %'d fail"
msgstr[1] "leitud %'d faili"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Kirje muutmist on kasutatud ilma valikuta kirje puhul!"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi sisaldab\" valimine"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Otsinguvaliku \"Alustada kataloogist\" valimine"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr ""
-"Sordi faile järgnevate kriteeriumite alusel: nimi, kaust, suurus, tüüp või "
-"kuupäev"
+msgstr "Sordi faile järgnevate kriteeriumite alusel: nimi, kaust, suurus, tüüp või kuupäev"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Sortimisjärjestuse määramine vähenevaks, vaikimisi on see suurenev"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Otsingu automaatne alustamine"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Otsinguvaliku \"%s\" valimine"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" võtme valimine ja määramine"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Sortby käsureavõtmele on määratud vigane argument."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr ""
-"\n"
-"... Liiga palju veateateid kuvamiseks ..."
+msgstr "\n... Liiga palju veateateid kuvamiseks ..."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
msgstr "Otsingutulemused võivad olla vigased. Otsingu käigus tekkis viga."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
msgstr "_Näita üksikasjalisemalt"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
-msgstr ""
-"Otsingutulemused võivad olla aegunud või vigased. Kas sa soovid keelata "
-"kiirotsingu võimalust?."
+msgstr "Otsingutulemused võivad olla aegunud või vigased. Kas sa soovid keelata kiirotsingu võimalust?."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Keela _kiirotsing"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Tõrge alamprotsessile grupi id seadmisel %d: %s.\n"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Viga otsingukäsu analüüsimisel"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
msgstr "Viga otsingukäsu täitmisel."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Sisesta väärtus otsinguvõtme \"%s\" jaoks."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" on %s"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "%s väärtuse sisestamine otsinguvaliku \"%s\" jaoks."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Eemalda \"%s\""
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Klõpsa reegli \"%s\" eemaldamiseks."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Võimalikud _valikud:"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
msgstr "Võimalikud valikud"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Otsinguvaliku valimine rippnimekirjast."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
msgstr "Lisa otsinguvalik"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Klõpsa otsinguvaliku lisamiseks."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
msgstr "O_tsingutulemused:"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
msgid "List View"
msgstr "Nimekirjavaade"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
msgstr "Viimase muutmise aeg"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Nimi sisaldab:"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "Sisesta failinimi või failinime osa koos metasümbolitega või ilma."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
msgstr "Nimi sisaldab"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Alustatakse kataloogist:"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
msgstr "Sirvimine"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
msgstr "Alustada kataloogist"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Sisesta kataloogi nimi, kust tahad otsingut alustada."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
msgstr "Näita _rohkem valikuid"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Select more options"
msgstr "Rohkemate valikute näitamine"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Klõpsa võimalike valikute nimekirja laiendamiseks või ahendamiseks"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Klõpsa abiteabe kuvamiseks"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Klõpsa \"Failiotsingu\" sulgemiseks"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Klõpsa otsingu läbiviimiseks"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Klõpsa otsingu peatamiseks"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- MATE otsimisvahend"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Tõrge käsureavõtmete analüüsimisel: %s\n"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratud dokumente"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjele edastada"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Määra salvestatud seadistuse fail"
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Session management options:"
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr "Logifailide näitaja"
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Süsteemsete logifailide sirvimine või jälgimine"
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "Peaakna kõrgus pikslites"
-
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Käivitamisel avatav logifail"
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "Käivitamisel avatavad logifailid"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
+"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr "Käivitamisel avatava logifaili määramine. Sõltuvalt sinu operatsioonisüsteemist on selleks vaikimisi kas /var/adm/messages või /var/log/messages."
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Logi kuvamise kirjatüübi suurus"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"Käivitamisel avatava logifailide loetelu määramine. Vaikimisi loetelu "
-"koostatakse faili /etc/syslog.conf põhjal."
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr "Peaakna puuvaates kasutatava fikseeritud laiusega kirjatüübi suuruse määramine. Vaikimisi võetakse selle väärtus terminali vaikimisi kirjatüübilt."
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Peaakna kõrgus pikslites"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Loginäitaja peaakna kõrguse määramine pikslites."
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Käivitamisel avatava logifaili määramine. Sõltuvalt sinu "
-"operatsioonisüsteemist on selleks vaikimisi kas /var/adm/messages või /var/"
-"log/messages."
-
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
-"Peaakna puuvaates kasutatava fikseeritud laiusega kirjatüübi suuruse "
-"määramine. Vaikimisi võetakse selle väärtus terminali vaikimisi kirjatüübilt."
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Peaakna laius pikslites"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Loginäitaja peaakna laiuse määramine pikslites."
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "Peaakna laius pikslites"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "Käivitamisel avatavad logifailid"
-msgid "Background:"
-msgstr "Taust:"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr "Käivitamisel avatava logifailide loetelu määramine. Vaikimisi loetelu koostatakse faili /etc/syslog.conf põhjal."
-msgid "Effect:"
-msgstr "Efekt:"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_Regulaaravaldis:"
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Kiri:"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Highlight"
+msgstr "Esiletõstmine"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr "Peitmine"
-msgid "Highlight"
-msgstr "Esiletõstmine"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Kiri:"
-msgid "_Regular Expression:"
-msgstr "_Regulaaravaldis:"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "Background:"
+msgstr "Taust:"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efekt:"
+
+#: ../logview/logview-app.c:374
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Faili `%s' pole võimalik avada"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Filtri nimi on tühi!"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "Filtri nimes ei tohi olla märki ':'"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "Regulaaravaldis on tühi!"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "Regulaaravaldis on vigane: %s"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Palun määra teksti- ja taustavärvused!"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Edit filter"
msgstr "Redigeeri filtrit"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Lisa uus filter"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
msgid "Filters"
msgstr "FIltrid"
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
msgid "_Find:"
msgstr "_Otsing:"
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
msgid "Find Previous"
msgstr "Otsi eelmist"
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Stringi eelmise esinemiskoha leidmine"
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
msgid "Find Next"
msgstr "Otsi järgmist"
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Stringi järgmise esinemiskoha leidmine"
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
msgid "Clear the search string"
msgstr "Otsingustringi puhastamine"
+#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr "Viga gzipiga pakitud logi lahtipakkimisel. Võib-olla on fail rikutud."
+#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Sul puudub õigus seda faili lugeda."
+#: ../logview/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "See fail pole kas tekstifail või pole see üldse tavaline fail."
+#: ../logview/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr ""
-"See süsteemi logiraamatu näitaja versioon ei toeta gzipiga pakitud logisid."
+msgstr "See süsteemi logiraamatu näitaja versioon ei toeta gzipiga pakitud logisid."
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
+#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "Rakenduse versiooni näitamine"
+#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[LOGIFAIL...]"
+#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - logide sirvimine ja jälgimine"
+#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "Loginäitaja"
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Süsteemilogi näitaja"
+#: ../logview/logview-window.c:210
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "viimane uuendus: %s"
+#: ../logview/logview-window.c:213
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d rida (%s) - %s"
+#: ../logview/logview-window.c:317
msgid "Open Log"
msgstr "Logi avamine"
+#: ../logview/logview-window.c:356
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"
+#: ../logview/logview-window.c:470
msgid "Wrapped"
msgstr "Murtud"
+#: ../logview/logview-window.c:764
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Süsteemilogi näitaja MATE keskkonnale."
+#: ../logview/logview-window.c:810
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtrid"
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "Open a log from file"
msgstr "Uue logifaili avamine"
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "Close this log"
msgstr "Käesoleva logi sulgemine"
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Loginäitaja töö lõpetamine"
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Copy the selection"
msgstr "Valiku kopeerimine"
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select the entire log"
msgstr "Kogu logi valimine"
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Find..."
msgstr "_Otsi..."
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Logist sõna või fraasi otsimine"
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Bigger text size"
msgstr "Suurem teksti suurus"
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Smaller text size"
msgstr "Väiksem teksti suurus"
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Normal text size"
msgstr "Tavaline teksti suurus"
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage Filters"
msgstr "Halda filtreid"
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage filters"
msgstr "Filtrite haldamine"
+#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Loginäitaja abiteabe sisukorra avamine"
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Loginäitaja lähema teabe kuvamise dialoogi avamine"
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Olekuriba"
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Näita olekuriba"
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Side _Pane"
msgstr "Külg_paan"
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Külgpaani näitamine"
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Show matches only"
msgstr "Näita ainult vastavusi"
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Näidatakse ainult ridu, mis vastavad ühele valitud filtritest"
+#: ../logview/logview-window.c:962
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Allikast \"%s\" pole võimalik lugeda"
+#: ../logview/logview-window.c:1381
msgid "Version: "
msgstr "Versioon: "
+#: ../logview/logview-window.c:1488
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Järgnevaid faile pole võimalik avada:"