diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 3478 |
1 files changed, 3478 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 00000000..0e496051 --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,3478 @@ +# translation of eu.po to Basque +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the baobab package. +# +# Mikel Olasagasti <[email protected]>, 2005. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-27 18:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-27 18:10+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n" +"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Egiaztatu karpeten tamainak eta diskoan dagoen leku erabilgarria" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Disko-erabileraren analizatzailea" + +# +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Disko-erabileraren analizatzailearen hobespenak" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "Hautatu _gailuak sistemaren eskaneatzean sartzeko:" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "_Monitorizatu zure etxeko karpetako aldaketak" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "Esleitutako _lekua" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "Freskatu" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "Eskaneatu _urruneko karpeta..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "Eskaneatu _karpeta..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Eskaneatu fitxategi-sistema" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Eskaneatu karpeta" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "Eskaneatu karpeta nagusia" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Eskaneatu urruneko karpeta" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Eskaneatu _fitxategi-sistema" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Eskaneatu _etxeko karpeta" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Eskaneatu karpeta bat" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Eskaneatu urruneko direktorio bat" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Eskaneatu fitxategi-sistema" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Eskaneatu etxeko karpeta" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Egoera-barra" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Gelditu eskaneatzea" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Aztertzailea" + +# +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "Tolestu _dena" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 +msgid "_Contents" +msgstr "_Edukia" + +# +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editatu" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Zabaldu dena" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_Help" +msgstr "_Laguntza" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Tresna-barra" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_View" +msgstr "_Ikusi" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Partizioen URI-zerrenda eskaneatzetik kanpo uzteko." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Gaitu etxeko direktorioa monitorizatzea" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "Kanpoan utzitako partizioen URIak" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Egoera-barra ikusgai dago" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Azpikarpeten argibideak ikusgai" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Tresna-barra ikusgai dago" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Etxea direktorioko edozein aldaketa monitorizatu behar den edo ez." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Leiho nagusiko beheko egoera-barra ikusgai dagoen edo ez." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "Hautatutako karpetaren azpikarpeten argibideak bistaratuko diren ala ez." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Leiho nagusiko tresna-barra ikusgai dagoen edo ez" + +#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326 +msgid "Scanning..." +msgstr "Eskaneatzen..." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Portzentai barrak kalkulatzen..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169 +#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +msgid "Ready" +msgstr "Prest" + +#: ../baobab/src/baobab.c:362 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Fitxategi-sistemaren edukiera guztia" + +#: ../baobab/src/baobab.c:384 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Fitxategi-sistemaren erabilpen guztia" + +#: ../baobab/src/baobab.c:425 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "honen esteka-gogorra dauka:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:434 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "Elementu %5d" +msgstr[1] "%5d elementu" + +#: ../baobab/src/baobab.c:785 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Ezin izan da monitorizazioa hasieratu" + +#: ../baobab/src/baobab.c:786 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Etxea karpetako aldaketak ez dira monitorizatuko." + +#: ../baobab/src/baobab.c:893 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Eraman karpeta gurasora" + +#: ../baobab/src/baobab.c:897 +msgid "Zoom in" +msgstr "Handiagotu" + +#: ../baobab/src/baobab.c:901 +msgid "Zoom out" +msgstr "Txikiagotu" + +#: ../baobab/src/baobab.c:905 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Gorde pantaila-argazkia" + +#: ../baobab/src/baobab.c:991 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Ikusi diagrama eraztun gisa" + +#: ../baobab/src/baobab.c:993 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Ikusi diagrama zuhaitz-mapa gisa" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1092 +msgid "Show version" +msgstr "Erakutsi bertsioa" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1093 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[DIREKTORIOA]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1123 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Argumentu gehiegi. Soilik direktorio bat zehaz daiteke." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1141 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Ezin izan da muntatze-punturik detektatu." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1144 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Muntatze-punturik gabe ezin da diskoaren erabilera analizatu." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Gehiengo sakonera" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "Diagramaren marrazkiaren gehiengo sakonera (errotik hasiz)" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "Diagrama modeloa" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Ezarri diagramaren modeloa" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "Diagramaren erroko nodoa" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Modeloaren erroko nodoa ezartzen du" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Ezin da pixbuf irudia sortu." + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Gorde pantaila-argazkia" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +msgid "_Image type:" +msgstr "_Irudi-mota:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +msgid "Scan" +msgstr "Eskaneatu" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +msgid "Device" +msgstr "Gailua" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +msgid "Mount Point" +msgstr "Muntatze-puntua" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Fitxategi-sistema mota" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Total Size" +msgstr "Tamaina osoa" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +msgid "Available" +msgstr "Eskuragarri" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Ezin da '%s' kokalekua eskaneatu" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Helbide pertsonalizatua" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP publikoa" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (pasahitzarekin)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows-ek partekatua" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Zerbitzari baten izena idatzi behar duzu." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Idazti izena eta saiatu berriro." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Helbidea (URLa):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "_Zerbitzaria:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "Aukerako informazioa:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "_Partekatu:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Ataka:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "Kar_peta:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Erabiltzaile-izena:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Domeinu-izena:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Konektatu zerbitzariarekin" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "Zerbitzu _mota:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "_Eskaneatu" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Eskaneatu etxeko karpeta?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Etxeko karpetaren edukia aldatu egin da. Hautatu berreskaneatzea diskoaren " +"erabileraren xehetasunak eguneratzeko." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "_Berreskaneatu" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "Karpeta" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Erabilera" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Edukia" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "Hautatu karpeta" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "Erakutsi e_zkutuko karpetak" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Ezin da kanpoan utzitako karpeta begiratu." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "%s ez da baliozko karpeta" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Ezin izan da diskoaren erabilera analizatu." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Ireki karpeta" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Bota zakarrontzira" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Fitxategi-sistemaren gehiengo edukiera:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "erabilita:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "erabilgarri:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Ezin izan da \"%s\" karpeta ireki" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Ez dago karpeta bistaratzeko ikustaile-programarik instalatuta." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Ezin izan da \"%s\" zakarrontzira bota" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Ezin izan da fitxategia zakarrontzira bota" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Xehetasunak: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software " +"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, " +"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Egunkari-ikustailea erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO " +"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA " +"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " +"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko " +"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Diskoen erabilera analizatzeko tresna grafiko bat." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mikel Olasagasti Uranga <[email protected]>\n" +"Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Dokumentua ez da existitzen." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Karpeta ez da existitzen." + +# +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Hiztegi-zerbitzari lehenetsia" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Hiztegiko bilaketa" + +# +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Bilatu hitzak hiztegian" + +# +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "G_arbitu" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_About" +msgstr "_Honi buruz" + +# +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Bilatu hautatutako testua" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Hobespenak" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "_Inprimatu" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_Gorde" + +# +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Bilatu hitzen definizioak eta ortografiak lineako hiztegi batean" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +msgid "Dictionary" +msgstr "Hiztegia" + +# +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Hiztegi-zerbitzaria (zaharkitua)" + +# +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Zerbitzarira konektatzeko erabiltzen den ataka (zaharkitua)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Zehaztu bilaketa azkarra erabili behar den ala ez. Gako hau hiztegiaren " +"zerbitzariak aukera hori onartzearen edo ez onartzearen araberakoa da. " +"Lehenetsia EGIA da. Gako hau zaharkituta dago eta ez da gehiago erabiliko." + +# +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "Datu-base lehenetsia erabiltzeko" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Altuera lehenetsia aplikazioaren leihoarena" + +# +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Erabiliko den bilaketa-estrategia lehenetsia" + +# +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Zabalera lehenetsia aplikazioaren leihoarena" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Zein hiztegi-zerbitzarirekin konektatu behar den. Lehenetsitako zerbitzaria " +"dict.org da. Ikus http://www.dict.org beste zerbitzariei buruzko xehetasunak " +"lortzeko. Gako hau zaharkituta dago eta ez da gehiago erabiliko." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Inprimatzean erabiliko den letra-tipoa" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Definizio bat inprimatzean erabiliko den letra-tipoa" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Hiztegi-zerbitzarian erabiliko den datu-base indibidualaren edo meta- datu-" +"basearen izena. \"!\" harridura ikurrak adierazten du mate-dictionary-k " +"zerbitzari jakin bateko datu-base guztietan bilatu behar duela." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Bilaketa-estrategia lehenetsiaren izena hiztegi-iturburu batean erabiltzeko, " +"eskuragarri badago. Estrategia lehenetsia 'exact' da, bat datozen hitz " +"zehatzak aurkitzea alegia." + +# +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Erabilitako hiztegi-iturburuaren izena." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Erabili den hiztegi-iturburuaren izena hitzen definizioak eskuratzeko." + +# +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Albo-paneleko orria erakusteko" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Zein ataka-zenbakitara konektatu behar den. Lehenetsitako ataka 2628 da. " +"Gako hau zaharkitua dago eta ez da gehiago erabiliko." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Albo-panelaren zabalera" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"Gako honek alboko panelaren zabalera zehazten du, eta ezarpena saioen artean " +"gogoratzeko erabiltzen da." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Gako honek leihoaren altuera definitzen du eta saioetan zehar hiztegiaren " +"leihoaren tamaina gogoratzeko erabiltzen da. '-1' balioarekin ezartzen bada " +"hiztegiaren leihoak letra-tipoaren araberako altuera erabiliko du." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Gako honek leihoaren zabalera definitzen du eta saioetan zehar hiztegiaren " +"leihoaren tamaina gogoratzeko erabiltzen da. '-1' balioarekin ezartzen bada " +"hiztegiaren leihoak letra-tipoaren araberako altuera erabiliko du." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"Gako honek alboko panela ikusgai egon behar duen edo ez zehazten du, eta " +"saioen artean alboko panelaren egoera gogoratzeko erabiltzen da. EGIA (true) " +"balioarekin ezartzen bada alboko panela beti agertuko da." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"Gako honek egoera-barra ikusgai egongo den edo ez zehazten du, eta saioen " +"artean egoera-barraren egoera gogoratzeko erabiliko da. EGIA (true) " +"balioarekin ezartzen bada egoera-barra beti agertuko da." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Gako honek leihoa maximizatu eta saioen artean hiztegiaren leihoaren egoera " +"gogoratu behar den ala ez definitzen du. TRUE (egia) balioarekin ezartzen " +"bada leihoa beti agertuko da maximizatuta." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"Gako honek alboko paneleko zein orri egongo den ikusgai zehazten du, eta " +"saioen artean ezarpen hau gogoratzeko erabiltzen da. \"speller\" edo " +"\"databases\" izan daiteke." + +# +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Erabili bilaketa azkarra (zaharkitua)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Aplikazioaren leihoa maximizatu behar den edo ez" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Egoera-barra ikusgai egon behar duen edo ez" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Alboko panela ikusgai egon behar duen edo ez" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Inprimatu" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Iturburua" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Inprimatzeko letra-tipoa:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Hautatu hiztegi-iturburua hitzak bilatzeko:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Hiztegiak" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "_Ostalari-izena:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Iturburu-izena" + +# +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Estrategiak" + +# +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Azalpena:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Garraioa:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Gaztelerako hiztegiak" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thailandiera-Ingelesa hiztegiak" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Bezero-izena" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Testuinguru objektuko bezeroaren izena" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Ostalari-izena" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Ostalari-izena hiztegi-zerbitzariarekin konektatzeko" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Ataka" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Hiztegi-zerbitzariaren ataka konektatzeko" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Hiztegi-zerbitzariak itzulitako egoera-kodea" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Ez dago hiztegi-zerbitzariarekin '%s:%d' konexiorik" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "'%s' ostalariaren bilaketak huts egin du: ez da baliabide egokirik aurkitu" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "'%s' ostalariaren bilaketak huts egin du: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "'%s' ostalariaren bilaketak huts egin du: ez da ostalaria aurkitu" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Ezin da hiztegi-zerbitzariarekin '%s:%d'(e)n konektatu. Zerbitzariak '%d' " +"kodea itzuli du (zerbitzaria erorita)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Ezin da hiztegi-zerbitzariaren erantzuna analizatu:\n" +"'%s'" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Ez da '%s' hitzaren definiziorik aurkitu" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "'%s' datu-base baliogabea" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "'%s' estrategia baliogabea" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Okerreko '%s' komandoa" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "'%s' komandoaren okerreko parametroak" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Ez da datu-baserik aurkitu '%s' hiztegi-zerbitzarian" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Ez da estrategiarik aurkitu '%s' hiztegi-zerbitzarian" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Konexioak huts egin du %s:%d hiztegi-zerbitzariarekin" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Errorea zerbitzariaren erantzuna irakurtzean:\n" +"%s" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Konexioak huts egin du '%s:%d' hiztegi-zerbitzariarekin" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Ez da hiztegi-zerbitzariaren ostalari-izenik definitu" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Ezin da socket-a sortu" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Ezin da kanala ez-blokeatu gisa ezarri: %s" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Ezin da hiztegi-zerbitzariarekin '%s:%d'(e)n konektatu" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Lokalean soilik" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Testuinguruak hiztegi lokalak soilik erabiltzen duen ala ez" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Birkargatu datu-base erabilgarrien zerrenda" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Garbitu datu-base erabilgarrien zerrenda" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "Errorea bilaketa lantzean" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:513 +msgid "Not found" +msgstr "Ez da aurkitu" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "Bila_tu:" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "_Aurrekoa" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "_Hurrengoa" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Errorea definizioa bilatzean" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Beste bilaketa bat lantzen ari da" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Itxaron uneko bilaketa amaitu arte." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Errorea definizioa eskuratzean" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Fitxategi-izena" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Hiztegi-iturburuak erabiltzen duen fitxategi-izena" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Hiztegi-iturburuaren izena bistaratzeko" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Hiztegi-iturburuaren azalpena" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "Datu-basea" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Hiztegi-iturburu honen datu-base lehenetsia" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "Estrategia" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "Hiztegi-iturburu honen estrategia lehenetsia" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Garraioa" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Hiztegi-iturburuak darabilen garraio mekanismoa" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "Testuingurua" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "Iturburuari lotutako GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "'%d' garraio-mota baliogabea" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Ez da '%s' taldea aurkitu hiztegi-iturburuko definizio barruan" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Ezin da '%s' gakoa hiztegi-iturburuko definizio barrukoa lortu: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Ezin da '%s' gakoa hiztegi-iturburuko definizioen fitxategi barruan lortu: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Hiztegi-iturburuak ez du izenik" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "'%s hiztegi-iturburuak '%s' garraio baliogabea du" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Birkargatu iturburu erabilgarrien zerrenda" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Bide-izenak" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Bilatu objektuak darabilen bide-izenak" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Iturburuak" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Hiztegi-iturburuen bilaketa" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Garbitu antzeko hitzen zerrenda" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "Erabilitako GdictContext objektua hitzaren definizioa lortzeko" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Erabilitako datu-basea GdictContext kontsultatzeko" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Erabilitako estrategia GdictContext kontsultatzeko" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Birkargatu estrategia erabilgarrien zerrenda" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Garbitu estrategia erabilgarrien zerrenda" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "GDict arazketa-banderak ezartzeko" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "BANDERAK" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "GDict arazketa-banderak kentzeko" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict-en aukerak" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Erakutsi GDict-en aukerak" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Bilatu hitza hiztegietan" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"'%s'(r)en definizioa\n" +" '%s':\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Errorea: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Ikus 'mate-dictionary --help' erabilerari buruz\n" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Ezin da hiztegi-iturburu egokirik aurkitu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Errorea '%s' hitzaren definizioa bilatzean:\n" +"%s" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "Hitzak bilatzeko" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "hitza" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "Hitzak bilatzeko" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Hiztegi-iturburua erabiltzeko" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "iturburua" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Erakutsi hiztegi-iturburu eskuragarriak" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Bistaratu emaitzak kontsolan" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "Datu-basea erabiltzeko" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "db" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Estrategia" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "estrat." + +# +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Bilatu hitza hiztegietan" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gorde kopia bat" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +msgid "Untitled document" +msgstr "Izenik gabeko dokumentua" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Garbitu aurkitutako definizioak" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear definition" +msgstr "Garbitu definizioa" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Garbitu testuaren definizioa" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Inprimatu aurkitutako definizioak" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print definition" +msgstr "Inprimatu definizioa" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Inprimatu testuaren definizioa" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Gorde aurkitutako definizioak" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save definition" +msgstr "Gorde definizioa" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Gorde testuaren definizioa fitxategi batean" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Egin klik hiztegiaren leihoa ikusteko" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Txandakatu hiztegiaren leihoa" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Erakutsi edo ezkutatu definizio-leihoa" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Idatzi bilatzea nahi duzun hitza" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Hiztegiko sarrera" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Hiztegiaren hobespenak" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Ez dago '%s' izeneko hiztegi-iturbururik eskuragarri" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Ezin da hiztegi-iturburua aurkitu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Ez dago '%s' iturburuaren testuingururik eskuragarri" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Ezin da MateConf-ekin konektatu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Ezin da hobespenen jakinarazpenik lortu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Ezin da dokumentuaren letra-tipoaren jakinarazpenik lortu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Ezin da '%s' fitxategia '%s' gisa izendatu: %s" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Ezin da '%s' datuen direktorioa sortu: %s" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Editatu hiztegiaren iturburua" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Gehitu hiztegiaren iturburua" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Kendu \"%s\"?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Hiztegi-iturburuak betirako ezabatuko dira zerrendatik." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Ezin da '%s' iturburua ezabatu" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Gehitu hiztegi-iturburu berria" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Kendu unean hautatutako hiztegi-iturburua" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Ezarri letra-tipoa (definizioak inprimatzeko erabiltzen dena)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Ezin da aurrebista bistaratu: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Ezin da iturburuko fitxategia sortu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Ezin da iturburuko fitxategia gorde" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s' bilatzen..." + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +msgid "No definitions found" +msgstr "Ez da definiziorik aurkitu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Definizio bat aurkitu da" +msgstr[1] "%d definizio aurkitu dira" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Hiztegia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxategia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "_Go" +msgstr "_Joan" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_New" +msgstr "_Berria" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "New look up" +msgstr "Bilaketa berria" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Gorde kopia bat..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "P_review..." +msgstr "_Aurrebista..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "Preview this document" +msgstr "Dokumentuaren aurrebista" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Print..." +msgstr "_Inprimatu..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "Print this document" +msgstr "Inprimatu dokumentua" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select _All" +msgstr "Hautatu _denak" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Bilatu hitza edo esaldia dokumentuan" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Bilatu _hurrengoa" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Bilatu _aurrekoa" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Aurreko definizioa" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Joan aurreko definiziora" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Hurrengo definizioa" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Joan hurrengo definiziora" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Lehenengo definizioa" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Joan lehenengo definiziora" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Last Definition" +msgstr "A_zkenengo definizioa" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Joan azkenengo definiziora" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Antzeko hitzak" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Hiztegiaren iturburuak" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Available _Databases" +msgstr "_Datu-base erabilgarriak" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "_Estrategia erabilgarriak" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Albo-panela" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "_Egoera-barra" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "'%s' hiztegi-iturburua erabiltzeko" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "'%s' estrategia hautatuta" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "'%s' datu-basea hautatuta" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "'%s' hitza hautatuta" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Egin klik bikoitza hitzan bilaketa egiteko" + +# +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Egin klik bikoitza estrategian erabiltzeko" + +# +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Egin klik bikoitza iturburuan erabiltzeko" + +# +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Egin klik bikoitza datu-basean erabiltzeko" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Bilatu:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +msgid "Similar words" +msgstr "Antzeko hitzak" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Hiztegi erabilgarriak" + +# +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estrategia erabilgarriak" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Hiztegiaren iturburuak" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Errorea laguntzako orrialdea kargatzean" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Jaregin itzala" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Ertza" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Sartu _erakuslea" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Sartu leihoaren _ertzak" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Aplikatu _efektua:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Kapturatu _mahaigain osoa" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Kapturatu uneko _leihoa" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Hautatu _area kapturatzeko" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "_Kapturatu " + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "segundo ondoren" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Egin kaptura" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Efektuak" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Egin _pantaila-argazkia" + +# +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Errorea pantaila-argazkia gordetzean" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Ezinezkoa da pantaila-argazkia %s gisa gordetzea.\n" +" Errorea: %s\n" +" Aukeratu beste kokaleku bat eta saiatu berriro." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Hartutako pantaila-argazkia" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Ezin izan da uneko leihoaren kaptura egin." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Pantaila-argazkia-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Pantaila-argazkia-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Pantaila-argazkia.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Pantaila-argazkia-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Kapturatu leihoa pantaila osoaren ordez" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Kapturatu pantailako area bat pantaila osoaren ordez" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Sartu leihoaren ertzak kapturan" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Kendu leihoaren ertzak kapturan" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Kapturatu atzerapena igarotakoan (segundotan)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Efektua ertzari gehitzeko (itzala, ertza edo bat ere ez)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "efektua" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Ezarri aukerak interaktiboki" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Egin pantailako kaptura" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Gatazkak dituzten aukerak: --window eta --area ezin dira aldi berean " +"erabili.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Gorde mahaigaineko edo leiho bakarren irudiak" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "Kopiatu _arbelean" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Gorde pantaila-argazkia" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Gorde _karpetan:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "_Izena:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Ertzaren efektua" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Ertzaren kanpoaldean gehituko den efektua. Dauden balioak: \"shadow" +"\" (itzala), \"none\" (bat ere ez), eta \"border\" (ertza)." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Kapturatu uneko leihoa soilik, mahaigain osoaren ordez. Gako hau zaharkitua " +"dago, eta ez da gehiago erabiliko." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Sartu ertza" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Sartu erakuslea" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Sartu erakuslea pantaila-argazkian" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Sartu leiho-kudeatzailearen ertza pantaila-argazkian" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Kapturaren atzerapena" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Kapturen direktorioa" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Azken kaptura gorde den direktorioa." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Pantailaren kaptura egiteko zain egongo den segundo kopurua." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Leiho zehatz baten pantaila-argazkia (zaharkitua)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Pantaila-argazkiaren programaren interfazearen fitxategia falta da.\n" +"Egiaztatu 'mate-utils'en instalazioa" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "Hautatu karpeta" + +# +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin izan da aldi baterako direktorioa garbitu:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Gordetzeko ume-prozesua ustekabean amaitu da. Ezin izan da kaptura diskoan " +"gorde." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Errore ezezaguna kaptura diskoan gordetzean" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Izenik gabeko leihoa" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "Fitxategia badago lehendik" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "\"%s\" fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "_Ordeztu" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "Fitxategia gordetzen..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "Ezin da iturburuko fitxategia atzitu" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Lokalizatu dokumentuak eta karpetak ordenagailu honetan izen edo edukiaren " +"arabera" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Bilatu fitxategiak..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Leihoa maximizatua lehenetsi gisa" + +# +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Desgaitu bilaketa azkarra" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Desgaitu bilaketa azkarrak 2. aldiz eskaneatzea" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Bilatu karpetan" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Bilaketa azkarretik baztertutako bide-izenak" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Bilaketa azkarreko 2. eskaneatzetik baztertutako bide-izenak" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Bilaketaren emaitzaren zutabeen ordena" + +# +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Hautatu \"Testu hau du\" bilaketa-aukera" + +# +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Hautatu \"Gehienezko azken data-aldaketa\" bilaketa-aukera" + +# +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Hautatu \"Gutxieneko azken data-aldaketa\" bilaketa-aukera" + +# +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Hautatu \"Baztertu beste fitxategi-sistemak\" bilaketa-aukera" + +# +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Hautatu \"Fitxategia hutsik dago\" bilaketa-aukera" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Hautatu \"Jarraitu esteka sinbolikoei\" bilaketa-aukera" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Hautatu \"Izenak ez dauka\" bilaketa-aukera" + +# +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Hautatu \"Izena bat dator adierazpen erregularrarekin\" bilaketa-aukera" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Hautatu \"Taldearena\" bilaketa-aukera" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Hautatu \"Erabiltzailearena\" bilaketa-aukera" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Hautatu \"Jabea ezezaguna da\" bilaketa-aukera" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Hautatu \"Erakutsi ezkutuko fitxategiak eta karpetak\" bilaketa-aukera" + +# +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Hautatu \"Gutxieneko tamaina\" bilaketa-aukera" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Hautatu \"Gehienezko tamaina\" bilaketa-aukera" + +# +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Erakutsi aukera gehigarriak" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "Gako honek \"Bilatu karpetan\" trepetaren balio lehenetsia definitzen du." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Gako honek bilaketako emaitzen zutabeen ordena definitzen du. Erabiltzaileak " +"ez luke gako hau aldatu behar." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Gako honek bide-izenak definitzen ditu, bilaketa-tresnaren bilaketa " +"azkarretik baztertzeko. '*' eta '?' komodinak onartzen dira. Balio " +"lehenetsiak hauek dira: /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, eta /var/" +"*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Gako honek bide-izenak definitzen ditu, bilaketa-tresnaren 2. eskaneatzetik " +"baztertzeko bilaketa azkarra lantzean. 2. aldiz eskaneatzean 'find' komandoa " +"erabiltzen da fitxategiak bilatzeko. 2 eskaneaketa egitearen xedea indexatu " +"ez diren fitxategiak aurkitzea da. '*' eta '?' komodinak onartzen dira. " +"Balio lehenetsia hau da: /" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Gako honek leihoaren altuera definitzen du eta saioen artean bilaketa- " +"tresnaren tamaina gogoratzeko erabiltzen da. '-1' balioarekin bilaketa-" +"tresnak altuera lehenetsia erabiliko duela adierazten du." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Gako honek leihoaren zabalera definitzen du eta saioen artean bilaketa-" +"tresnaren tamaina gogoratzeko erabiltzen da. '-1' balioarekin bilaketa-" +"tresnak zabalera lehenetsia erabiliko duela adierazten du." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Gako honek \"Testu hau du\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen zehazten du, " +"bilaketa-tresna abiatzean." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Gako honek \"Gehienezko azken data-aldaketa\" bilaketa-aukera hautatuta " +"dagoen zehazten du, bilaketako tresna abiatzean." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Gako honek \"Gutxieneko azken data-aldaketa\" bilaketa-aukera hautatuta " +"dagoen zehazten du, bilaketako tresna abiatzean." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Gako honek \"Baztertu beste fitxategi-sistemak\" bilaketa-aukera hautatuta " +"dagoen zehazten du, bilaketako tresna abiatzean." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Gako honek \"Fitxategia hutsik dago\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen " +"zehazten du, bilaketako tresna abiatzean." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Gako honek \"Jarraitu esteka sinbolikoei\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen " +"zehazten du, bilaketako tresna abiatzean." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Gako honek \"Izenak ez dauka\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen zehazten du, " +"bilaketako tresna abiatzean." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Gako honek \"Izena bat dator adierazpen erregularrarekin\" bilaketa-aukera " +"hautatuta dagoen zehazten du, bilaketako tresna abiatzean." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Gako honek \"Taldearena\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen zehazten du, " +"bilaketako tresna abiatzean." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Gako honek \"Erabiltzailearena\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen zehazten " +"du, bilaketako tresna abiatzean." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Gako honek \"Jabea ezezaguna da\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen zehazten " +"du, bilaketako tresna abiatzean." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Gako honek \"Hautatu aukera gehiago\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen " +"zehazten du, bilaketako tresna abiatzean." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Gako honek \"Erakutsi ezkutuko fitxategiak eta karpetak\" bilaketa-aukera " +"hautatuta dagoen zehazten du, bilaketako tresna abiatzean." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Gako honek \"Gutxieneko tamaina\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen zehazten " +"du, bilaketako tresna abiatzean." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Gako honek \"Gehienezko tamaina\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen zehazten " +"du, bilaketako tresna abiatzean." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Gako honek bilaketa-tresnak 'find' komandoaren erabilpena desgaitu duen " +"zehazten du, bilaketa azkarra landu ostean." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Gako honek bilaketa-tresnak 'locate' komandoaren erabilpena desgaitu duen " +"zehazten du, fitxategi-izenen bilaketa bakuna lantzen denean." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "Gako honek bilaketa-tresnaren leihoa maximizatuta hasten den zehazten du." + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua ireki" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Ziur zaude dokumentu %d ireki nahi duzula?" +msgstr[1] "Ziur zaude %d dokumentu ireki nahi dituzula?" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Honek leiho bereizi %d irekiko du." +msgstr[1] "Honek %d leiho bereizi irekiko ditu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Ezin izan da \"%s\" dokumentua ireki." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Ezin izan da \"%s\" karpeta ireki." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Caja fitxategi-kudeatzailea ez dabil." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Ez dago dokumentua ikusteko programarik instalatuta." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Ziur zaude karpeta %d ireki nahi duzula?" +msgstr[1] "Ziur zaude %d karpeta ireki nahi dituzula?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Ezin izan da \"%s\" zakarrontzira bota" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "\"%s\" betirako ezabatzea nahi duzu?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "Zakarrontzia ez dago eskuragarri. Ezin izan da \"%s\" zakarrontzira bota." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Ezin izan da \"%s\" ezabatu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "\"%s\" ezabatzeak huts egin du: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "\"%s\" lekuz aldatzean huts egin du: %s." + +# +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "_Ireki" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "Ireki _honekin: %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Ireki honekin: %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "I_reki honekin" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "Ireki _karpeta" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_Gorde emaitzak honela..." + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Gorde bilaketaren emaitzak honela..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "Ezin izan da dokumentua gorde." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Ez duzu dokumentu-izenik hautatu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Ezin izan da \"%s\" dokumentua %s(e)n gorde" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "\"%s\" dokumentua badago. Ordeztea nahi duzu?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Dagoen fitxategi bat ordezten baduzu, bere edukia gainidatziko da." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Hautatutako dokumentua karpeta da." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Beharbada ez duzu dokumentuan idazteko baimenik." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"MateConf errorea:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "gaur, %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "atzo, %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %Y %B %-d %-I:%M:%S %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "esteka (hautsita)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "%s(e)rako esteka" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopia)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (beste kopia bat)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopia)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr ". kopia)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kopia)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kopia)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopia)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (beste kopia bat)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopia)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopia)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopia)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopia)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode baliogabea)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "_Testu hau du" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "_Gehienezko azken data-aldaketa" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "egun" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Gutxieneko azken data-aldaketa" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "_Gutxieneko tamaina" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobyte" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Gehienez_ko tamaina" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "Fitxategia hutsik dago" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "E_rabiltzailearena" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Taldeare_na" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Jabea ezezaguna da" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "I_zenak ez dauka" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Izena bat dator adieraz_pen erregularrarekin" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Erakutsi ezkutuko eta babeseko fitxategiak" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Jarraitu esteka sinbolikoei" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Baztertu beste fitxategi-sistemak" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "KATEA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "BIDE-IZENA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "BALIOA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "EGUNAK" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBYTE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "ERABILTZAILEA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "TALDEA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "EREDUA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Baliteke 'locate'ren datu-basea sortu gabe egotea." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "\"%s\"(r)en karaktere-multzoaren bihurketak huts egin du." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +msgid "Searching..." +msgstr "Bilatzen..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "Bilatu fitxategiak" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(geldituta)" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "Fitxategi %'d aurkitu da" +msgstr[1] "%'d fitxategi aurkitu dira" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "Fitxategi %'d aurkitu da" +msgstr[1] "%'d fitxategi aurkitu dira" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Aukerarik ez duen sarrerarako aldaketa eskatu da!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Ezarri \"Izenak hau dauka\" bilaketa-aukeraren testua" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Ezarri \"Begiratu karpetan\" bilaketa-aukeraren testua" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "Antolatu fitxategiak hauen arabera: izena, karpeta, tamaina, mota edo data" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Antolatzeko ordena goitik behera ezartzen du, lehenetsia behetik gora da" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Automatikoki bilaketa abiarazten du" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Hautatu \"%s\" bilaketa-aukera" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Hautatu eta ezarri \"%s\" bilaketa-aukera" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Aukera baliogabea sortby komando-lerroaren argumentura pasa da." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Errore gehiegi bistaratzeko..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"Bilaketaren emaitza baliogabea izan daiteke,.bilaketa hau lantzean erroreak " +"gertatu baitira." + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +msgid "Show more _details" +msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Bilaketaren emaitza zaharkitua edo baliogabea izan daiteke. Nahi duzu " +"bilaketa azkarraren funtzioa desgaitzea?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Desgaitu bilaketa _azkarra" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Huts egin du %d umearen prozesuaren talde-IDa ezartzean: %s\n" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Errorea bilaketa-komandoa analizatzean" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Errorea bilaketa-komandoa exekutatzean" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Idatzi testuaren balioa \"%s\" bilaketa-aukerako" + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" : %s" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Idatzi %s(e)n balioa \"%s\" bilaketa-aukerako" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Kendu \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Egin klik \"%s\" bilaketa-aukera kentzeko." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "_Aukera erabilgarriak:" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Available options" +msgstr "Aukera erabilgarriak" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Hautatu bilaketa-aukera zerrendan." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Add search option" +msgstr "Gehitu bilaketa-aukera" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Egin klik hautatutako bilaketa-aukera gehitzeko." + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Bi_laketaren emaitzak:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "Ikusi zerrendan" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "Aldatze-data" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Izenak hau dauka:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "Idatzi fitxategi-izena edo izen partziala (komodinekin edo gabe)." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "Izenak hau dauka" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Bilatu karpetan:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "Arakatu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "Bilatu karpetan" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Hautatu karpeta edo gailua, bilaketa bertatik hasteko." + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "Hautatu _aukera gehiago" + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "Hautatu aukera gehiago" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Egin klik bilaketaren aukera-zerrenda zabaltzeko edo tolesteko." + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Egin klik laguntzako eskuliburua bistaratzeko." + +# +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Egin klik \"Bilatu fitxategiak\" ixteko." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Egin klik bilaketa egiteko." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Egin klik bilaketa geldiarazteko" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- MATEren bilaketa tresna" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Huts egin du komando-lerroaren argumentura analizatzean: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategia" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s hasieratzen" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FITXATEGIA" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "IDa" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Egunkari-fitxategien ikustailea" + +# +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Ikusi edo monitorizatu sistemaren egunkari-fitxategiak" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Abiaraztean irekiko den egunkari-fitxategia" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Abiaraztean irekiko diren egunkari-fitxategiak" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Letra-tamaina egunkaria bistaratzeko" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Abiaraztean irekiko den egunkari-fitxategia zehazten du. Zerrenda " +"lehenetsia /etc/syslog.conf irakurtzean sortzen da." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Egunkari-ikustailearen leiho nagusiaren altuera zehazten du (pixeletan)." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Abiaraztean irekiko den egunkari-fitxategia zehazten du. Lehenetsia /var/adm/" +"messages edo /var/log/messages da, zure sistema eragilearen arabera." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Zuhaitzeko leiho nagusiaren ikuspegian erabilitako finkatutako zabaleradun " +"letra-tamaina zehazten du. Lehenetsi gisa terminal lehenetsiko letra-" +"tipoaren tamaina izaten da." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Egunkari-ikustailearen leiho nagusiaren zabalera zehazten du (pixeletan)" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "Atzeko planoa:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "Efektua:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "Aurreko planoa:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Ezkutatu" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "Nabarmendu" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Adierazpen erregularra:" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Iragazkiaren izena hutsik dago." + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Iragazkiaren izenak ezin du ':' karakterea eduki" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Adierazpen erregularra hutsik dago." + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Adierazpen erregularra baliogabea da: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Zehaztu aurreko edo atzeko planoko kolorea." + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "Editatu iragazkia" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "Gehitu iragazki berria" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "Iragazkiak" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "_Bilatu:" + +# +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "Bilatu aurrekoa" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Bilatu bilaketa-katearen aurreko agerraldia" + +# +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "Bilatu hurrengoa" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Bilatu bilaketa-katearen hurrengo agerraldia" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Garbitu bilaketa-katea" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"Errorea Gzip-ekin konprimitutako egunkaria deskonprimitzean. Fitxategia " +"hondatuta egon daiteke." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Ez duzu fitxategia irakurtzeko nahikoa baimenik." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Fitxategia ez da fitxategi arrunta edo ez da testu-fitxategia." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "" +"Sistemako egunkariaren bertsio honek ez du Gzip-ekin konprimitutako " +"egunkaririk onartzen." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "Kargatzen..." + +# +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[EGUNKARIA...]" + +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Arakatu eta monitorizatu egunkariak" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Egunkari-ikustailea" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Sistemaren egunkari-ikustailea" + +# +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "azken eguneraketa: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d lerro (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:343 +msgid "Open Log" +msgstr "Ireki egunkaria" + +#: ../logview/logview-window.c:382 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:498 +msgid "Wrapped" +msgstr "Doituta" + +#: ../logview/logview-window.c:793 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "MATErako sistemaren egunkari-ikustailea." + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Filters" +msgstr "_Iragazkiak" + +# +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Open..." +msgstr "_Ireki..." + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Ireki egunkaria fitxategitik" + +# +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Close" +msgstr "It_xi" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Close this log" +msgstr "Itxi egunkaria" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Quit" +msgstr "I_rten" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Irten egunkari-ikustailetik" + +# +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiatu" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Hautapena kopiatzen du" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Hautatu egunkari osoa" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Find..." +msgstr "_Bilatu..." + +# +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Bilatu hitza edo esaldia egunkarian" + +#: ../logview/logview-window.c:856 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Handiagotu testuaren tamaina" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Normal text size" +msgstr "Testuaren tamaina normala" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Kudeatu iragazkiak" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage filters" +msgstr "Kudeatu iragazkiak" + +#: ../logview/logview-window.c:866 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Ireki egunkari-ikustailearen laguntzako edukia" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Erakutsi egunkari-ikustailearen 'honi buruz' elkarrizketa-koadroa" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Egoera-barra" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Erakutsi egoera-barra" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Albo-panela" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Erakutsi alboko panela" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show matches only" +msgstr "Erakutsi bat datoztenak soilik" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Emandako iragazkietariko batekin bat datozten lerroak soilik erakutsi" + +#: ../logview/logview-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Ezin da \"%s\"(e)tik irakurri" + +#: ../logview/logview-window.c:1436 +msgid "Version: " +msgstr "Bertsioa: " + +#: ../logview/logview-window.c:1543 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Ezin izan dira honako fitxategiak ireki:" + |