summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po4065
1 files changed, 4065 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 00000000..c3e65e88
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,4065 @@
+# Persian translation of mate-utils.
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
+# Roozbeh Pournader <[email protected]>, 2003, 2005.
+# Behnam Esfahbod <[email protected]>, 2005.
+# Sara Khalatbari <[email protected]>, 2005.
+# Meelad Zakaria <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Sanaz shahrokni <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-utils HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-14 07:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-03 14:13+0330\n"
+"Last-Translator: Meelad Zakaria <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage"
+msgstr "یک ابزار گرافیکی برای تحلیل فضای مصرفی دیسک"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "تحلیل‌گر فضای مصرفی دیسک"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
+msgid "<b>File Size</b>"
+msgstr "<b>اندازهٔ پرونده</b>"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+msgid "<b>Modification Date</b>"
+msgstr "<b>تاریخ آخرین تغییر</b>"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+msgid "<b>Search Options</b>"
+msgstr "<b>گزینه‌های جستجو</b>"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+msgid "A_dvanced Options"
+msgstr "گزینه‌های پ_یشرفته"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+msgid "A_ny"
+msgstr "_همه"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+msgid "Allocated _space"
+msgstr "_فضای تخصیص یافته"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+msgid "An_y"
+msgstr "ه_مه"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+msgid "Directory Tree"
+msgstr "ساختار شاخه‌ها"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "ترجیحات تحلیل‌گر فضای مصرفی دیسک"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+msgid "Exact _match"
+msgstr "_دقیقاً همین عبارت"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+msgid "File Search"
+msgstr "جستجوی پرونده"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+msgid "Filesystem"
+msgstr "سیستم پرونده‌ها"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
+msgid "Folder"
+msgstr "پوشه"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+msgid "Last m_onth"
+msgstr "_ماه گذشته"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+msgid "Last wee_k"
+msgstr "_هفتهٔ گذشته"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
+msgid "Medi_um (< 1 MB)"
+msgstr "_متوسط (کوچک‌تر از ۱ مگابایت)"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+msgid "Scan Selected F_older..."
+msgstr "پویش _پوشهٔ انتخاب شده..."
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "پویش _سیستم پرونده‌ها"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+msgid "Scan _Remote Folder..."
+msgstr "پویش پوشهٔ _دوردست..."
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "پویش یک پوشهٔ دوردست"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
+msgid "Scan a selected folder"
+msgstr "پویش پوشهٔ انتخاب شده"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
+msgid "Scan the whole filesystem"
+msgstr "پویش سراسر سیستم پرونده‌ها"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+msgid "Se_arch in selected folder:"
+msgstr "_جستجو در پوشهٔ انتخاب شده:"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+msgid "Search"
+msgstr "جستجو"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
+msgid "Search for File"
+msgstr "جستجوی پرونده"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+msgid "Search for a file"
+msgstr "جستجوی یک پرونده"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
+msgid "Search the _whole filesystem"
+msgstr "جستجوی _همهٔ سیستم پرونده‌ها"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:29
+msgid "Select _devices to be included during system scan:"
+msgstr "_دستگاه‌هایی که می‌خواهید در پویش سیستم بررسی شوند انتخاب کنید:"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:30
+msgid "Show allocated disk usage instead of apparent size"
+msgstr "به جای اندازهٔ ظاهری فضای مصرفی تخصیص داده شده در دیسک نمایش داده شود"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:31
+msgid "Sma_ll (< 100 kB)"
+msgstr "_کوچک (کوچک‌تر از ۱۰۰ کیلوبایت)"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:32
+msgid "Sort"
+msgstr "مرتب‌سازی"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:33
+msgid "Sort by name"
+msgstr "مرتب سازی با نام"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:34
+msgid "Sort by size"
+msgstr "مرتب سازی با اندازه"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:35
+msgid "Stop"
+msgstr "توقف"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:36
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "توقف پویش"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:37
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "عکس گرفتن از سیستم"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:39
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "زوم ۱۰۰٪"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:40
+msgid "Zoom in"
+msgstr "بزرگ‌نمایی"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:41
+msgid "Zoom out"
+msgstr "کوچک‌نمایی"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:42
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_تحلیل‌گر"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:43
+msgid "_Browse..."
+msgstr "مرور..."
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:44
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1036 ../logview/logview.c:114
+msgid "_Contents"
+msgstr "_مندرجات"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:45
+msgid "_Date"
+msgstr "_تاریخ"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:46
+msgid "_Depth level:"
+msgstr "_عمق جستجو:"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:47 ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:985
+#: ../logview/logview.c:86
+msgid "_Edit"
+msgstr "_ویرایش"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:48
+msgid "_Enable auto-detect monitoring of home directory"
+msgstr "_پایش خودکار پایش شاخهٔ آغازه به کار انداخته شود"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:49
+msgid "_Extended search"
+msgstr "_جستجوی گسترده"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:50
+msgid "_Find..."
+msgstr "_پیدا کردن..."
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:51
+msgid "_Graphical Usage Map"
+msgstr "نقشهٔ _گرافیکی فضای مصرفی"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:52
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:988 ../logview/logview.c:88
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:53
+msgid "_Name"
+msgstr "_نام"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:54
+msgid "_Search for file:"
+msgstr "_جستجوی پروندهٔ:"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:55
+msgid "_Size"
+msgstr "_اندازه"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:56
+msgid "_Sort By"
+msgstr "_مرتب‌سازی با"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:57 ../logview/logview.c:122
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_نوار وضعیت"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:58
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "نوار اب_زار"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:59
+msgid "_Total folders:"
+msgstr "_کل پوشه‌ها:"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:60
+msgid "_Type"
+msgstr "_نوع"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:61 ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:986
+#: ../logview/logview.c:87
+msgid "_View"
+msgstr "_نمایش"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "A list of partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "فهرست افرازهایی که پویش نخواهند شد."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "به کار انداختن پایش شاخهٔ آغازه"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Exluded partitions"
+msgstr "افرازهای مستثنی شده"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "نوار وضعیت قابل رویت است"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "نوار ابزار قابل رویت است"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "آیا تغییرات شاخهٔ آغازه پایش شوند یا نه."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "آیا نوار وضعیت در پایین صفحهٔ اصلی دیده شود یا نه."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "آیا نوار ابزار در پنجرهٔ اصلی دیده شود یا نه."
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:168 ../baobab/src/baobab-utils.c:220
+#: ../baobab/src/callbacks.c:444
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "در حال محاسبهٔ نوارهای درصد..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:174 ../baobab/src/baobab.c:222
+#: ../baobab/src/baobab.c:893 ../baobab/src/baobab-utils.c:228
+#: ../baobab/src/callbacks.c:448
+msgid "Ready"
+msgstr "آماده"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:253
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:277
+msgid "Full path:"
+msgstr "مسیر کامل:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:278
+msgid "Last Modification:"
+msgstr "زمان آخرین تغییر:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:279
+msgid "Owner:"
+msgstr "مالک:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:280
+msgid "Allocated bytes:"
+msgstr "بایت‌های تخصیص یافته:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:451
+msgid "scanning..."
+msgstr "در حال پویش..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:482
+msgid "<i>Total filesystem usage:</i>"
+msgstr "<i>کل فضای مصرفی سیستم پرونده‌ها:</i>"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:535
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "محتوی پیوندهای سخت برای:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:544
+#, c-format
+msgid "% 5d object"
+msgid_plural "% 5d objects"
+msgstr[0] "% 5d شیء"
+
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:606
+msgid "Invalid UTF-8 characters"
+msgstr "نویسه‌های UTF-8 نامعتبر"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:795
+msgid ""
+"Cannot initialize MATE VFS monitoring\n"
+"Some real-time auto-detect function will not be available!"
+msgstr ""
+"راه‌اندازی پایش MATE VFS ممکن نیست\n"
+"تعدادی از توابع شناسایی خودکار هم‌زمان موجود نخواهند بود!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:156
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "ایجاد تصویر pixbuf ممکن نیست!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:162
+msgid "Save the screenshot"
+msgstr "ذخیره‌ٔ عکس صفحه"
+
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:186
+msgid "Image type:"
+msgstr "نوع تصویر:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:221 ../baobab/src/baobab-graphwin.c:314
+msgid "Unlimited"
+msgstr "نامحدود"
+
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:276
+msgid "Cannot allocate memory for graphical window!"
+msgstr "تخصیص حافظه به پنجرهٔ گرافیکی ممکن نیست!"
+
+#. Main treemap window
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:304
+msgid "Graphical map for folder:"
+msgstr "نقشهٔ گرافیکی پوشه:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:146
+msgid "Scan"
+msgstr "پویش"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:153
+msgid "Device"
+msgstr "دستگاه"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:161
+msgid "Mount point"
+msgstr "نقطهٔ سوارکردن"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "«%s» یک مکان معتبر نیست."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:134
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "لطفاً درستی املای کلمات را بررسی کنید و سپس دوباره سعی کنید."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:160
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "باید یک نام برای کارگزار وارد کنید."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:163
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "لطفاً یک نام وارد کنید و دوباره سعی کنید."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:301
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s در %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:400
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_مکان (نشانی اینترنتی):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:447
+msgid "_Server:"
+msgstr "_کارگزار:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+msgid "Optional information:"
+msgstr "اطلاعات اختیاری:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:478
+msgid "_Share:"
+msgstr "_به اشتراک گذاشتن:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:499
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "در_گاه:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_پوشه:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:539
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_نام کاربر:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:560
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_نام دامنه:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:620
+msgid "Connect to a Remote Folder"
+msgstr "اتصال به پوشهٔ دوردست"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:637
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_نوع سرویس:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:648
+msgid "Public FTP"
+msgstr "‏FTP همگانی"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:650
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "‏FTP (با ورود به سیستم)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:652
+msgid "Windows share"
+msgstr "اشتراک ویندوزی"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:654
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:656
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAVامن (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:658
+msgid "Custom Location"
+msgstr "مکان سفارشی"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:714
+msgid "C_onnect"
+msgstr "ات_صال"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:66
+msgid "Use the Edit->Find menu item or the search toolbar button."
+msgstr "مورد ویرایش -> پیدا کردن را از منو انتخاب کنید یا از دکمهٔ جستجو در نوار ابزار استفاده کنید."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:101
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:113
+msgid "Show hidden folders"
+msgstr "نشان دادن پوشه‌های مخفی"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:193
+msgid "Scanning..."
+msgstr "در حال پویش..."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354 ../baobab/src/baobab-utils.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid folder"
+msgstr "%s یک پوشهٔ معتبر نیست"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:384 ../baobab/src/baobab-utils.c:442
+msgid "Remove from Trash"
+msgstr "حذف از زباله‌دان"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:387 ../baobab/src/baobab-utils.c:445
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "انداختن در زباله‌دان"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:390
+msgid "Folder graphical map"
+msgstr "نقشهٔ گرافیکی پوشه"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:394
+msgid "List all files in folder"
+msgstr "فهرست همهٔ پرونده‌های موجود در _پوشه"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:448
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "پویش پوشه"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520
+msgid "Please provide a file name to search for!"
+msgstr "لطفاً نام پرونده‌ای را برای جستجو وارد کنید!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:700
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "ظرفیت کل سیستم پرونده‌ها"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:700
+msgid "used:"
+msgstr "استفاده شده:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:701
+msgid "available:"
+msgstr "موجود:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:739
+msgid "Found:"
+msgstr "موارد پیدا شده:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:740
+msgid "file"
+msgstr "پرونده"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:740
+msgid "files"
+msgstr "پرونده‌"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:741
+msgid "for total:"
+msgstr "برای کلِ:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:771 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "هیچ‌کدام از نمایشگرهای نصب شده قابلیت نمایش نوشتار را ندارند."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:833
+msgid "Cannot find the Trash on this system!"
+msgstr "زباله‌دان سیستم پیدا نشد!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:840 ../baobab/src/callbacks.c:276
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:819
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "نوشتار وجود ندارد."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:852
+#, c-format
+msgid "Moving <b>%s</b> to trash failed: %s."
+msgstr "انداختن <b>%s</b> به زباله‌دان شکست خورد: %s."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:866
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete <b>%s</b> permanently?"
+msgstr "آیا می‌خواهید <b>%s</b> را برای همیشه حذف کنید؟"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:878
+#, c-format
+msgid "Deleting <b>%s</b> failed: %s."
+msgstr "حذف <b>%s</b> شکست خورد: %s. "
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:907
+msgid ""
+"The content of your home directory has changed.\n"
+"Do you want to rescan the last tree to update the folder branch details?"
+msgstr ""
+"محتویات شاخهٔ آغازهٔ شما تغییر کرده است.\n"
+"آیا مایلید برای به‌هنگام کردن جزئیات شاخه‌ای پوشه، آخرین درخت را دوباره پویش کنید؟"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:928
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "پیدا کردن پروندهٔ نقشه‌نقطه‌ای ممکن نیست: %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:962 ../logview/logview.c:773
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:75
+msgid "Baobab"
+msgstr "بائوباب"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76
+msgid "A graphical tool to analyse disk usage."
+msgstr "یک ابزار گرافیکی برای تحلیل فضای مصرفی دیسک."
+
+#. Translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:85 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/about.c:47
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"روزبه پورنادر <[email protected]>\n"
+"بهنام اسفهبد <[email protected]>\n"
+"سارا خلعت‌بری <[email protected]>\n"
+"میلاد زکریا <[email protected]>\n"
+"ساناز شاه‌رکنی <[email protected]>"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:527
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "پوشه وجود ندارد."
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
+msgid "Floppy Formatter"
+msgstr "قالب‌بند دیسک نرم"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
+msgid "Format floppy disks"
+msgstr "قالب‌بندی دیسک‌های نرم"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
+"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+msgstr ""
+"۰ برای قالب‌بندی سریع، ۱ برای قالب‌بندی استاندارد (یک قالب‌بندی سطح پایین اضافه می‌کند) "
+"و بالاخره ۲ برای قالب‌بندی کامل (پویش بلوک‌های خراب را اضافه می‌کند)."
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
+msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+msgstr "فقط کاربران پیشرفته - پسانهٔ پیش‌فرض برای قالب‌بندی FAT"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
+msgid "Default filesystem type"
+msgstr "نوع پیش‌فرض سیستم پرونده‌ها"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
+msgid "Default formatting mode"
+msgstr "حالت پیش‌فرض قالب‌بندی"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
+"mtools as the preferred FAT formatting backend."
+msgstr " "
+"برای تنظیم mkdosfs به‌عنوان پسانهٔ ترجیحی قالب‌بندی FAT درست، و برای "
+"تنظیم mtools به‌عنوان پسانهٔ ترجیحی قالب‌بندی FAT غلط تنظیم شود."
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
+msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+msgstr "ext2 برای سیستم پرونده‌های بومی لینوکس یا fat برای سیستم پرونده‌های DOS."
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
+msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+msgstr "خطای داخلی: جستن مکان درست ممکن نیست."
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
+#, c-format
+msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+msgstr "خطای داخلی: مقدار غیرعادی (%Ild) در do_test\n"
+
+#. while (!i)
+#. ;
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
+msgid "Checking for bad blocks..."
+msgstr "در حال بررسی برای یافتن بلوک‌های خراب..."
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
+#, c-format
+msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+msgstr "باز کردن دستگاه %s برای بررسی بلوک‌های خراب شکست خورد\n"
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
+msgid "Checking for bad blocks... Done"
+msgstr "بررسی برای یافتن بلوک‌های خراب...انجام شد"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
+msgid "Formatting the disk..."
+msgstr "در حال قالب‌بندی دیسک..."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
+msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+msgstr "نمی‌دانم این چیست، ولی خیلی غلط است."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
+#, c-format
+msgid "Error formatting track #%d"
+msgstr "خطا در قالب‌بندی شیار شمارهٔ %Id"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
+msgid "Error during completion of formatting"
+msgstr "خطا در حین تکمیل قالب‌بندی "
+
+#. XXXX - need to tell parent we're finished
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
+msgid "Formatting the disk... Done"
+msgstr "قالب‌بندی دیسک... انجام شد"
+
+#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
+msgid "Verifying the format..."
+msgstr "در حال تأیید قالب‌بندی..."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
+msgid ""
+"Unable to write to the floppy.\n"
+"\n"
+"Please confirm that it is not write-protected."
+msgstr ""
+" نوشتن در دیسک نرم ممکن نیست.\n"
+"\n"
+"لطفاً اطمینان حاصل کنید که دیسک در برابرِ نوشتن حفاظت شده نیست."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+msgstr "اجازه‌ها برای باز کردن دستگاه دیسک نرم %s کافی نیست. "
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
+msgid ""
+"Unable to access the floppy disk.\n"
+"\n"
+"Please confirm that it is in the drive\n"
+"with the drive door shut."
+msgstr ""
+"دسترسی به دیسک نرم ممکن نیست.\n"
+"\n"
+"لطفاً اطمینان حاصل کنید که دیسک در دیسک‌گردان است \n"
+"و در دیسک‌گردان بسته است."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Generic error accessing floppy device %s.\n"
+"\n"
+"Error code %s:%d"
+msgstr ""
+"خطای عام در دسترسی به دستگاه دیسک نرم %s.\n"
+"\n"
+"کُد خطا %s:%Id"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Read Error:\n"
+"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+msgstr ""
+"خطای خواندن:\n"
+"مشکل در خواندن سیلندر %Id، انتظار %Id می‌رفت، %Id خوانده شد"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
+#, c-format
+msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+msgstr "مشکل در خواندن سیلندر %Id، انتظار %Id می‌رفت، %Id خوانده شد"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
+#, c-format
+msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
+msgstr "داده‌های خراب در سیلندر %Id. ادامه داده می‌شود..."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
+#, c-format
+msgid "Error closing device %s"
+msgstr "خطا در بستن دستگاه %s"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
+msgid "Verifying the format... Done"
+msgstr "تأیید قالب‌بندی‌...انجام شد"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
+#, c-format
+msgid "Unable to write to device %s"
+msgstr "نوشتن بر دستگاه %s ممکن نیست."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Generic error accessing floppy device %s.\n"
+"\n"
+"Error code %s"
+msgstr ""
+"خطای عام در دسترسی به دستگاه دیسک نرم %s.\n"
+"\n"
+" کد خطا %s"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
+msgid "Could not determine current floppy geometry."
+msgstr "تعیین شکل فعلی دیسک نرم ممکن نیست."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
+msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+msgstr "خطا هنگام ایجاد یک نام پرونده‌ٔ یکتا برای پروندهٔ فهرست بلوک‌های خراب."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
+msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+msgstr "خطا هنگام پر کردن پروندهٔ فهرست بلوک‌های خراب."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
+#, c-format
+msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+msgstr "خطا هنگام ایجاد فرمان (%s): %s."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
+msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+msgstr "امضاء آغازین mke2fs ناشناخته است، صرف نظر می‌شود."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+"\n"
+"%s (%d)"
+msgstr ""
+"برنامهٔ ایجاد سیستم پرونده‌ها (%s) این خطاها را گزارش کرد:\n"
+"\n"
+"%s (%Id)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
+msgid "Abnormal child process termination."
+msgstr "پایان غیر طبیعی فراروند فرزند."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
+#, c-format
+msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+msgstr "خطا هنگام ایجاد فرمان mbadblocks:%s."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"برنامهٔ بررسی بلوک‌های خراب (mbadblocks) این خطاها را گزارش کرد:\n"
+"%s."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
+msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+msgstr "پایان غیر طبیعی فراروند فرزند mbadblocks."
+
+#. make the filesystem
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
+msgid "Making filesystem on disk..."
+msgstr "در حال ساختن سیستم پرونده‌ها روی دیسک..."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
+msgid "Unable to create filesystem correctly."
+msgstr "ایجاد سیستم پرونده‌ها به طور صحیح ممکن نیست."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
+msgid "Making filesystem on disk... Done"
+msgstr "در حال ساختن سیستم پرونده‌ها روی دیسک... انجام شد"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
+msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+msgstr "در حال بررسی برای یافتن بلوک‌های خراب...(این کار ممکن است مدتی طول بکشد)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
+msgid "Error while checking the bad blocks."
+msgstr "خطا هنگام بررسی بلوک‌های خراب"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
+msgid ""
+"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+"system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+"formatting.</i></small>"
+msgstr ""
+"و<small><i><b>تذکر</b>: برنامهٔ mbadblocks روی این سیستم نصب نشده است. برای "
+"اجرای قالب‌بندی کامل DOS (fat)، نصب این برنامه لازم است.</i></small>"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
+msgid "DOS (FAT)"
+msgstr "DOS (FAT)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
+msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+msgstr "چگالی دوبرابر ۳٫۵ اینچ (۷۲۰ کیلوبایت)‏"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
+msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+msgstr "چگالی دوبرابر ۵٫۲۵ اینچ (۳۶۰ کیلوبایت)‏"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
+msgid "File system _type:"
+msgstr "نو_ع سیستم پرونده‌ها:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
+msgid "Filesystem Settings"
+msgstr "تنظیمات سیستم پرونده‌ها"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
+msgid "Floppy _density:"
+msgstr "_چگالی دیسک نرم:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
+msgid "Floppy de_vice:"
+msgstr "دست_گاه دیسک نرم:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
+msgid "Formatting Mode"
+msgstr "حالت قالب‌بندی"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
+msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+msgstr "چگالی بالا ۳٫۵ اینچ (۱٫۴۴ مگابایت)‏"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
+msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+msgstr "چگالی بالا ۵٫۲۵ اینچ (۱٫۲ مگابایت)‏"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
+msgid "Linux Native (ext2)"
+msgstr "بومی لینوکس (ext2)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
+msgid "Physical Settings"
+msgstr "تنظیمات فیزیکی"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
+msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+msgstr "_کامل (بررسی بلوک‌های خراب را به حالت استاندارد اضافه می‌کند)‏"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
+msgid "Volume _name:"
+msgstr "_نام جلد:"
+
+#. This is the "format" verb (not the noun).
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
+msgid "_Format"
+msgstr "_قالب‌بندی"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
+msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+msgstr "_سریع (فقط سیستم پرونده‌ها را ایجاد می‌کند)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
+msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+msgstr "اس_تاندارد(یک قالب‌بندی سطح پایین را به حالت سریع اضافه می‌کند) "
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:259
+msgid "Cannot Format"
+msgstr "قالب‌بندی ممکن نیست"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:260
+msgid ""
+"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
+"can't format a floppy without one of them."
+msgstr ""
+"هیچ‌ یک از برنامه‌های mke2fs و mkdosfs/mformat نصب نشده‌اند."
+" قالب‌بندی دیسک نرم بدون حداقل یکی از آنها ممکن نیست."
+#: ../gfloppy/src/main.c:280
+#, c-format
+msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+msgstr "نمی‌توان دستگاه %s را باز کرد، ادامهٔ قالب‌بندی ممکن نیست."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"The device %s is disconnected.\n"
+"Please attach device to continue."
+msgstr ""
+"دستگاه %s قطع است.\n"
+"برای ادامه لطفاً دستگاه را وصل کنید."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
+"be possible.\n"
+"Contact your system administrator about getting write permissions."
+msgstr ""
+"شما اجازه‌های لازم برای نوشتن روی %s را ندارید، قالب بندی"
+" ممکن نخواهد بود.\n"
+" برای کسب اجازه‌ٔ نوشتن با مدیر سیستمتان تماس بگیرید."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356
+msgid "Cannot initialize device"
+msgstr "راه‌اندازی دستگاه ممکن نیست"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:342
+msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+msgstr "نمی‌توان هیچ دستگاهی را باز کرد، ادامهٔ قالب‌بندی ممکن نیست."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348
+msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+msgstr "‏/dev/floppy/0 یا /dev/fd0"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:509
+msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+msgstr "نمایش راهنمای قالب‌بندی دیسک‌نرم ممکن نیست. "
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:528
+msgid "Incorrect volume name"
+msgstr "نام نادرست برای جلد"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:529
+msgid "The volume name can't contain any blank space."
+msgstr "نام جلد نمی‌تواند حاوی فضای خالی باشد."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:573
+msgid "The device to format"
+msgstr "دستگاهی که باید قالب‌بندی شود"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:573
+msgid "DEVICE"
+msgstr "دستگاه"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:583
+msgid "- Floppy Formatter"
+msgstr "- قالب‌بند دیسک نرم"
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
+"found and marked."
+msgid_plural ""
+"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+"been found and marked."
+msgstr[0] ""
+"دیسک‌نرم قالب‌بندی شد، ولی <b>%Id بلوک خراب</b> (از %Id تا) یافته و علامت گذاری "
+"شدند."
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:129
+msgid "Floppy formatted successfully."
+msgstr "دیسک نرم با موفقیت قالب‌بندی شد."
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:135
+msgid "Floppy formatting cancelled."
+msgstr "قالب‌بندی دیسک‌نرم لغو شد"
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:178
+msgid "Format Progress"
+msgstr "پیشرفت قالب‌بندی‌"
+
+#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "کارگزار لغت‌نامهٔ پیش‌فرض"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "مراجعه به لغت‌نامه"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "پیدا کردن کلمات در یک لغت‌نامه"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_پاک کردن"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1038 ../logview/logview.c:116
+msgid "_About"
+msgstr "_درباره"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "_جستجوی متن انتخاب‌شده"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1012
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_ترجیحات"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+msgid "_Print"
+msgstr "_چاپ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
+msgid "_Save"
+msgstr "_ذخیره"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "بررسی معانی و املای کلمات در یک لغت‌نامهٔ برخط"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:76
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:406
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:464
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1595
+msgid "Dictionary"
+msgstr "لغت‌نامه"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "کارگزار لغت‌نامه (منسوخ شده)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "درگاه استفاده شده برای اتصال به کارگزار (منسوخ شده)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"مشخص کنید که می‌خواهید از جستجوی هوشمند استفاده کنید یا نه. فعال بودن این کلید بسته به "
+"آن است که کارگزار لغت‌نامه از این گزینه پشتیبانی ‌کند یا نه. گزینهٔ پیش‌فرض گزینهٔ «صحیح» است. این کلید"
+" منسوخ شده است و دیگر از آن استفاده نمی‌شود."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid "The default database to use"
+msgstr "پایگاه دادهٔ مورد استفاده در حالت پیش‌فرض"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "طول پنجرهٔ برنامه در حالت پیش‌فرض"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "راهکار جستجوی مورد استفاده در حالت پیش‌فرض"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "عرض پنجرهٔ برنامه در حالت پیش‌فرض"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
+"no longer in use."
+msgstr ""
+"کارگزار لغت‌نامه‌ای که باید به آن متصل شد. کارگزار پیش‌فرض dict.org است. برای "
+"دیدن جزئیات دربارهٔ کارگزار‌های دیگر به http://www.dict.org مراجعه کنید. این کلید"
+"منسوخ شده است و دیگر از آن استفاده نمی‌شود."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ معانی."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"نام پایگاه‌داده یا پایگاه فرادادهٔ پیش‌فرض که در "
+"منبع لغت‌نامه استفاده می‌شود. علامت تعجب «!» به این معنی است که "
+"همه‌ٔ پایگاه‌های دادهٔ موجود در منبع لغت‌نامه باید جستجو شوند"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+" نام راهکار جستجو به طور پیش‌فرض در صورت موجود بودن، برای استفاده در منبع لغت‌نامه."
+" راهکار پیش‌فرض «دقیق» است، که به معنی تطبیق با فقط همان کلمات وارد شده است."
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "نام منبع لغت‌نامهٔ استفاده شده"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "نام منبع لغت‌نامهٔ استفاده شده برای دریافت معانی کلمات."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "صفحهٔ نوار کناری که نمایش داده می‌شود"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"شماره‌ٔ درگاه مورد استفاده برای اتصال. شمارهٔ درگاه در حالت پیش‌فرض ۲۶۲۸ است. این کلید "
+"منسوخ شده و دیگر از آن استفاده نمی‌شود."
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "عرض نوار کناری"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr ""
+"این کلید عرض نوار کناری را مشخص می‌کند و از آن برای یادآوری"
+" تنظیمات در بین نشست‌ها استفاده می‌شود."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a height based on the font size."
+msgstr ""
+"این کلید بلندی پنجره را مشخص می‌کند و از آن برای یادآوری"
+" اندازهٔ پنجرهٔ لغت‌نامه در بین نشست‌ها استفاده می‌شود. تنظیم آن به مقدار ۱- باعث می‌شود ارتفاع پنجرهٔ لغت‌نامه "
+"متناسب با اندازهٔ قلم استفاده شده باشد."
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a width based on the font size."
+msgstr ""
+"این کلید عرض پنجره را مشخص می‌کند و از آن برای یادآوری"
+" اندازهٔ پنجرهٔ لغت‌نامه در بین نشست‌ها استفاده می‌شود. تنظیم آن به مقدار ۱- باعث می‌شود عرض پنجرهٔ لغت‌نامه "
+"متناسب با اندازهٔ قلم استفاده شده باشد."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the sidebar always be displayed."
+msgstr ""
+"این کلید مشخص می‌کند که آیا نوار کناری قابل رویت باشد یا نه و از آن برای یادآوری"
+" وضعیت نوار کناری در بین نشست‌ها استفاده می‌شود. تنظیم آن به مقدار صحیح باعث می‌شود نوار کناری "
+"همیشه نمایان باشد."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the statusbar always be displayed."
+msgstr ""
+"این کلید مشخص می‌کند که آیا نوار وضعیت باید قابل رویت باشد یا نه و از آن برای یادآوری"
+" وضعیت نوار وضعیت در بین نشست‌ها استفاده می‌شود. تنظیم آن به مقدار صحیح باعث می‌شود نوار وضعیت "
+"همیشه نمایان باشد."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr ""
+"این کلید مشخص می‌کند که آیا پنجره باید بزرگ‌ترین اندازهٔ خود باشد یا نه و از آن برای یادآوری"
+" وضعیت پنجرهٔ لغت‌نامه در بین نشست‌ها استفاده می‌شود. تنظیم آن به مقدار صحیح باعث می‌شود پنجره "
+"همیشه بزرگ ظاهر شود."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
+"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr ""
+"این کلید مشخص می‌کند که کدام صفحهٔ نوار کناری باید نمایش داده شود و از آن برای یادآوری"
+"تنظیمات در بین نشست‌ها استفاده می‌شود.. مقدار آن می‌تواند «speller» و "
+"یا «databases» باشد."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "استفاده از جستجوی هوشمند (منسوخ شده) "
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "آیا پنجرهٔ برنامه باید بزرگ باشد یا نه"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "آیا نوار کناری باید قابل رویت باشد یا نه"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "آیا نوار وضعیت باید قابل رویت باشد یا نه"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:1
+msgid "Data_base:"
+msgstr "_‌پایگاه‌داده:"
+
+#. Transport methods
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:3
+msgid "Dictionary Server"
+msgstr "کارگزار لغت‌نامه"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:4
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "نام میز_بان:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:202
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:726
+msgid "Print"
+msgstr "چاپ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:6
+msgid "Source"
+msgstr "منبع"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:7
+msgid "Source Name"
+msgstr "نام منبع"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:8
+msgid "_Advanced settings"
+msgstr "_تنظیمات پیشرفته"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:9
+msgid "_Description:"
+msgstr "_شرح:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:11
+msgid "_Print font:"
+msgstr "قلم _چاپ:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:12
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_یک منبع لغت‌نامه برای جستجوی کلمات انتخاب کنید:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:13
+msgid "_Strategy:"
+msgstr "را_هکار:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:14
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_انتقال:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "لغت‌نامه‌های اسپانیایی"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:266
+msgid "Client Name"
+msgstr "نام کارگیر"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:267
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "نام کارگیر شیء زمینه‌ای"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:280
+msgid "Hostname"
+msgstr "نام میزبان"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:281
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "نام میزبان کارگزار لغت‌نامه که به آن متصل می‌شوید"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:294
+msgid "Port"
+msgstr "درگاه"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:295
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "درگاهی از کارگزار لغت‌نامه که به آن متصل می‌شوید"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:310
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "کد وضعیت به همان شکلی که کارگزار لغت‌نامه برگردانده"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:759
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "هیچ اتصالی به کارگزار لغت‌نامه در «%s:%d» وجود ندارد"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1021
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr "جستجو برای نام میزبان «%s» شکست خورد: منبع مناسبی پیدا نشد"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1052
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "جستجو برای میزبان «%s» شکست خورد: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1087
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr "جستجو برای میزبان «%s» شکست خورد: میزبان پیدا نشد"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+"اتصال به کارگزار لغت‌نامه در «%s:%d» ممکن نیست. کارگزار "
+"کد %d را برگردانده است (کارگزار خراب است)"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"تجزیهٔ جواب کارگزار لغت‌نامه ممکن نیست\n"
+": «%s»"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1187
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "هیچ معنی‌ای برای «%s» پیدا نشد"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1202
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "پایگاه دادهٔ نامعتبر «%s»"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1217
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "راهکار نامعتبر «%s»"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1232
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "فرمان اشتباه «%s» "
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1247
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "پارامترهای اشتباه برای فرمان «%s» "
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1262
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "هیچ پایگاه داده‌ای در کارگزار لغت‌نامه در «%s» پیدا نشد"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1277
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "هیچ‌ راهکاری در کارگزار لغت‌نامه در «%s» پیدا نشد"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1707
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "اتصال به کارگزار لغت‌نامه در %s:%d شکست خورد"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1746
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"خطایی هنگام خواندن جواب این کارگزار رخ داد:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1819
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "هیچ نام میزبانی برای کارگزار لغت‌نامه تعریف نشده"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1855
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1870
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1896
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "تنظیم کانال به شکل non-blocking ممکن نیست: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1911
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "اتصال به کارگزار لغت‌نامه در «%s:%d» ممکن نیست"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:199
+msgid "Local Only"
+msgstr "فقط به صورت محلی"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:200
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr "آیا در این زمینه فقط از لغت‌نامه‌های محلی استفاده شود یا نه؟"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:337
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "بازخوانی فهرست پایگاه‌های دادهٔ موجود"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:350
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "پاک کردن فهرست پایگاه‌های دادهٔ موجود"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:647
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1265
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "جستجوی دیگری در حال اجرا است"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:648
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:739
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "لطفاً تا پایان جستجوی فعلی صبر کنید."
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:681
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:780
+msgid "Error while matching"
+msgstr "خطا هنگام تطبیق دادن"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:353
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:442
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:470
+msgid "Not found"
+msgstr "پیدا نشد"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:502
+msgid "F_ind:"
+msgstr "_پیدا کردن:"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:515
+msgid "_Previous"
+msgstr "_قبلی"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:523
+msgid "_Next"
+msgstr "_بعدی"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1223
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "خطا هنگام جستجوی معنی کلمه"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1304
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "خطا هنگام دریافت معنی کلمه "
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:105
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:304
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375
+msgid "Context"
+msgstr "_زمینه"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:106
+msgid "The GdictContext object bound to this entry"
+msgstr "شیء GdictContext به این مدخل متصل است"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
+msgid "Database"
+msgstr "پایگاه‌داده"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:121
+msgid "The database to be used to generate the completion list"
+msgstr "پایگاه‌داده‌ای که برای تولید فهرست نهایی استفاده می‌شود"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:135
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:389
+msgid "Strategy"
+msgstr "را_ه‌کار"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:136
+msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list"
+msgstr "راهکار تطبیق استفاده شده برای تولید فهرست نهایی"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:219
+msgid "Filename"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:220
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "نام پرونده‌ای که به‌وسیلهٔ منبع این لغت‌نامه استفاده شده"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:234
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "نام نمایشی این منبع لغت‌نامه"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "Description"
+msgstr "شرح"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:248
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "شرح این منبع لغت‌نامه"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:262
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "پایگاه‌دادهٔ پیش‌فرض این لغت‌نامه"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:276
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "راهکار پیش‌فرض این لغت‌نامه"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "Transport"
+msgstr "انتقال"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:290
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "ساز و کار انتقال که در این منبع لغت‌نامه استفاده می‌شود"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:305
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "شیء GdictContextبه این منبع مرتبط است"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:400
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "نوع حمل و نقل نامعتبر «%Id»"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:428
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "هیچ گروه «%s» درون معنی منبع لغت‌نامه پیدا نشد"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:444
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:468
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:492
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:517
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "گرفتن کلید «%s» درون منبع معنی لغت‌نامه ممکن نیست: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr "گرفتن کلید «%s» درون پروندهٔ معنی منبع لغت‌نامه ممکن نیست: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:728
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "منبع لغت‌نامه ‌نام ندارد"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:737
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "منبع لغت‌نامهٔ «%s» دارای حمل و نقل نامعتبری است «%s»"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163
+msgid "Paths"
+msgstr "مسیرها"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:164
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "مسیرهای جستجوی استفاده شده به‌وسیلهٔ این شیء"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176
+msgid "Sources"
+msgstr "منابع"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:177
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "منابع لغت‌نامهٔ پیدا شده"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:351
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "فهرست کلمات مشابه پاک شود"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "شیء GdictContext که برای به دست آوردن معنی کلمه استفاده می‌شود"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "پایگاه‌داده‌ای که برای پرس‌وجوی GdictContext استفاده می‌شود"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "راهکار استفاده شده برای پرس و جوی GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:611
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "جستجوی کلمات در لغت‌نامه‌ها"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"معنیِ «%s»\n"
+" از «%s»:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:252
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "خطا: %s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:278
+msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "برای دیدن طرز استفاده این سطر را اجرا کنید: mate-dictionary --help\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:291
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "منبع لغت‌نامهٔ مناسبی پیدا نمی‌شود"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"خطا هنگام جستجوی معنی «%s» : \n"
+"%s"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:359
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:373
+msgid "Words to look up"
+msgstr "کلمات مورد جستجو "
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:359
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:361
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:373
+msgid "word"
+msgstr "کلمه"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:361
+msgid "Words to match"
+msgstr "فهرست کلمات"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:363
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "منبع لغت‌نامه مورد استفاده"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:363
+msgid "source"
+msgstr "منبع"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:365
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "نشان دادن منابع لغت‌نامهٔ موجود"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "چاپ نتیجه در پیشانه"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:369
+msgid "Database to use"
+msgstr "پایگاه‌دادهٔ مورد استفاده"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:369
+msgid "db"
+msgstr "db"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "راهکار مورد استفاده"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
+msgid "strat"
+msgstr "آغاز"
+
+#. create the new option context
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:389
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - جستجوی کلمات در لغت‌نامه‌ها"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:393
+msgid "Dictionary and spelling tool"
+msgstr "لغت‌نامه و ابزار صحیح نویسی"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:394
+msgid "Show Dictionary options"
+msgstr "نمایش گزینه‌های لغت‌نامه"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:672
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه‌"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:226
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:682
+msgid "Untitled document"
+msgstr "نوشتار بی‌عنوان "
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:247
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:703
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "خطا در حین نوشتن در‌ %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "پاک کردن معانی پیدا شده"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378
+msgid "Clear definition"
+msgstr "پاک کردن معنی کلمه"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "پاک کردن متن معنی"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:389
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "چاپ معانی پیدا شده "
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
+msgid "Print definition"
+msgstr "چاپ معنی"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "چاپ متن معنی "
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:403
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "ذخیرهٔ معنی پیدا شده"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:406
+msgid "Save definition"
+msgstr "ذخیرهٔ معنی"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:407
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "ذخیرهٔ متن معنی در یک پرونده"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:551
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "زدن ضامن پنجرهٔ لغت‌نامه"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:552
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "نمایش دادن یا مخفی کردن پنجرهٔ معنی کلمه"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:555
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "برای نمایش پنجرهٔ لغت‌نامه کلیک کنید"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:610
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "مدخل لغت‌نامه"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:614
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "کلمه‌ای را که می‌خواهید جستجو کنید، وارد کنید"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:748
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:827
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "ترجیحات لغت‌نامه"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:776
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:511
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:438
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:950
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:936
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:363
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "منبع لغت‌نامه‌ای به نام «%s» موجود نیست"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:940
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:367
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "پیدا کردن منبع لغت‌نامه ممکن نیست"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:956
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:383
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "هیچ زمینه‌ای برای منبع «%s» موجود نیست"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:960
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:387
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "ایجاد زمینه ممکن نیست"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1244
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1719
+msgid "Unable to connect to MateConf"
+msgstr "اتصال به MateConf ممکن نیست"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1257
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1732
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "گرفتن اطلاعات برای ترجیحات ممکن نیست"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1271
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1745
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "بدست آوردن اطلاعات برای قلم نوشتار ممکن نیست"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:77
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "تغییر نام پرونده از «%s» به «%s» ممکن نیست: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:101
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:124
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "ایجاد شاخهٔ داده‌های «%s» ممکن نیست: %s"
+
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:248
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "ویرایش منبع لغت‌نامه"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:312
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "اضافه‌کردن منبع لغت‌نامه"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "«%s» حذف شود؟"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:360
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "با این کار منبع لغت‌نامه برای همیشه از فهرست حذف خواهد شد."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:390
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "حذف منبع «%s» ممکن نیست"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:679
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "اضافه کردن یک منبع لغت‌نامهٔ جدید"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:687
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "حذف منبع لغت‌نامهٔ انتخاب شده"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:702
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "تنظیم قلم مورد استفاده برای چاپ معانی"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:187
+#, c-format
+msgid "%s (page %d)"
+msgstr "%s (صفحهٔ %Id)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:246
+msgid "Print Preview"
+msgstr "چاپ پیش‌نمایش"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:303
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:391
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "ایجاد پروندهٔ منبع ممکن نیست"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:321
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:409
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ منبع ممکن نیست"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:221
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "در حال جستجو به دنبال «%s»..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:251
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:283
+msgid "No definitions found"
+msgstr "هیچ معنی‌ای پیدا نشد"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:253
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "%Id معنی پیدا شد"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:462
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - لغت‌نامه"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:984 ../logview/logview.c:85
+msgid "_File"
+msgstr "_پرونده"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:987
+msgid "_Go"
+msgstr "_رفتن"
+
+#. File menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:991
+msgid "_New"
+msgstr "_جدید"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:992
+msgid "New look up"
+msgstr "جستجوی جدید"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:993
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_ذخیرهٔ یک نسخه..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995
+msgid "_Print..."
+msgstr "_چاپ..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:996
+msgid "Print this document"
+msgstr "چاپ این نوشتار"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1003 ../logview/logview.c:99
+msgid "Select _All"
+msgstr "انتخاب _همه"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1006
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در نوشتار"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1008
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1010
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "پیدا کردن _قبلی"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1016
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "نوار _کناری"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1018
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "نوار _وضعیت"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1020
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "_کلمات مشابه"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1022
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "_پایگاه‌داده‌های موجود"
+
+#. Go menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1026
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "معنی کلمه _قبلی"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1027
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "رفتن به معنی قبلی "
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1028
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "معنی کلمه _بعدی"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1029
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "رفتن به معنی بعدی "
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1030
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_اولین معنی"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1031
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "رفتن به اولین معنی "
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1032
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "آ_خرین معنی"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1033
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "رفتن به آخرین معنی"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1159
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "پایگاه دادهٔ «%s» انتخاب شد"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "کلمهٔ «%s» انتخاب شد"
+
+#. speller
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1197
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "برای جستجوی کلمه، دو بار روی آن کلیک کنید"
+
+#. db-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1200
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "برای استفاده از پایگاه داده، دو بار روی آن کلیک کنید"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1435
+msgid "Look _up:"
+msgstr "_جستجو:"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1500
+msgid "Similar words"
+msgstr "کلمات مشابه"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "لغت‌نامه‌های موجود"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:191
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:471
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%Id:%I02d:%Id مانده)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:476
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%Id:%I02d مانده)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:587
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%Ild از %Ild"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:86
+msgid "Error loading help"
+msgstr "خطا در بار کردن راهنما "
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:87
+msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:"
+msgstr "در نمایش صفحات راهنمای این محاوره خطایی به وجود آمد:"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if a specific window is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:110
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "Screenshot-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:116
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:165
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Screenshot.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:152
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:160
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "Screenshot-%d.png"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:337
+msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
+msgstr "عکس گرفتن از رومیزی فعلی ممکن نیست."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:439
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "عکس گرفتن از یک پنجره به جای تمام صفحه‌ٔ نمایش"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:440
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "گنجاندن کناره‌های پنجره در عکس صفحه"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:441
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "عکس گرفتن از صفحه پس از تأخیر مشخص [به ثانیه] "
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:441
+msgid "seconds"
+msgstr "ثانیه"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:442
+msgid "Effect to add to the border"
+msgstr "اضافه‌کردن جلوه به کناره"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:442
+msgid "effect"
+msgstr "جلوه"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:452
+msgid "Options for Screenshot"
+msgstr "گزینه‌های عکس صفحه"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:453
+msgid "Show Screenshot options"
+msgstr "نشان دادن گزینه‌های عکس صفحه"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:457
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "گرفتن یک عکس از صفحهٔ نمایش"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:2
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>گزینه‌ها<b>"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:3
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>پیش‌نمایش<b>"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:4
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:2
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "ذخیرهٔ عکس صفحه"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "ذخیرهٔ تصاویر رومیزی یا پنجره‌های جداگانه‌"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "گرفتن عکس صفحه"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:3
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "ذخیره در _پوشه:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_نام:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Border Effect"
+msgstr "جلوهٔ کناره"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"black-line\"."
+msgstr ""
+"جلوه‌ای که به حاشیهٔ خارجی کناره‌ها اضافه می‌شود. مقادیر ممکن عبارتند از «سایه»، "
+"«هیچ‌کدام» و «خط سیاه»."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid "Include Border"
+msgstr "گنجاندن کناره"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "گنجاندن کنارهٔ مدیر پنجره در عکس صفحه"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "شاخهٔ عکس صفحه"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "شاخه‌ای که آخرین عکس صفحه در آن ذخیره شده است."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:203
+msgid ""
+"Glade file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-utils"
+msgstr ""
+"پروندهٔ Glade برنامهٔ عکس صفحه مفقود است.\n"
+"لطفاً صحت نصب mate-utils را بررسی کنید"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:222
+msgid "Select a folder"
+msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"پاک کردن پوشهٔ موقتی ممکن نیست:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:80
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr ""
+"فراروند ذخیرهٔ فرزند ناگهان خارج شد. نوشتن عکس صفحه"
+" در دیسک ممکن نیست."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:192
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "خطای نامعلوم در ذخیره‌ٔ عکس صفحه در دیسک"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:614
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "پنجرهٔ بی‌عنوان "
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:104
+msgid "Preparing to copy"
+msgstr "در حال آماده شدن برای نسخه‌برداری"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:182
+msgid "File already exists"
+msgstr "این پرونده از قبل موجود است"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:185
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "پرونده‌ٔ «%s» از قبل موجود است. آیا می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:191
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1427
+msgid "_Replace"
+msgstr "_جای‌گزینی"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:231
+#, c-format
+msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "MateVFSXferProgressStatus %d نامعلوم"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "پیدا کردن نوشتارها و پوشه‌های موجود در این کامپیوتر با استفاده از نام یا محتوای آنها"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "جستجوی پرونده‌ها..."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "طول پنجره در حالت پیش‌فرض"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "بزرگی پنجره در حالت پیش‌فرض"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "عرض پنجره به طور پیش‌فر_ض"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "از کار انداختن جستجوی سریع"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "از کار انداختن پویش دوم جستجوی سریع"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "مسیرهای مستثنی جستجوی سریع "
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "مسیرهای مستثنی از پویش دوم جستجوی سریع "
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "ترتیب ستون‌های نتایج جستجو"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «حاوی متن»"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:14
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "انتخاب گزینه‌ٔ جستجوی «تاریخ تغییر قبل از»"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:17
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "انتخاب گزینه‌ٔ جستجو‌ی «تاریخ تغییر بعد از»"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "انتخاب گزینه‌ٔ جستجوی «پرونده خالی است»"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "انتخاب گزینه‌ٔ جستجوی «پی‌گیری پیوندهای نمادی»"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:26
+msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
+msgstr "انتخاب گزینه‌ٔ جستجوی «دربرگرفتن سیستم پرونده‌های دیگر»"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:29
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "انتخاب گزینه‌ٔ جستجوی «نام بدون»"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «مطابقت نام با عبارت باقاعده»"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "انتخاب گزینه‌ٔ جستجوی «در تملک گروه»"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:38
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «در تملک کاربر»"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:41
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "انتخاب گزینه‌ٔ جستجوی «مالک ناشناخته است»"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «نمایش پرونده‌ها و پوشه‌های مخفی»"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "انتخاب گزینه‌ٔ جستجوی «حداقل اندازه»"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "انتخاب گزینه‌ٔ جستجوی «حداکثر اندازه»"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "نمایش گزینه‌های اضافی "
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr ""
+"این کلید ترتیب ستون‌ها را در نتایج جستجو مشخص می‌کند. کاربر نباید این کلید"
+" را تغییر دهد."
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"این کلید مسیرهایی را که ابزار جستجو در جستجوی سریع مستثنی خواهد کرد، مشخص می‌کند. "
+"نویسه‌های عام «*» و «?» پشتیبانی می‌شوند. مقادیر پیش فرض ‎/mnt/*‎، /media/*‎، /dev/*‎، /tmp/*، ‎/proc/*‎ و ‎/var/*‎ هستند."
+"media/*، /dev/*، /tmp/*، /proc/*، و /var/*."
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+"این کلید مسیرهایی را که ابزار جستجو "
+"هنگام انجام یک جستجوی سریع از دومین پویش مستثنی می‌کند، مشخص می‌کند. پویش دوم "
+"برای جستجوی پرونده‌ها از قرمان find استفاده می‌کند. فایدهٔ پویش دوم پیدا کردن پرونده‌هایی است که "
+"نمایه‌سازی نشده‌اند. نویسه‌های عام «*» و «?» پشتیبانی می‌شوند. مقدار پیش‌فرض "
+" / است. "
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"این کلید ارتفاع پنجره را مشخص می‌کند، و از آن برای یادآوری اندازهٔ "
+"ابزار جستجو در بین نشست‌ها استفاده می‌شود. تنظیم مقدار آن به ۱- باعث می‌شود ابزار جستجو "
+"با ارتفاع پیش‌فرض ظاهر شود."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr ""
+"این کلید عرض پنجره را مشخص می‌کند، و از آن برای یادآوری اندازهٔ "
+"ابزار جستجو در بین نشست‌ها استفاده می‌شود. تنظیم مقدار آن به ۱- باعث می‌شود ابزار جستجو"
+" با عرض پیش‌فرض ظاهر شود."
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند گزینه‌ٔ جستجوی «حاوی متن» هنگام آغاز ابزار جستجو "
+"انتخاب شده باشد یا نه."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که گزینه‌ٔ جستجوی «زمان تغییر قبل از» هنگام آغاز ابزار "
+"جستجو انتخاب شده باشد یا نه."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که گزینه‌ٔ جستجوی «زمان تغییر بعد از» هنگام آغاز ابزار "
+"جستجو انتخاب شده باشد یا نه."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که گزینهٔ جستجوی «پرونده‌ٔ خالی» هنگام آغاز ابزار "
+"جستجو انتخاب شده باشد یا نه."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که گزینهٔ جستجوی «پی‌گیری پیوند‌های نمادی» هنگام آغاز "
+"ابزار جستجو انتخاب شده باشد یا نه."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که گزینه‌ٔ جستجوی «دربرگرفتن سیستم پرونده‌های دیگر» هنگام "
+"آغاز ابزار جستجو انتخاب شده باشد یا نه."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که گزینه‌ٔ جستجوی «نام بدون» هنگام آغاز ابزار جستجو "
+"انتخاب شده باشد یا نه."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که گزینه‌ٔ جستجوی «مطابقت نام با عبارت باقاعده» هنگام "
+"آغاز ابزار جستجو انتخاب شده باشد یا نه."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که گزینه‌ٔ جستجوی «در تملک گروه» هنگام آغاز ابزار جستجو "
+"انتخاب شده باشد یا نه."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که گزینه‌ٔ جستجوی «در تملک کاربر» هنگام آغاز ابزار جستجو "
+"انتخاب شده باشد یا نه."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که گزینه‌ٔ جستجوی «مالک ناشناخته» هنگام آغاز ابزار "
+"جستجو انتخاب شده باشد یا نه."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که گزینه‌ٔ جستجوی «انتخاب گزینه‌های بیشتر» هنگام آغاز "
+"ابزار جستجو باز شده باشد یا نه."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که گزینه‌ٔ جستجوی «نشان دادن پرونده‌ها و پوشه‌های مخفی» در "
+"هنگام آغاز ابزار جستجو انتخاب شده باشد یا نه."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که گزینه‌ٔ جستجوی «حداقل اندازه» هنگام آغاز ابزار "
+"جستجو انتخاب شده باشد یا نه."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که گزینه‌ٔ جستجوی «حداکثر اندازه» هنگام آغاز ابزار "
+"جستجو انتخاب شده باشد یا نه."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که ابزار جستجو پس از انجام یک جستجوی سریع فرمان find را "
+"از کار بیندازد یا نه."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که ابزار جستجو پس از انجام یک جستجوی سریع فرمان locate "
+"را از کار بیندازد یا نه."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+"این کلید معین می‌کند که پنجرهٔ ابزار جستجو به بزرگ‌ترین حالت بازشود یا نه."
+
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "بازکردن نوشتار راهنما ممکن نیست."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id نوشتار را باز کنید؟"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "این کار باعث باز شدن %Id پنجره‌ٔ مجزا خواهد شد."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "باز کردن نوشتار «%s» ممکن نیست."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "باز کردن پوشهٔ «%s» ممکن نیست."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "مدیر پرونده‌های ناتیلوس در حال اجرا نیست."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id پرونده را باز کنید؟"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "انداختن «%s» به زباله‌دان ممکن نیست."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "آیا می‌خواهید «%s» را برای همیشه حذف کنید؟"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "زباله‌دان قابل دسترسی نیست.انداختن «%s» به زباله‌دان ممکن نیست"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "حذف «%s» ممکن نیست."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:840
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "جابه‌جایی «%s» شکست خورد: %s. "
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:874
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "حذف «%s» شکست خورد: %s. "
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1312
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "ذخیره‌ٔ نتایج جستجو به نام..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1343
+msgid "Could not save document."
+msgstr "ذخیره کردن نوشتار ممکن نیست."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1344
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "نامی برای نوشتار انتخاب نکرده‌اید."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1374
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "ذخیره کردن نوشتار «%s» در «%s» ممکن نیست."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1408
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "نوشتار «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1412
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "اگر پرونده‌ای را که‌ وجود دارد جایگزین کنید، محتویات آن رونویسی خواهد شد."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1477
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "نام نوشتاری که انتخاب کردید، یک پوشه است."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1526
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "شاید اجازه‌ٔ نوشتن در نوشتار را ندارید."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"خطای MateConf:\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "امروز در %-OH:%OM"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "دیروز در %-OH:%OM"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a، %-Od %B %OY در %-OH:%OM:%OS"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825
+msgid "link (broken)"
+msgstr "پیوند (خراب)‏"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "پیوند به %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "حاوی _متن"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "_تاریخ تغییر قبل از"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+msgid "days"
+msgstr "روز"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "تاریخ تغییر بعد از"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "حدا_قل اندازه"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "kilobytes"
+msgstr "کیلوبایت"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "حداک_ثر اندازه"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+msgid "File is empty"
+msgstr "پرونده خالی است"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "در تملک _کاربر"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "در تملک _گروه"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "مالک نامشخص است"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "نا_م حاوی ... نیست"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "مطابقت نام با _عبارت باقاعده"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "نشان دادن پرونده‌های مخفی و پشتیبان"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "پی‌گیری پیوندهای نمادی"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
+msgid "Include other filesystems"
+msgstr "دربرگرفتن سیستم پرونده‌های دیگر"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
+msgid "_Open"
+msgstr "_باز کردن"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
+msgid "O_pen Folder"
+msgstr "با_ز کردن پوشه"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_انداختن در زباله‌دان"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_ذخیره‌ٔ نتایج به نام..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "احتمالاً پایگاه داده‌ٔ مکان‌یابی ایجاد نشده است."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "تبدیل مجموعه نویسهٔ «%s» شکست خورد"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+msgid "Searching..."
+msgstr "در حال جستجو..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
+msgid "Search for Files"
+msgstr "جستجوی پرونده‌ها"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+msgid "No files found"
+msgstr "هیچ پرونده‌ای پیدا نشد"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(متوقف شد)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+msgid "No Files Found"
+msgstr "هیچ پرونده‌ای پیدا نشد"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
+#, c-format
+msgid "%d File Found"
+msgid_plural "%d Files Found"
+msgstr[0] "%Id پرونده پیدا شد"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%Id پرونده پیدا شد"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "تنظیم متن گزینه‌ٔ جستجوی «نام حاوی»"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "تنظیم متن گزینه‌ٔ جستجوی «جستجو در پوشه»"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr ""
+"مرتب‌سازی پرونده‌ها با یکی از این گزینه‌ها: نام،‌ پوشه، اندازه، نوع، یا تاریخ "
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "نزولی کردن ترتیب مرتب سازی، گزینهٔ پیش‌فرض صعودی است."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "آغاز خودکار جستجو"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «%s»"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "انتخاب و تنظیم گزینه‌ٔ جستجوی «%s»"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "گزینهٔ نامعتبری به آرگومان‌ سطر فرمان sortby رد شد."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"...تعداد خطاها بیش از آن است که نمایش داده شوند..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr ""
+"نتایج جستجو ممکن است نامعتبر باشد. هنگام اجرای این جستجو خطاهايی به وجود "
+"آمد."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+msgid "Show more _details"
+msgstr "نمایش _جزئیات بیشتر"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr ""
+"نتایج جستجو ممکن است خارج از تاریخ تعیین شده و یا نامعتبر باشند. آیا می‌خواهید جستجوی سریع را از کار بیندازید؟"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "از کار انداختن جستجوی _سریع"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "تنظیم شناسهٔ گروه فراروند فرزند %d شکست خورد: %s.\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "خطا در تجزیه فرمان جستجو."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "خطا هنگام اجرای فرمان جستجو."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "یک مقدار متنی برای گزینه‌ٔ جستجوی «%s» وارد کنید."
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "«%s» برحسب %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "مقداری در %s برای گزینه‌ٔ جستجوی «%s» وارد کنید."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "حذف «%s»"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "برای حذف گزینه‌ٔ جستجوی «%s» کلیک کنید."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "گزینه‌‌های مو_جود:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+msgid "Available options"
+msgstr "گزینه‌‌های موجود"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "گزینه جستجویی را از فهرست نمایشِ طوماری انتخاب کنید."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+msgid "Add search option"
+msgstr "اضافه‌کردن گزینهٔ جستجو"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "برای اضافه‌کردن گزینه‌ٔ جستجوی انتخابی موجود کلیک کنید. "
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "_نتایج جستجو:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+msgid "List View"
+msgstr "نمای فهرستی"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+msgid "Date Modified"
+msgstr "تاریخ تغییر"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2933
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_نام حاوی:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "نام پرونده یا پاره‌ای از آن را با و یا بدون نویسه‌های عام وارد کنید."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948
+msgid "Name contains"
+msgstr "نام حاوی"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2954
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_گشتن در پوشه:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2960
+msgid "Browse"
+msgstr "مرور"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2965
+msgid "Look in folder"
+msgstr "گشتن در پوشه"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2965
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "پوشه یا دستگاهی را که می‌خواهید جستجو از آن آغاز شود، انتخاب کنید."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
+msgid "Select more _options"
+msgstr "انت_خاب گزینه‌های بیشتر"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2985
+msgid "Select more options"
+msgstr "انتخاب گزینه‌های بیشتر"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2985
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "برای باز یا جمع‌کردن گزینه‌های موجود کلیک کنید."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3009
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "برای نمایش راهنما کلیک کنید."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3017
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "برای بستن«جستجو برای پرونده‌ها»کلیک کنید."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "برای انجام جستجو کلیک کنید."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3044
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "برای توقف جستجو کلیک کنید. "
+
+#: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "نمایشگر وقایع سیستم "
+
+#: ../logview/about.c:54
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "یک نمایشگر وقایع ثبت شدهٔ سیستم برای گنوم"
+
+#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Log"
+msgstr "ثبت وقایع سیستم"
+
+#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "نمایش یا پایش پرونده‌های ثبت وقایع سیستم"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:187
+#, c-format
+msgid "last update : %s"
+msgstr "تاریخ آخرین به‌هنگام‌سازی: %s"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:189
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%Id سطر (%s) - %s"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:227
+msgid "Current"
+msgstr "فعلی"
+
+#: ../logview/logrtns.c:37
+msgid "One file or more could not be opened"
+msgstr "باز کردن یک یا چند پرونده ممکن نبود"
+
+#: ../logview/logrtns.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin "
+"to change the permissions on the file.\n"
+msgstr ""
+"%s قابل خواندن به وسیلهٔ کاربر نیست. یا برنامه را با کاربر root اجرا کنید یا "
+"از مدیر سیستم بخواهید که اجازه‌های پرونده را عوض کند.\n"
+
+#: ../logview/logrtns.c:64
+#, c-format
+msgid "%s is too big."
+msgstr "%s خیلی بزرگ است."
+
+#: ../logview/logrtns.c:67
+#, c-format
+msgid "%s could not be opened."
+msgstr "نمی‌توان %s را باز کرد."
+
+#: ../logview/logrtns.c:378
+#, c-format
+msgid "%s is not a log file."
+msgstr "%s یک پرونده‌ٔ ثبتی نیست."
+
+#: ../logview/logrtns.c:384
+msgid "Not enough memory."
+msgstr "حافظه کافی نیست."
+
+#: ../logview/logrtns.c:398
+#, c-format
+msgid "%s cannot be opened."
+msgstr "بازکردن %s ممکن نیست."
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:152
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_صافی:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:157
+msgid "_Clear"
+msgstr "_پاک کردن"
+
+#: ../logview/logview.c:90
+msgid "_Open..."
+msgstr "_باز کردن..."
+
+#: ../logview/logview.c:90
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "باز کردن یک ثبت از پرونده"
+
+#: ../logview/logview.c:92
+msgid "_Close"
+msgstr "_بستن"
+
+#: ../logview/logview.c:92
+msgid "Close this log"
+msgstr "بستن این ثبت"
+
+#: ../logview/logview.c:94
+msgid "_Quit"
+msgstr "_ترک"
+
+#: ../logview/logview.c:94
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "ترک نمایشگر ثبت "
+
+#: ../logview/logview.c:97
+msgid "_Copy"
+msgstr "_نسخه‌برداری"
+
+#: ../logview/logview.c:97
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "نسخه‌برداری از انتخاب"
+
+#: ../logview/logview.c:99
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "انتخاب کل ثبت"
+
+#: ../logview/logview.c:101
+msgid "_Filter..."
+msgstr "_صافی..."
+
+#: ../logview/logview.c:101
+msgid "Filter log"
+msgstr "صافی ثبت‌ها"
+
+#: ../logview/logview.c:104
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "اندازهٔ متن درشت‌تر"
+
+#: ../logview/logview.c:106
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "اندازهٔ متن ریزتر"
+
+#: ../logview/logview.c:108
+msgid "Normal text size"
+msgstr "اندازهٔ متن عادی"
+
+#: ../logview/logview.c:111
+msgid "Collapse _All"
+msgstr "جمع‌کردن _همه"
+
+#: ../logview/logview.c:111
+msgid "Collapse all the rows"
+msgstr "جمع کردن همهٔ سطرها"
+
+#: ../logview/logview.c:114
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "باز کردن محتویات راهنمای نمایشگر ثبت "
+
+#: ../logview/logview.c:116
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "نشان دادن محاورهٔ دربارهٔ نمایشگر ثبت"
+
+#: ../logview/logview.c:122
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "نمایش نوار وضعیت"
+
+#: ../logview/logview.c:124
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_قاب کناری"
+
+#: ../logview/logview.c:124
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "نشان دادن قاب کناری"
+
+#: ../logview/logview.c:126
+msgid "_Monitor"
+msgstr "_پایش"
+
+#: ../logview/logview.c:126
+msgid "Monitor Current Log"
+msgstr "پایش ثبت جاری"
+
+#: ../logview/logview.c:128
+msgid "Ca_lendar"
+msgstr "ت_قویم"
+
+#: ../logview/logview.c:128
+msgid "Show Calendar Log"
+msgstr "نمایش ثبت تقویم"
+
+#: ../logview/logview.c:307
+#, c-format
+msgid "%s (monitored) - %s"
+msgstr "%s (پایش شده) - %s"
+
+#: ../logview/logview.c:518
+msgid "Open Log"
+msgstr "_باز کردن ثبت"
+
+#: ../logview/logview.c:906
+msgid "Version: "
+msgstr "نسخه: "
+
+#: ../logview/logview.c:975
+msgid "Days"
+msgstr "روز"
+
+#: ../logview/logview.c:976
+msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
+msgstr "اشاره‌گر به سمت GSList روزهای ثبت وقایع فعلی."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "بلندای پنجرهٔ اصلی به مقیاس نقطه‌ای"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:2
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "پرونده‌ٔ ثبتی که هنگام راه‌اندازی باز می‌شود"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:3
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "پرونده‌‌های ثبتی که هنگام راه‌اندازی باز می‌شوند"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:4
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "اندازهٔ قلم استفاده شده برای نمایش ثبت وقایع"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"فهرستی از پرونده‌های ثبتی که هنگام راه‌اندازی باز می‌شوند. فهرست پیش‌فرض "
+"با خواندن /etc/syslog.conf ایجاد می‌شود."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "طول پنجرهٔ اصلی نمایش‌گر ثبت را در مقیاس نقطه‌ای مشخص کنید."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+ "پروندهٔ‌ ثبتی نمایش داده شده در زمان راه‌اندازی را مشخص کنید. گزینه‌ٔ پیش‌فرض بسته به سیستم عامل شما "
+"var/adm/messages یا /var/log/messages است."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"اندازهٔ قلم با عرض ثابت استفاده شده برای نمایش ثبت وقایع در شکل "
+"درختی اصلی را مشخص کنید. گزینهٔ پیش‌فرض همان اندازهٔ قلم پایانه است."
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:9
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "عرض پنجرهٔ اصلی نمایش‌گر ثبت را به نقطه مشخص کنید."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:10
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "عرض پنجرهٔ اصلی به نقطه"
+
+#: ../logview/main.c:49
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "نشان دادن شمارهٔ نسخهٔ برنامه"
+
+#: ../logview/main.c:55
+msgid "Show System Log Viewer options"
+msgstr "نشان دادن گزینه‌های نمایشگر وقایع ثبت شدهٔ سیستم "
+
+#: ../logview/main.c:59
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr "- مرور و پایش وقایع ثبت‌شده"
+
+#: ../logview/main.c:153
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "نمایشگر وقایع ثبت شده"
+
+#: ../logview/main.c:162
+msgid "Unable to create user interface."
+msgstr "ایجاد واسط کاربر ممکن نیست."
+
+#: ../logview/misc.c:41
+msgid "January"
+msgstr "ژانویه"
+
+#: ../logview/misc.c:41
+msgid "February"
+msgstr "فوریه"
+
+#: ../logview/misc.c:41
+msgid "March"
+msgstr "مارس"
+
+#: ../logview/misc.c:41
+msgid "April"
+msgstr "آوریل"
+
+#: ../logview/misc.c:41
+msgid "May"
+msgstr "مه"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "June"
+msgstr "ژوئن"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "July"
+msgstr "ژوئیه"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "August"
+msgstr "اوت"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "September"
+msgstr "سپتامبر"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "October"
+msgstr "اکتبر"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "November"
+msgstr "نوامبر"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "December"
+msgstr "دسامبر"
+
+#: ../logview/misc.c:163
+msgid "Invalid date"
+msgstr "تاریخ نامعتبر"
+
+#. Translators: Only date format, time will be bogus
+#: ../logview/misc.c:168
+#, c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: ../logview/monitor.c:83
+msgid "This file cannot be monitored."
+msgstr "پایش این پرونده ممکن نیست."
+
+#: ../logview/monitor.c:86
+msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
+msgstr "پایش پرونده در این سیستم پرونده‌ها پشتیبانی نمی‌شود.\n"
+
+#: ../logview/monitor.c:88
+msgid "Mate-VFS Error.\n"
+msgstr "خطای Mate-VFS.\n"
+
+#~ msgid "Cannot connect to server"
+#~ msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Server Error"
+#~ msgstr "خطای کارگزار"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are "
+#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطای جدی‌ای رخ داده است. لطفاً درستیِ کارگزار و درگاه را بررسی کنید. قابل "
+#~ "ذکر است که کارگزار پیش‌فرض dict.org و درگاه ۲۶۲۸ است."
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "خطای اتصال"
+
+#~ msgid "Unable to perform requested operation."
+#~ msgstr "انجام عملیات درخواست‌شده مقدور نیست."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either the server you are using is not available \n"
+#~ "or you are not connected to the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "یا کارگزار مورد استفادهٔ شما موجود نیست \n"
+#~ "و یا به اینترنت متصل نیستید."
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "پیدا کردن"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_جستجو به دنبال:"
+
+#~ msgid "Could not display help"
+#~ msgstr "نمایش راهنما ممکن نیست."
+
+#~ msgid "_Dictionary"
+#~ msgstr "لغت‌نامه"
+
+#~ msgid "_Look Up Word"
+#~ msgstr "_گشتن به دنبال کلمه"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word"
+#~ msgstr "پیدا کردن مورد بعدی وقوع کلمه"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "_ترجیحات"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "پیکربندی برنامه"
+
+#~ msgid "View help for this application"
+#~ msgstr "نمایش راهنمای این برنامه"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "دربارهٔ این برنامه"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_برش"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "برش انتخاب"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_چسباندن"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "چسباندن تخته‌گیره"
+
+#~ msgid "Select everything"
+#~ msgstr "انتخاب همه‌چیز"
+
+#~ msgid "_Spellings"
+#~ msgstr "ه_جی‌ها"
+
+#~ msgid "View alternate spellings"
+#~ msgstr "مشاهدهٔ هجی‌های معادل"
+
+
+#~ msgid "In Dictionary"
+#~ msgstr "در لغت‌نامه"
+
+#~ msgid "On a Web Site"
+#~ msgstr "در یک پایگاه وب"
+
+#~ msgid "Word Entry"
+#~ msgstr "مدخل کلمه"
+
+#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below"
+#~ msgstr "کلمه‌ای وارد کرده یا از فهرست زیر انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Look Up for a Word"
+#~ msgstr "گشتن به دنبال یک لغت"
+
+#~ msgid "Looking up word..."
+#~ msgstr "در حال گشتن به دنبال کلمه..."
+
+#~ msgid "String not found"
+#~ msgstr "رشته پیدا نشد"
+
+#~ msgid "Error invoking query"
+#~ msgstr "خطا در احضار پرس‌وجو"
+
+
+#~ msgid "Looking up entry..."
+#~ msgstr "در حال جستجو برای مدخل..."
+
+#~ msgid "De_fault Server"
+#~ msgstr "کارگزار پیش‌_فرض"
+
+#~ msgid "Reset server to default"
+#~ msgstr "برگرداندن کارگزار به پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Reset port to default"
+#~ msgstr "برگرداندنِ درگاه به پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "کارگزار"
+
+#~ msgid "Enter the Server Name"
+#~ msgstr "نام کارگزار را وارد کنید"
+
+#~ msgid "Port Entry"
+#~ msgstr "مدخل درگاه"
+
+#~ msgid "Enter the Port Number"
+#~ msgstr "شمارهٔ درگاه را وارد کنید"
+
+#~ msgid "F_ont:"
+#~ msgstr "_قلم:"
+
+#~ msgid "Web Site"
+#~ msgstr "پایگاه وب"
+
+#~ msgid "Search Address"
+#~ msgstr "نشانی جست‌وجو"
+
+#~ msgid "Web Sites"
+#~ msgstr "پایگاه‌های وب"
+
+#~ msgid "Search all databases"
+#~ msgstr "جستجوی همهٔ پایگاه‌داده‌ها"
+
+#~ msgid "Default Strategy"
+#~ msgstr "راهکار پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Spellings"
+#~ msgstr "هجی‌ها"
+
+#~ msgid "Spell-checking..."
+#~ msgstr "غلط‌یابی املایی..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that "
+#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match "
+#~ "words within Levenshtein distance one"
+#~ msgstr ""
+#~ " راهکار جستجوی مورد استفاده، که به راهکار جستجویی که کارگزار لغت‌نامه "
+#~ "پشتیبانی می‌کند بستگی دارد. راهکار پیش‌فرض «lev» است - تطبیق کلمات با فاصله "
+#~ "لونشتاین"
+
+#~ msgid "Web directory"
+#~ msgstr "شاخهٔ وب"
+
+#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
+#~ msgstr "پیدا کردن پرونده‌ها، پوشه‌ها و نوشتارها در کامپیوتر شما"
+
+#~ msgid "Action Database"
+#~ msgstr "پایگاه دادهٔ اعمال"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "اعمال"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "ا_ضافه کردن"
+
+#~ msgid "Add an action"
+#~ msgstr "اضافه کردن یک عمل"
+
+#~ msgid "Edit an action"
+#~ msgstr "ویرایش یک عمل"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_حذف"
+
+#~ msgid "Remove an action"
+#~ msgstr "حذف یک عمل"
+
+#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان پایگاه دادهٔ اعمال <%s> را باز کرد! عملیات باز کردن شکست خورد."
+
+#~ msgid "Error parsing actions data base"
+#~ msgstr "خطا در تجزیهٔ پایگاه دادهٔ اعمال "
+
+#~ msgid "Can't write to actions database!"
+#~ msgstr "نمی‌توان در پایگاه دادهٔ اعمال نوشت!"
+
+#~ msgid "<empty>"
+#~ msgstr "<خالی>"
+
+#~ msgid "log name regexp"
+#~ msgstr "عبارت منظم نام ثبت"
+
+#~ msgid "process regexp"
+#~ msgstr "عبارت منظم فراروند"
+
+#~ msgid "message regexp"
+#~ msgstr "عبارت منظم پیغام"
+
+#~ msgid "action to execute when regexps are TRUE"
+#~ msgstr "عملی که وقتی عبارات منظم «درست» باشند اجرا خواهد شد."
+
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "شرح"
+
+#~ msgid "Edit Action"
+#~ msgstr "ویرایش عمل"
+
+#~ msgid "_Tag:"
+#~ msgstr "بر_چسب:"
+
+#~ msgid "Tag that identifies the log file."
+#~ msgstr "برچسبی که فایل ثبتی را مشخص می‌کند."
+
+#~ msgid "_Log name:"
+#~ msgstr "نام _ثبت:"
+
+#~ msgid "Regular expression that will match the log name."
+#~ msgstr "عبارت منظمی که با نام ثبت تطبیق خواهد کرد"
+
+#~ msgid "_Process:"
+#~ msgstr "_فراروند:"
+
+#~ msgid "Regular expression that will match process part of message."
+#~ msgstr "عبارات منظمی که با بخش فراروند پیغام تطبیق خواهد کرد"
+
+#~ msgid "_Message:"
+#~ msgstr "_پیغام:"
+
+#~ msgid "Regular expression that will match the message."
+#~ msgstr "عبارات منظمی که با پیغام تطبیق خواهد کرد."
+
+#~ msgid "_Action:"
+#~ msgstr "_عمل:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Action that will be executed if all previous regexps. are matched. This "
+#~ "is executed by a system command: system (action)."
+#~ msgstr ""
+#~ "عملی که اگر تمام عبارات منظم قبلی منطبق باشند انجام می‌شود. این عمل با یک "
+#~ "فرمان سیستم انجام میشود: سیستم (عمل)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "tag: [%s]\n"
+#~ "log_name: [%s]\n"
+#~ "process: [%s]\n"
+#~ "message: [%s]\n"
+#~ "description: [%s]\n"
+#~ "action: [%s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "برچسب: [%s]\n"
+#~ " نام ثبت:‌[%s]\n"
+#~ "فرآیند: [%s]\n"
+#~ "پیغام: [%s]\n"
+#~ "شرح: [%s]\n"
+#~ "عمل: [%s]\n"
+
+#~ msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان پایگاه دادهٔ عبارت منظم <%s> را باز کرد! عملیات باز کردن شکست "
+#~ "خورد."
+
+#~ msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان پایگاه دادهٔ شرح <%s> را باز کرد! عملیات باز کردن شکست خورد."
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "ویژگی‌ها"
+
+#~ msgid "%ld byte"
+#~ msgid_plural "%ld bytes"
+#~ msgstr[0] "%Ild بایت"
+
+#~ msgid "<b>Start Date</b>: %s"
+#~ msgstr "<b>تاریخ آغاز<b>: %s"
+
+#~ msgid "<b>Number of Lines</b>: %ld"
+#~ msgstr "<b>تعداد سطرها<b>: %Ild"
+
+#~ msgid "Last Modified: %s, %d lines"
+#~ msgstr "آخرین تغییر: %s، %Id سطر"
+
+#~ msgid "%B %e"
+#~ msgstr "%Od %B"
+
+#~ msgid "%X"
+#~ msgstr "%X"
+
+#~ msgid "ReadLogStats: out of memory"
+#~ msgstr "ReadLogStats: کمبود حافظه"
+
+#~ msgid "_Log"
+#~ msgstr "_ثبت"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_ویژگی‌ها"
+
+#~ msgid "Show Log Properties"
+#~ msgstr "نمایش ویژگی‌های ثبت"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "بستن"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "نسخه‌برداری"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "انتخاب همه"
+
+#~ msgid "Process"
+#~ msgstr "فراروند"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "پیغام"
+
+#~ msgid "Open new logfile"
+#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ ثبتی جدید "
+
+#~ msgid "Entry Detail"
+#~ msgstr "جزئیات ورودی"
+
+#~ msgid "%B %e %X"
+#~ msgstr "%Od %B %X"
+
+#~ msgid "Cannot initialize matecomponent."
+#~ msgstr "نمی‌توان بونوبو را راه‌اندازی کرد."
+
+#~ msgid "_Word:"
+#~ msgstr "_کلمه:"
+
+#~ msgid "Lookup done"
+#~ msgstr "گشتن تمام شد"
+
+#~ msgid "Spell check done"
+#~ msgstr "غلط‌یابی انجام شد"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "پیدا کردن بعدی"
+
+#~ msgid "_Entry Detail"
+#~ msgstr "جزئیات _ورودی"
+
+#~ msgid "Show Entry Detail"
+#~ msgstr "نمایش جزئیات ورودی"
+
+#~ msgid "Search Rules Menu"
+#~ msgstr "منوی قوانین جستجو"
+
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filesystem Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">تنظیمات سیستم پرونده‌ها</span>"
+
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Formatting Mode</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">حالت قالب‌بندی</span>"
+
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Physical Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">تنظیمات فیزیکی</span>"
+
+#~ msgid "Smart _lookup"
+#~ msgstr "جستجوی هوشمند"
+
+
+#~ msgid "Select Size At Most"
+#~ msgstr "انتخاب اندازه‌ٔ حداکثر "
+
+
+#~ msgid "Copy selected lines"
+#~ msgstr "نسخه‌برداری از سطرهای انتخاب‌شده"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "اندازه:"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "تاریخ:"
+
+#~ msgid "Process:"
+#~ msgstr "فراروند:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "پیغام:"
+
+#~ msgid "Cesar Miquel ([email protected])"
+#~ msgstr "سزار میکل ([email protected])"
+
+#~ msgid "Close all Log files"
+#~ msgstr "بستن همهٔ پرونده‌های ثبت وقایع"
+
+#~ msgid "Search your disk for files"
+#~ msgstr "جستجو دیسک به‌دنبال پرونده‌ها"
+
+
+#~ msgid "One File Found"
+#~ msgstr "یک پرونده پیدا شد"
+
+#~ msgid "One file found"
+#~ msgstr "یک پرونده یافته شد"
+
+#~ msgid "MATE Dictionary"
+#~ msgstr "لغت‌نامهٔ گنوم"
+
+#~ msgid "Copyright 1999 by Mike Hughes"
+#~ msgstr "Copyright 1999 by Mike Hughes"
+
+#~ msgid "_Word: "
+#~ msgstr "لغت: "
+
+#~ msgid "Headword:"
+#~ msgstr "مدخل:"
+
+#~ msgid "Main body:"
+#~ msgstr "بدنهٔ اصلی:"
+
+#~ msgid "Floppy formatter"
+#~ msgstr "قالب‌بند دیسک نرم"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "Copyright © 1998"
+
+#~ msgid "MATE Calculator"
+#~ msgstr "ماشین‌حساب گنوم"
+
+#~ msgid "(C) 1998 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "(C) 1998 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "_Calculator"
+#~ msgstr "ماشین‌حساب"
+
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "ماشین‌حساب"
+
+#~ msgid "DEG"
+#~ msgstr "درجه"
+
+#~ msgid "RAD"
+#~ msgstr "رادیان"
+
+#~ msgid "GRAD"
+#~ msgstr "گرادیان"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "۱/x"
+
+#~ msgid "Inverse"
+#~ msgstr "معکوس"
+
+#~ msgid "x<sup>2</sup>"
+#~ msgstr "x<sup>۲</sup>"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد"
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "Base of Natural Logarithm"
+#~ msgstr "مبنای لگاریتم طبیعی"
+
+#~ msgid "Add digit"
+#~ msgstr "افزودن رقم"
+
+#~ msgid "Base 10 Logarithm"
+#~ msgstr "لگاریتم مبنای ۱۰"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "Natural Logarithm"
+#~ msgstr "لگاریتم طبیعی"
+
+#~ msgid "x<sup>y</sup>"
+#~ msgstr "x<sup>y</sup>"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "توان"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Store the value in the\n"
+#~ "display field in memory"
+#~ msgstr " اینچ"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "۹"
+
+#~ msgid "Multiply by"
+#~ msgstr "ضرب در"
+
+#~ msgid "RCL"
+#~ msgstr "RCL"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "SUM"
+#~ msgstr "مجموع"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "۱"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "۲"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "۳"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "جمع"
+
+#~ msgid "EXC"
+#~ msgstr "EXC"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "۰"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "﷼"
+
+#~ msgid "Decimal Point"
+#~ msgstr "نقطهٔ اعشاری"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "تغییر علامت"
+
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "Calculate"
+#~ msgstr "محاسبه"
+
+#~ msgid "Perform simple calculations"
+#~ msgstr "انجام محاسبات ساده"
+
+#~ msgid "Character Map"
+#~ msgstr "نقشهٔ نویسه‌ها"
+
+#~ msgid "_Insert"
+#~ msgstr "درج"
+
+#~ msgid "Ch_aracter:"
+#~ msgstr "نویسه:"
+
+#~ msgid "Select character code"
+#~ msgstr "انتخاب کد نویسه"
+
+#~ msgid "MATE Character Map"
+#~ msgstr "نقشهٔ نویسه‌های گنوم"
+
+
+#~ msgid "Character code: (Unicode) U+%04lX"
+#~ msgstr "کد نویسه: (یونی‌کد) U+%04lX"
+
+
+#~ msgid "Character code: (Unicode) U+%04lX, (%s) 0x%s"
+#~ msgstr "کد نویسه: (یونی‌کد) U+%04lX, (%s) 0x%s"
+
+#~ msgid "_Text to copy:"
+#~ msgstr "متن برای نسخه‌برداری:"
+
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "مدخل"
+
+#~ msgid "Copy the text"
+#~ msgstr "نسخه‌برداری از متن"
+
+#~ msgid "MATE Search Tool"
+#~ msgstr "ابزار جستجوی گنوم"
+
+#~ msgid "File is not named"
+#~ msgstr "پرونده نام ندارد"