diff options
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 4065 |
1 files changed, 4065 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po new file mode 100644 index 00000000..c3e65e88 --- /dev/null +++ b/po/fa.po @@ -0,0 +1,4065 @@ +# Persian translation of mate-utils. +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. +# Roozbeh Pournader <[email protected]>, 2003, 2005. +# Behnam Esfahbod <[email protected]>, 2005. +# Sara Khalatbari <[email protected]>, 2005. +# Meelad Zakaria <[email protected]>, 2005, 2006. +# Sanaz shahrokni <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-14 07:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-03 14:13+0330\n" +"Last-Translator: Meelad Zakaria <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage" +msgstr "یک ابزار گرافیکی برای تحلیل فضای مصرفی دیسک" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:9 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "تحلیلگر فضای مصرفی دیسک" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1 +msgid "<b>File Size</b>" +msgstr "<b>اندازهٔ پرونده</b>" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:2 +msgid "<b>Modification Date</b>" +msgstr "<b>تاریخ آخرین تغییر</b>" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3 +msgid "<b>Search Options</b>" +msgstr "<b>گزینههای جستجو</b>" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4 +msgid "A_dvanced Options" +msgstr "گزینههای پ_یشرفته" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5 +msgid "A_ny" +msgstr "_همه" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6 +msgid "Allocated _space" +msgstr "_فضای تخصیص یافته" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7 +msgid "An_y" +msgstr "ه_مه" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8 +msgid "Directory Tree" +msgstr "ساختار شاخهها" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "ترجیحات تحلیلگر فضای مصرفی دیسک" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11 +msgid "Exact _match" +msgstr "_دقیقاً همین عبارت" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12 +msgid "File Search" +msgstr "جستجوی پرونده" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13 +msgid "Filesystem" +msgstr "سیستم پروندهها" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497 +msgid "Folder" +msgstr "پوشه" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15 +msgid "Last m_onth" +msgstr "_ماه گذشته" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16 +msgid "Last wee_k" +msgstr "_هفتهٔ گذشته" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17 +msgid "Medi_um (< 1 MB)" +msgstr "_متوسط (کوچکتر از ۱ مگابایت)" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18 +msgid "Scan Selected F_older..." +msgstr "پویش _پوشهٔ انتخاب شده..." + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "پویش _سیستم پروندهها" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20 +msgid "Scan _Remote Folder..." +msgstr "پویش پوشهٔ _دوردست..." + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "پویش یک پوشهٔ دوردست" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22 +msgid "Scan a selected folder" +msgstr "پویش پوشهٔ انتخاب شده" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23 +msgid "Scan the whole filesystem" +msgstr "پویش سراسر سیستم پروندهها" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24 +msgid "Se_arch in selected folder:" +msgstr "_جستجو در پوشهٔ انتخاب شده:" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25 +msgid "Search" +msgstr "جستجو" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26 +msgid "Search for File" +msgstr "جستجوی پرونده" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27 +msgid "Search for a file" +msgstr "جستجوی یک پرونده" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28 +msgid "Search the _whole filesystem" +msgstr "جستجوی _همهٔ سیستم پروندهها" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:29 +msgid "Select _devices to be included during system scan:" +msgstr "_دستگاههایی که میخواهید در پویش سیستم بررسی شوند انتخاب کنید:" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:30 +msgid "Show allocated disk usage instead of apparent size" +msgstr "به جای اندازهٔ ظاهری فضای مصرفی تخصیص داده شده در دیسک نمایش داده شود" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:31 +msgid "Sma_ll (< 100 kB)" +msgstr "_کوچک (کوچکتر از ۱۰۰ کیلوبایت)" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:32 +msgid "Sort" +msgstr "مرتبسازی" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:33 +msgid "Sort by name" +msgstr "مرتب سازی با نام" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:34 +msgid "Sort by size" +msgstr "مرتب سازی با اندازه" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:35 +msgid "Stop" +msgstr "توقف" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:36 +msgid "Stop scanning" +msgstr "توقف پویش" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:37 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "عکس گرفتن از سیستم" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:39 +#, no-c-format +msgid "Zoom 100%" +msgstr "زوم ۱۰۰٪" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:40 +msgid "Zoom in" +msgstr "بزرگنمایی" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:41 +msgid "Zoom out" +msgstr "کوچکنمایی" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:42 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_تحلیلگر" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:43 +msgid "_Browse..." +msgstr "مرور..." + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:44 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1036 ../logview/logview.c:114 +msgid "_Contents" +msgstr "_مندرجات" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:45 +msgid "_Date" +msgstr "_تاریخ" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:46 +msgid "_Depth level:" +msgstr "_عمق جستجو:" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:47 ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:985 +#: ../logview/logview.c:86 +msgid "_Edit" +msgstr "_ویرایش" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:48 +msgid "_Enable auto-detect monitoring of home directory" +msgstr "_پایش خودکار پایش شاخهٔ آغازه به کار انداخته شود" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:49 +msgid "_Extended search" +msgstr "_جستجوی گسترده" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:50 +msgid "_Find..." +msgstr "_پیدا کردن..." + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:51 +msgid "_Graphical Usage Map" +msgstr "نقشهٔ _گرافیکی فضای مصرفی" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:52 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:988 ../logview/logview.c:88 +msgid "_Help" +msgstr "_راهنما" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:53 +msgid "_Name" +msgstr "_نام" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:54 +msgid "_Search for file:" +msgstr "_جستجوی پروندهٔ:" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:55 +msgid "_Size" +msgstr "_اندازه" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:56 +msgid "_Sort By" +msgstr "_مرتبسازی با" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:57 ../logview/logview.c:122 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_نوار وضعیت" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:58 +msgid "_Toolbar" +msgstr "نوار اب_زار" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:59 +msgid "_Total folders:" +msgstr "_کل پوشهها:" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:60 +msgid "_Type" +msgstr "_نوع" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:61 ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:986 +#: ../logview/logview.c:87 +msgid "_View" +msgstr "_نمایش" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of partitions to be excluded from scanning." +msgstr "فهرست افرازهایی که پویش نخواهند شد." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "به کار انداختن پایش شاخهٔ آغازه" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Exluded partitions" +msgstr "افرازهای مستثنی شده" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "نوار وضعیت قابل رویت است" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "نوار ابزار قابل رویت است" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "آیا تغییرات شاخهٔ آغازه پایش شوند یا نه." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "آیا نوار وضعیت در پایین صفحهٔ اصلی دیده شود یا نه." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "آیا نوار ابزار در پنجرهٔ اصلی دیده شود یا نه." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:168 ../baobab/src/baobab-utils.c:220 +#: ../baobab/src/callbacks.c:444 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "در حال محاسبهٔ نوارهای درصد..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:174 ../baobab/src/baobab.c:222 +#: ../baobab/src/baobab.c:893 ../baobab/src/baobab-utils.c:228 +#: ../baobab/src/callbacks.c:448 +msgid "Ready" +msgstr "آماده" + +#: ../baobab/src/baobab.c:253 +msgid "Unknown" +msgstr "نامعلوم" + +#: ../baobab/src/baobab.c:277 +msgid "Full path:" +msgstr "مسیر کامل:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:278 +msgid "Last Modification:" +msgstr "زمان آخرین تغییر:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:279 +msgid "Owner:" +msgstr "مالک:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:280 +msgid "Allocated bytes:" +msgstr "بایتهای تخصیص یافته:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:451 +msgid "scanning..." +msgstr "در حال پویش..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:482 +msgid "<i>Total filesystem usage:</i>" +msgstr "<i>کل فضای مصرفی سیستم پروندهها:</i>" + +#: ../baobab/src/baobab.c:535 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "محتوی پیوندهای سخت برای:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:544 +#, c-format +msgid "% 5d object" +msgid_plural "% 5d objects" +msgstr[0] "% 5d شیء" + + +#: ../baobab/src/baobab.c:606 +msgid "Invalid UTF-8 characters" +msgstr "نویسههای UTF-8 نامعتبر" + +#: ../baobab/src/baobab.c:795 +msgid "" +"Cannot initialize MATE VFS monitoring\n" +"Some real-time auto-detect function will not be available!" +msgstr "" +"راهاندازی پایش MATE VFS ممکن نیست\n" +"تعدادی از توابع شناسایی خودکار همزمان موجود نخواهند بود!" + +#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:156 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "ایجاد تصویر pixbuf ممکن نیست!" + +#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:162 +msgid "Save the screenshot" +msgstr "ذخیرهٔ عکس صفحه" + +#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:186 +msgid "Image type:" +msgstr "نوع تصویر:" + +#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:221 ../baobab/src/baobab-graphwin.c:314 +msgid "Unlimited" +msgstr "نامحدود" + +#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:276 +msgid "Cannot allocate memory for graphical window!" +msgstr "تخصیص حافظه به پنجرهٔ گرافیکی ممکن نیست!" + +#. Main treemap window +#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:304 +msgid "Graphical map for folder:" +msgstr "نقشهٔ گرافیکی پوشه:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:146 +msgid "Scan" +msgstr "پویش" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:153 +msgid "Device" +msgstr "دستگاه" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:161 +msgid "Mount point" +msgstr "نقطهٔ سوارکردن" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location." +msgstr "«%s» یک مکان معتبر نیست." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:134 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "لطفاً درستی املای کلمات را بررسی کنید و سپس دوباره سعی کنید." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:160 +msgid "You must enter a name for the server." +msgstr "باید یک نام برای کارگزار وارد کنید." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:163 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "لطفاً یک نام وارد کنید و دوباره سعی کنید." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:301 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s در %s" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:400 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_مکان (نشانی اینترنتی):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:447 +msgid "_Server:" +msgstr "_کارگزار:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466 +msgid "Optional information:" +msgstr "اطلاعات اختیاری:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:478 +msgid "_Share:" +msgstr "_به اشتراک گذاشتن:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:499 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:10 +msgid "_Port:" +msgstr "در_گاه:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 +msgid "_Folder:" +msgstr "_پوشه:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:539 +msgid "_User Name:" +msgstr "_نام کاربر:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:560 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_نام دامنه:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:620 +msgid "Connect to a Remote Folder" +msgstr "اتصال به پوشهٔ دوردست" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:637 +msgid "Service _type:" +msgstr "_نوع سرویس:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:648 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP همگانی" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:650 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (با ورود به سیستم)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:652 +msgid "Windows share" +msgstr "اشتراک ویندوزی" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:654 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:656 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAVامن (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:658 +msgid "Custom Location" +msgstr "مکان سفارشی" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:714 +msgid "C_onnect" +msgstr "ات_صال" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:66 +msgid "Use the Edit->Find menu item or the search toolbar button." +msgstr "مورد ویرایش -> پیدا کردن را از منو انتخاب کنید یا از دکمهٔ جستجو در نوار ابزار استفاده کنید." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:101 +msgid "Select a Folder" +msgstr "یک پوشه انتخاب کنید" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:113 +msgid "Show hidden folders" +msgstr "نشان دادن پوشههای مخفی" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:193 +msgid "Scanning..." +msgstr "در حال پویش..." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354 ../baobab/src/baobab-utils.c:358 +#, c-format +msgid "%s is not a valid folder" +msgstr "%s یک پوشهٔ معتبر نیست" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:384 ../baobab/src/baobab-utils.c:442 +msgid "Remove from Trash" +msgstr "حذف از زبالهدان" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:387 ../baobab/src/baobab-utils.c:445 +msgid "Move to Trash" +msgstr "انداختن در زبالهدان" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:390 +msgid "Folder graphical map" +msgstr "نقشهٔ گرافیکی پوشه" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:394 +msgid "List all files in folder" +msgstr "فهرست همهٔ پروندههای موجود در _پوشه" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:448 +msgid "Scan Folder" +msgstr "پویش پوشه" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520 +msgid "Please provide a file name to search for!" +msgstr "لطفاً نام پروندهای را برای جستجو وارد کنید!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:700 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "ظرفیت کل سیستم پروندهها" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:700 +msgid "used:" +msgstr "استفاده شده:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:701 +msgid "available:" +msgstr "موجود:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:739 +msgid "Found:" +msgstr "موارد پیدا شده:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:740 +msgid "file" +msgstr "پرونده" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:740 +msgid "files" +msgstr "پرونده" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:741 +msgid "for total:" +msgstr "برای کلِ:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:771 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "هیچکدام از نمایشگرهای نصب شده قابلیت نمایش نوشتار را ندارند." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:833 +msgid "Cannot find the Trash on this system!" +msgstr "زبالهدان سیستم پیدا نشد!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:840 ../baobab/src/callbacks.c:276 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:819 +msgid "The document does not exist." +msgstr "نوشتار وجود ندارد." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:852 +#, c-format +msgid "Moving <b>%s</b> to trash failed: %s." +msgstr "انداختن <b>%s</b> به زبالهدان شکست خورد: %s." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:866 +#, c-format +msgid "Do you want to delete <b>%s</b> permanently?" +msgstr "آیا میخواهید <b>%s</b> را برای همیشه حذف کنید؟" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:878 +#, c-format +msgid "Deleting <b>%s</b> failed: %s." +msgstr "حذف <b>%s</b> شکست خورد: %s. " + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:907 +msgid "" +"The content of your home directory has changed.\n" +"Do you want to rescan the last tree to update the folder branch details?" +msgstr "" +"محتویات شاخهٔ آغازهٔ شما تغییر کرده است.\n" +"آیا مایلید برای بههنگام کردن جزئیات شاخهای پوشه، آخرین درخت را دوباره پویش کنید؟" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:928 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "پیدا کردن پروندهٔ نقشهنقطهای ممکن نیست: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:962 ../logview/logview.c:773 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:75 +msgid "Baobab" +msgstr "بائوباب" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:76 +msgid "A graphical tool to analyse disk usage." +msgstr "یک ابزار گرافیکی برای تحلیل فضای مصرفی دیسک." + +#. Translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:85 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/about.c:47 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"روزبه پورنادر <[email protected]>\n" +"بهنام اسفهبد <[email protected]>\n" +"سارا خلعتبری <[email protected]>\n" +"میلاد زکریا <[email protected]>\n" +"ساناز شاهرکنی <[email protected]>" +#: ../baobab/src/callbacks.c:527 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "پوشه وجود ندارد." + +#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9 +msgid "Floppy Formatter" +msgstr "قالببند دیسک نرم" + +#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2 +msgid "Format floppy disks" +msgstr "قالببندی دیسکهای نرم" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and " +"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." +msgstr "" +"۰ برای قالببندی سریع، ۱ برای قالببندی استاندارد (یک قالببندی سطح پایین اضافه میکند) " +"و بالاخره ۲ برای قالببندی کامل (پویش بلوکهای خراب را اضافه میکند)." + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2 +msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" +msgstr "فقط کاربران پیشرفته - پسانهٔ پیشفرض برای قالببندی FAT" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3 +msgid "Default filesystem type" +msgstr "نوع پیشفرض سیستم پروندهها" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4 +msgid "Default formatting mode" +msgstr "حالت پیشفرض قالببندی" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5 +msgid "" +"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set " +"mtools as the preferred FAT formatting backend." +msgstr " " +"برای تنظیم mkdosfs بهعنوان پسانهٔ ترجیحی قالببندی FAT درست، و برای " +"تنظیم mtools بهعنوان پسانهٔ ترجیحی قالببندی FAT غلط تنظیم شود." + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6 +msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." +msgstr "ext2 برای سیستم پروندههای بومی لینوکس یا fat برای سیستم پروندههای DOS." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89 +msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." +msgstr "خطای داخلی: جستن مکان درست ممکن نیست." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98 +#, c-format +msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" +msgstr "خطای داخلی: مقدار غیرعادی (%Ild) در do_test\n" + +#. while (!i) +#. ; +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256 +msgid "Checking for bad blocks..." +msgstr "در حال بررسی برای یافتن بلوکهای خراب..." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268 +#, c-format +msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" +msgstr "باز کردن دستگاه %s برای بررسی بلوکهای خراب شکست خورد\n" + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531 +msgid "Checking for bad blocks... Done" +msgstr "بررسی برای یافتن بلوکهای خراب...انجام شد" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46 +msgid "Formatting the disk..." +msgstr "در حال قالببندی دیسک..." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49 +msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." +msgstr "نمیدانم این چیست، ولی خیلی غلط است." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70 +#, c-format +msgid "Error formatting track #%d" +msgstr "خطا در قالببندی شیار شمارهٔ %Id" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79 +msgid "Error during completion of formatting" +msgstr "خطا در حین تکمیل قالببندی " + +#. XXXX - need to tell parent we're finished +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83 +msgid "Formatting the disk... Done" +msgstr "قالببندی دیسک... انجام شد" + +#. XXXX - tell parent we're starting verify stage +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99 +msgid "Verifying the format..." +msgstr "در حال تأیید قالببندی..." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189 +msgid "" +"Unable to write to the floppy.\n" +"\n" +"Please confirm that it is not write-protected." +msgstr "" +" نوشتن در دیسک نرم ممکن نیست.\n" +"\n" +"لطفاً اطمینان حاصل کنید که دیسک در برابرِ نوشتن حفاظت شده نیست." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." +msgstr "اجازهها برای باز کردن دستگاه دیسک نرم %s کافی نیست. " + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196 +msgid "" +"Unable to access the floppy disk.\n" +"\n" +"Please confirm that it is in the drive\n" +"with the drive door shut." +msgstr "" +"دسترسی به دیسک نرم ممکن نیست.\n" +"\n" +"لطفاً اطمینان حاصل کنید که دیسک در دیسکگردان است \n" +"و در دیسکگردان بسته است." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Generic error accessing floppy device %s.\n" +"\n" +"Error code %s:%d" +msgstr "" +"خطای عام در دسترسی به دستگاه دیسک نرم %s.\n" +"\n" +"کُد خطا %s:%Id" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Read Error:\n" +"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +msgstr "" +"خطای خواندن:\n" +"مشکل در خواندن سیلندر %Id، انتظار %Id میرفت، %Id خوانده شد" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140 +#, c-format +msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +msgstr "مشکل در خواندن سیلندر %Id، انتظار %Id میرفت، %Id خوانده شد" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151 +#, c-format +msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " +msgstr "دادههای خراب در سیلندر %Id. ادامه داده میشود..." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160 +#, c-format +msgid "Error closing device %s" +msgstr "خطا در بستن دستگاه %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167 +msgid "Verifying the format... Done" +msgstr "تأیید قالببندی...انجام شد" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179 +#, c-format +msgid "Unable to write to device %s" +msgstr "نوشتن بر دستگاه %s ممکن نیست." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Generic error accessing floppy device %s.\n" +"\n" +"Error code %s" +msgstr "" +"خطای عام در دسترسی به دستگاه دیسک نرم %s.\n" +"\n" +" کد خطا %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211 +msgid "Could not determine current floppy geometry." +msgstr "تعیین شکل فعلی دیسک نرم ممکن نیست." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219 +msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." +msgstr "خطا هنگام ایجاد یک نام پروندهٔ یکتا برای پروندهٔ فهرست بلوکهای خراب." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239 +msgid "Error while filling the bad blocks list file." +msgstr "خطا هنگام پر کردن پروندهٔ فهرست بلوکهای خراب." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302 +#, c-format +msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." +msgstr "خطا هنگام ایجاد فرمان (%s): %s." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328 +msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." +msgstr "امضاء آغازین mke2fs ناشناخته است، صرف نظر میشود." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" +"\n" +"%s (%d)" +msgstr "" +"برنامهٔ ایجاد سیستم پروندهها (%s) این خطاها را گزارش کرد:\n" +"\n" +"%s (%Id)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359 +msgid "Abnormal child process termination." +msgstr "پایان غیر طبیعی فراروند فرزند." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384 +#, c-format +msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." +msgstr "خطا هنگام ایجاد فرمان mbadblocks:%s." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396 +#, c-format +msgid "" +"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n" +"%s." +msgstr "" +"برنامهٔ بررسی بلوکهای خراب (mbadblocks) این خطاها را گزارش کرد:\n" +"%s." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439 +msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." +msgstr "پایان غیر طبیعی فراروند فرزند mbadblocks." + +#. make the filesystem +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505 +msgid "Making filesystem on disk..." +msgstr "در حال ساختن سیستم پروندهها روی دیسک..." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473 +msgid "Unable to create filesystem correctly." +msgstr "ایجاد سیستم پروندهها به طور صحیح ممکن نیست." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517 +msgid "Making filesystem on disk... Done" +msgstr "در حال ساختن سیستم پروندهها روی دیسک... انجام شد" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522 +msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" +msgstr "در حال بررسی برای یافتن بلوکهای خراب...(این کار ممکن است مدتی طول بکشد)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527 +msgid "Error while checking the bad blocks." +msgstr "خطا هنگام بررسی بلوکهای خراب" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1 +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3 +msgid "" +"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " +"system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " +"formatting.</i></small>" +msgstr "" +"و<small><i><b>تذکر</b>: برنامهٔ mbadblocks روی این سیستم نصب نشده است. برای " +"اجرای قالببندی کامل DOS (fat)، نصب این برنامه لازم است.</i></small>" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4 +msgid "DOS (FAT)" +msgstr "DOS (FAT)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5 +msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" +msgstr "چگالی دوبرابر ۳٫۵ اینچ (۷۲۰ کیلوبایت)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6 +msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" +msgstr "چگالی دوبرابر ۵٫۲۵ اینچ (۳۶۰ کیلوبایت)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7 +msgid "File system _type:" +msgstr "نو_ع سیستم پروندهها:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8 +msgid "Filesystem Settings" +msgstr "تنظیمات سیستم پروندهها" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10 +msgid "Floppy _density:" +msgstr "_چگالی دیسک نرم:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11 +msgid "Floppy de_vice:" +msgstr "دست_گاه دیسک نرم:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12 +msgid "Formatting Mode" +msgstr "حالت قالببندی" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13 +msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" +msgstr "چگالی بالا ۳٫۵ اینچ (۱٫۴۴ مگابایت)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14 +msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" +msgstr "چگالی بالا ۵٫۲۵ اینچ (۱٫۲ مگابایت)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15 +msgid "Linux Native (ext2)" +msgstr "بومی لینوکس (ext2)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16 +msgid "Physical Settings" +msgstr "تنظیمات فیزیکی" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17 +msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" +msgstr "_کامل (بررسی بلوکهای خراب را به حالت استاندارد اضافه میکند)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18 +msgid "Volume _name:" +msgstr "_نام جلد:" + +#. This is the "format" verb (not the noun). +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20 +msgid "_Format" +msgstr "_قالببندی" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21 +msgid "_Quick (only creates the filesystem)" +msgstr "_سریع (فقط سیستم پروندهها را ایجاد میکند)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22 +msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" +msgstr "اس_تاندارد(یک قالببندی سطح پایین را به حالت سریع اضافه میکند) " + +#: ../gfloppy/src/main.c:259 +msgid "Cannot Format" +msgstr "قالببندی ممکن نیست" + +#: ../gfloppy/src/main.c:260 +msgid "" +"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You " +"can't format a floppy without one of them." +msgstr "" +"هیچ یک از برنامههای mke2fs و mkdosfs/mformat نصب نشدهاند." +" قالببندی دیسک نرم بدون حداقل یکی از آنها ممکن نیست." +#: ../gfloppy/src/main.c:280 +#, c-format +msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." +msgstr "نمیتوان دستگاه %s را باز کرد، ادامهٔ قالببندی ممکن نیست." + +#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is disconnected.\n" +"Please attach device to continue." +msgstr "" +"دستگاه %s قطع است.\n" +"برای ادامه لطفاً دستگاه را وصل کنید." + +#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not " +"be possible.\n" +"Contact your system administrator about getting write permissions." +msgstr "" +"شما اجازههای لازم برای نوشتن روی %s را ندارید، قالب بندی" +" ممکن نخواهد بود.\n" +" برای کسب اجازهٔ نوشتن با مدیر سیستمتان تماس بگیرید." + +#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356 +msgid "Cannot initialize device" +msgstr "راهاندازی دستگاه ممکن نیست" + +#: ../gfloppy/src/main.c:342 +msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." +msgstr "نمیتوان هیچ دستگاهی را باز کرد، ادامهٔ قالببندی ممکن نیست." + +#: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348 +msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" +msgstr "/dev/floppy/0 یا /dev/fd0" + +#: ../gfloppy/src/main.c:509 +msgid "Could not display help for the floppy formatter." +msgstr "نمایش راهنمای قالببندی دیسکنرم ممکن نیست. " + +#: ../gfloppy/src/main.c:528 +msgid "Incorrect volume name" +msgstr "نام نادرست برای جلد" + +#: ../gfloppy/src/main.c:529 +msgid "The volume name can't contain any blank space." +msgstr "نام جلد نمیتواند حاوی فضای خالی باشد." + +#: ../gfloppy/src/main.c:573 +msgid "The device to format" +msgstr "دستگاهی که باید قالببندی شود" + +#: ../gfloppy/src/main.c:573 +msgid "DEVICE" +msgstr "دستگاه" + +#: ../gfloppy/src/main.c:583 +msgid "- Floppy Formatter" +msgstr "- قالببند دیسک نرم" + +#: ../gfloppy/src/progress.c:126 +#, c-format +msgid "" +"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been " +"found and marked." +msgid_plural "" +"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " +"been found and marked." +msgstr[0] "" +"دیسکنرم قالببندی شد، ولی <b>%Id بلوک خراب</b> (از %Id تا) یافته و علامت گذاری " +"شدند." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:129 +msgid "Floppy formatted successfully." +msgstr "دیسک نرم با موفقیت قالببندی شد." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:135 +msgid "Floppy formatting cancelled." +msgstr "قالببندی دیسکنرم لغو شد" + +#: ../gfloppy/src/progress.c:178 +msgid "Format Progress" +msgstr "پیشرفت قالببندی" + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "کارگزار لغتنامهٔ پیشفرض" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "مراجعه به لغتنامه" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "پیدا کردن کلمات در یک لغتنامه" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_پاک کردن" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1038 ../logview/logview.c:116 +msgid "_About" +msgstr "_درباره" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_جستجوی متن انتخابشده" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1012 +msgid "_Preferences" +msgstr "_ترجیحات" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "_چاپ" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_ذخیره" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "بررسی معانی و املای کلمات در یک لغتنامهٔ برخط" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:76 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:406 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:464 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1595 +msgid "Dictionary" +msgstr "لغتنامه" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "کارگزار لغتنامه (منسوخ شده)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "درگاه استفاده شده برای اتصال به کارگزار (منسوخ شده)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"مشخص کنید که میخواهید از جستجوی هوشمند استفاده کنید یا نه. فعال بودن این کلید بسته به " +"آن است که کارگزار لغتنامه از این گزینه پشتیبانی کند یا نه. گزینهٔ پیشفرض گزینهٔ «صحیح» است. این کلید" +" منسوخ شده است و دیگر از آن استفاده نمیشود." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "پایگاه دادهٔ مورد استفاده در حالت پیشفرض" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "طول پنجرهٔ برنامه در حالت پیشفرض" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "راهکار جستجوی مورد استفاده در حالت پیشفرض" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "عرض پنجرهٔ برنامه در حالت پیشفرض" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"کارگزار لغتنامهای که باید به آن متصل شد. کارگزار پیشفرض dict.org است. برای " +"دیدن جزئیات دربارهٔ کارگزارهای دیگر به http://www.dict.org مراجعه کنید. این کلید" +"منسوخ شده است و دیگر از آن استفاده نمیشود." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ معانی." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"نام پایگاهداده یا پایگاه فرادادهٔ پیشفرض که در " +"منبع لغتنامه استفاده میشود. علامت تعجب «!» به این معنی است که " +"همهٔ پایگاههای دادهٔ موجود در منبع لغتنامه باید جستجو شوند" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +" نام راهکار جستجو به طور پیشفرض در صورت موجود بودن، برای استفاده در منبع لغتنامه." +" راهکار پیشفرض «دقیق» است، که به معنی تطبیق با فقط همان کلمات وارد شده است." +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "نام منبع لغتنامهٔ استفاده شده" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "نام منبع لغتنامهٔ استفاده شده برای دریافت معانی کلمات." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "صفحهٔ نوار کناری که نمایش داده میشود" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"شمارهٔ درگاه مورد استفاده برای اتصال. شمارهٔ درگاه در حالت پیشفرض ۲۶۲۸ است. این کلید " +"منسوخ شده و دیگر از آن استفاده نمیشود." +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "عرض نوار کناری" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"این کلید عرض نوار کناری را مشخص میکند و از آن برای یادآوری" +" تنظیمات در بین نشستها استفاده میشود." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"این کلید بلندی پنجره را مشخص میکند و از آن برای یادآوری" +" اندازهٔ پنجرهٔ لغتنامه در بین نشستها استفاده میشود. تنظیم آن به مقدار ۱- باعث میشود ارتفاع پنجرهٔ لغتنامه " +"متناسب با اندازهٔ قلم استفاده شده باشد." +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"این کلید عرض پنجره را مشخص میکند و از آن برای یادآوری" +" اندازهٔ پنجرهٔ لغتنامه در بین نشستها استفاده میشود. تنظیم آن به مقدار ۱- باعث میشود عرض پنجرهٔ لغتنامه " +"متناسب با اندازهٔ قلم استفاده شده باشد." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"این کلید مشخص میکند که آیا نوار کناری قابل رویت باشد یا نه و از آن برای یادآوری" +" وضعیت نوار کناری در بین نشستها استفاده میشود. تنظیم آن به مقدار صحیح باعث میشود نوار کناری " +"همیشه نمایان باشد." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"این کلید مشخص میکند که آیا نوار وضعیت باید قابل رویت باشد یا نه و از آن برای یادآوری" +" وضعیت نوار وضعیت در بین نشستها استفاده میشود. تنظیم آن به مقدار صحیح باعث میشود نوار وضعیت " +"همیشه نمایان باشد." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"این کلید مشخص میکند که آیا پنجره باید بزرگترین اندازهٔ خود باشد یا نه و از آن برای یادآوری" +" وضعیت پنجرهٔ لغتنامه در بین نشستها استفاده میشود. تنظیم آن به مقدار صحیح باعث میشود پنجره " +"همیشه بزرگ ظاهر شود." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"این کلید مشخص میکند که کدام صفحهٔ نوار کناری باید نمایش داده شود و از آن برای یادآوری" +"تنظیمات در بین نشستها استفاده میشود.. مقدار آن میتواند «speller» و " +"یا «databases» باشد." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "استفاده از جستجوی هوشمند (منسوخ شده) " + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "آیا پنجرهٔ برنامه باید بزرگ باشد یا نه" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "آیا نوار کناری باید قابل رویت باشد یا نه" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "آیا نوار وضعیت باید قابل رویت باشد یا نه" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:1 +msgid "Data_base:" +msgstr "_پایگاهداده:" + +#. Transport methods +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:3 +msgid "Dictionary Server" +msgstr "کارگزار لغتنامه" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:4 +msgid "H_ostname:" +msgstr "نام میز_بان:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:202 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:726 +msgid "Print" +msgstr "چاپ" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:6 +msgid "Source" +msgstr "منبع" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:7 +msgid "Source Name" +msgstr "نام منبع" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:8 +msgid "_Advanced settings" +msgstr "_تنظیمات پیشرفته" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:9 +msgid "_Description:" +msgstr "_شرح:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:11 +msgid "_Print font:" +msgstr "قلم _چاپ:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:12 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_یک منبع لغتنامه برای جستجوی کلمات انتخاب کنید:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:13 +msgid "_Strategy:" +msgstr "را_هکار:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:14 +msgid "_Transport:" +msgstr "_انتقال:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "لغتنامههای اسپانیایی" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:266 +msgid "Client Name" +msgstr "نام کارگیر" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:267 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "نام کارگیر شیء زمینهای" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:280 +msgid "Hostname" +msgstr "نام میزبان" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:281 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "نام میزبان کارگزار لغتنامه که به آن متصل میشوید" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:294 +msgid "Port" +msgstr "درگاه" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:295 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "درگاهی از کارگزار لغتنامه که به آن متصل میشوید" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "کد وضعیت به همان شکلی که کارگزار لغتنامه برگردانده" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:759 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "هیچ اتصالی به کارگزار لغتنامه در «%s:%d» وجود ندارد" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1021 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "جستجو برای نام میزبان «%s» شکست خورد: منبع مناسبی پیدا نشد" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1052 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "جستجو برای میزبان «%s» شکست خورد: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "جستجو برای میزبان «%s» شکست خورد: میزبان پیدا نشد" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1139 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"اتصال به کارگزار لغتنامه در «%s:%d» ممکن نیست. کارگزار " +"کد %d را برگردانده است (کارگزار خراب است)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"تجزیهٔ جواب کارگزار لغتنامه ممکن نیست\n" +": «%s»" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1187 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "هیچ معنیای برای «%s» پیدا نشد" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1202 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "پایگاه دادهٔ نامعتبر «%s»" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1217 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "راهکار نامعتبر «%s»" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1232 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "فرمان اشتباه «%s» " + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1247 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "پارامترهای اشتباه برای فرمان «%s» " + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1262 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "هیچ پایگاه دادهای در کارگزار لغتنامه در «%s» پیدا نشد" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1277 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "هیچ راهکاری در کارگزار لغتنامه در «%s» پیدا نشد" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1707 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "اتصال به کارگزار لغتنامه در %s:%d شکست خورد" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1746 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"خطایی هنگام خواندن جواب این کارگزار رخ داد:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1819 +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "هیچ نام میزبانی برای کارگزار لغتنامه تعریف نشده" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1855 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1870 +msgid "Unable to create socket" +msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1896 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "تنظیم کانال به شکل non-blocking ممکن نیست: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1911 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "اتصال به کارگزار لغتنامه در «%s:%d» ممکن نیست" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:199 +msgid "Local Only" +msgstr "فقط به صورت محلی" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:200 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "آیا در این زمینه فقط از لغتنامههای محلی استفاده شود یا نه؟" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:337 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "بازخوانی فهرست پایگاههای دادهٔ موجود" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:350 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "پاک کردن فهرست پایگاههای دادهٔ موجود" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:647 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1265 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "جستجوی دیگری در حال اجرا است" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:648 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:739 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "لطفاً تا پایان جستجوی فعلی صبر کنید." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:681 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:780 +msgid "Error while matching" +msgstr "خطا هنگام تطبیق دادن" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:353 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:442 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:470 +msgid "Not found" +msgstr "پیدا نشد" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:502 +msgid "F_ind:" +msgstr "_پیدا کردن:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:515 +msgid "_Previous" +msgstr "_قبلی" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:523 +msgid "_Next" +msgstr "_بعدی" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1223 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "خطا هنگام جستجوی معنی کلمه" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1304 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "خطا هنگام دریافت معنی کلمه " + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:105 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:304 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "_زمینه" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:106 +msgid "The GdictContext object bound to this entry" +msgstr "شیء GdictContext به این مدخل متصل است" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "پایگاهداده" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:121 +msgid "The database to be used to generate the completion list" +msgstr "پایگاهدادهای که برای تولید فهرست نهایی استفاده میشود" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:135 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "را_هکار" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:136 +msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list" +msgstr "راهکار تطبیق استفاده شده برای تولید فهرست نهایی" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:219 +msgid "Filename" +msgstr "نام پرونده" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:220 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "نام پروندهای که بهوسیلهٔ منبع این لغتنامه استفاده شده" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:234 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "نام نمایشی این منبع لغتنامه" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "Description" +msgstr "شرح" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:248 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "شرح این منبع لغتنامه" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:262 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "پایگاهدادهٔ پیشفرض این لغتنامه" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:276 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "راهکار پیشفرض این لغتنامه" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "Transport" +msgstr "انتقال" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:290 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "ساز و کار انتقال که در این منبع لغتنامه استفاده میشود" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:305 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "شیء GdictContextبه این منبع مرتبط است" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:400 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "نوع حمل و نقل نامعتبر «%Id»" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:428 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "هیچ گروه «%s» درون معنی منبع لغتنامه پیدا نشد" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:444 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:468 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:492 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:517 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "گرفتن کلید «%s» درون منبع معنی لغتنامه ممکن نیست: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:542 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "گرفتن کلید «%s» درون پروندهٔ معنی منبع لغتنامه ممکن نیست: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:728 +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "منبع لغتنامه نام ندارد" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:737 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "منبع لغتنامهٔ «%s» دارای حمل و نقل نامعتبری است «%s»" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163 +msgid "Paths" +msgstr "مسیرها" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:164 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "مسیرهای جستجوی استفاده شده بهوسیلهٔ این شیء" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176 +msgid "Sources" +msgstr "منابع" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:177 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "منابع لغتنامهٔ پیدا شده" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:351 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "فهرست کلمات مشابه پاک شود" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "شیء GdictContext که برای به دست آوردن معنی کلمه استفاده میشود" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "پایگاهدادهای که برای پرسوجوی GdictContext استفاده میشود" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "راهکار استفاده شده برای پرس و جوی GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:611 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "جستجوی کلمات در لغتنامهها" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:238 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"معنیِ «%s»\n" +" از «%s»:\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:252 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "خطا: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:278 +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "برای دیدن طرز استفاده این سطر را اجرا کنید: mate-dictionary --help\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:291 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "منبع لغتنامهٔ مناسبی پیدا نمیشود" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:325 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"خطا هنگام جستجوی معنی «%s» : \n" +"%s" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:359 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:373 +msgid "Words to look up" +msgstr "کلمات مورد جستجو " + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:359 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:361 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:373 +msgid "word" +msgstr "کلمه" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:361 +msgid "Words to match" +msgstr "فهرست کلمات" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:363 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "منبع لغتنامه مورد استفاده" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:363 +msgid "source" +msgstr "منبع" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:365 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "نشان دادن منابع لغتنامهٔ موجود" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid "Print result to the console" +msgstr "چاپ نتیجه در پیشانه" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:369 +msgid "Database to use" +msgstr "پایگاهدادهٔ مورد استفاده" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:369 +msgid "db" +msgstr "db" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 +msgid "Strategy to use" +msgstr "راهکار مورد استفاده" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 +msgid "strat" +msgstr "آغاز" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:389 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - جستجوی کلمات در لغتنامهها" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:393 +msgid "Dictionary and spelling tool" +msgstr "لغتنامه و ابزار صحیح نویسی" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:394 +msgid "Show Dictionary options" +msgstr "نمایش گزینههای لغتنامه" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:672 +msgid "Save a Copy" +msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:226 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:682 +msgid "Untitled document" +msgstr "نوشتار بیعنوان " + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:247 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:703 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "خطا در حین نوشتن در %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "پاک کردن معانی پیدا شده" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378 +msgid "Clear definition" +msgstr "پاک کردن معنی کلمه" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "پاک کردن متن معنی" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:389 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "چاپ معانی پیدا شده " + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 +msgid "Print definition" +msgstr "چاپ معنی" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "چاپ متن معنی " + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:403 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "ذخیرهٔ معنی پیدا شده" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:406 +msgid "Save definition" +msgstr "ذخیرهٔ معنی" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:407 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "ذخیرهٔ متن معنی در یک پرونده" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:551 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "زدن ضامن پنجرهٔ لغتنامه" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:552 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "نمایش دادن یا مخفی کردن پنجرهٔ معنی کلمه" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:555 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "برای نمایش پنجرهٔ لغتنامه کلیک کنید" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:610 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "مدخل لغتنامه" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:614 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "کلمهای را که میخواهید جستجو کنید، وارد کنید" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:748 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:827 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "ترجیحات لغتنامه" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:776 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:511 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:438 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:950 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:936 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:363 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "منبع لغتنامهای به نام «%s» موجود نیست" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:940 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:367 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "پیدا کردن منبع لغتنامه ممکن نیست" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:956 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:383 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "هیچ زمینهای برای منبع «%s» موجود نیست" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:960 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:387 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "ایجاد زمینه ممکن نیست" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1244 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1719 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "اتصال به MateConf ممکن نیست" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1257 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1732 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "گرفتن اطلاعات برای ترجیحات ممکن نیست" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1271 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1745 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "بدست آوردن اطلاعات برای قلم نوشتار ممکن نیست" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:77 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "تغییر نام پرونده از «%s» به «%s» ممکن نیست: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:101 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:124 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "ایجاد شاخهٔ دادههای «%s» ممکن نیست: %s" + + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:248 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "ویرایش منبع لغتنامه" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:312 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "اضافهکردن منبع لغتنامه" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "«%s» حذف شود؟" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:360 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "با این کار منبع لغتنامه برای همیشه از فهرست حذف خواهد شد." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:390 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "حذف منبع «%s» ممکن نیست" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:679 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "اضافه کردن یک منبع لغتنامهٔ جدید" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:687 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "حذف منبع لغتنامهٔ انتخاب شده" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:702 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "تنظیم قلم مورد استفاده برای چاپ معانی" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:187 +#, c-format +msgid "%s (page %d)" +msgstr "%s (صفحهٔ %Id)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:246 +msgid "Print Preview" +msgstr "چاپ پیشنمایش" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:303 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:391 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "ایجاد پروندهٔ منبع ممکن نیست" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:321 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:409 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ منبع ممکن نیست" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:221 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "در حال جستجو به دنبال «%s»..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:251 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:283 +msgid "No definitions found" +msgstr "هیچ معنیای پیدا نشد" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "%Id معنی پیدا شد" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:462 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - لغتنامه" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:984 ../logview/logview.c:85 +msgid "_File" +msgstr "_پرونده" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:987 +msgid "_Go" +msgstr "_رفتن" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:991 +msgid "_New" +msgstr "_جدید" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:992 +msgid "New look up" +msgstr "جستجوی جدید" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:993 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_ذخیرهٔ یک نسخه..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995 +msgid "_Print..." +msgstr "_چاپ..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:996 +msgid "Print this document" +msgstr "چاپ این نوشتار" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1003 ../logview/logview.c:99 +msgid "Select _All" +msgstr "انتخاب _همه" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1006 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در نوشتار" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1008 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "پیدا کردن ب_عدی" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1010 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "پیدا کردن _قبلی" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1016 +msgid "_Sidebar" +msgstr "نوار _کناری" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1018 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "نوار _وضعیت" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1020 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_کلمات مشابه" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1022 +msgid "Available _Databases" +msgstr "_پایگاهدادههای موجود" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1026 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "معنی کلمه _قبلی" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1027 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "رفتن به معنی قبلی " + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1028 +msgid "_Next Definition" +msgstr "معنی کلمه _بعدی" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1029 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "رفتن به معنی بعدی " + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1030 +msgid "_First Definition" +msgstr "_اولین معنی" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1031 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "رفتن به اولین معنی " + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1032 +msgid "_Last Definition" +msgstr "آ_خرین معنی" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1033 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "رفتن به آخرین معنی" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1159 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "پایگاه دادهٔ «%s» انتخاب شد" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "کلمهٔ «%s» انتخاب شد" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1197 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "برای جستجوی کلمه، دو بار روی آن کلیک کنید" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1200 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "برای استفاده از پایگاه داده، دو بار روی آن کلیک کنید" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1435 +msgid "Look _up:" +msgstr "_جستجو:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1500 +msgid "Similar words" +msgstr "کلمات مشابه" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "لغتنامههای موجود" + +#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:191 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (یونیکد نامعتبر)" + +#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:471 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(%Id:%I02d:%Id مانده)" + +#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:476 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(%Id:%I02d مانده)" + +#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:587 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%Ild از %Ild" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:86 +msgid "Error loading help" +msgstr "خطا در بار کردن راهنما " + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:87 +msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:" +msgstr "در نمایش صفحات راهنمای این محاوره خطایی به وجود آمد:" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if a specific window is taken +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:110 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Screenshot-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:116 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:165 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Screenshot.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:152 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Screenshot-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:160 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Screenshot-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:337 +msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." +msgstr "عکس گرفتن از رومیزی فعلی ممکن نیست." + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:439 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "عکس گرفتن از یک پنجره به جای تمام صفحهٔ نمایش" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:440 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "گنجاندن کنارههای پنجره در عکس صفحه" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:441 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "عکس گرفتن از صفحه پس از تأخیر مشخص [به ثانیه] " + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:441 +msgid "seconds" +msgstr "ثانیه" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:442 +msgid "Effect to add to the border" +msgstr "اضافهکردن جلوه به کناره" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:442 +msgid "effect" +msgstr "جلوه" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:452 +msgid "Options for Screenshot" +msgstr "گزینههای عکس صفحه" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:453 +msgid "Show Screenshot options" +msgstr "نشان دادن گزینههای عکس صفحه" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:457 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "گرفتن یک عکس از صفحهٔ نمایش" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:2 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>گزینهها<b>" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:3 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>پیشنمایش<b>" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:4 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:2 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "ذخیرهٔ عکس صفحه" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "ذخیرهٔ تصاویر رومیزی یا پنجرههای جداگانه" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "گرفتن عکس صفحه" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:3 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "ذخیره در _پوشه:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_نام:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "جلوهٔ کناره" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"black-line\"." +msgstr "" +"جلوهای که به حاشیهٔ خارجی کنارهها اضافه میشود. مقادیر ممکن عبارتند از «سایه»، " +"«هیچکدام» و «خط سیاه»." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "Include Border" +msgstr "گنجاندن کناره" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "گنجاندن کنارهٔ مدیر پنجره در عکس صفحه" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "شاخهٔ عکس صفحه" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "شاخهای که آخرین عکس صفحه در آن ذخیره شده است." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:203 +msgid "" +"Glade file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"پروندهٔ Glade برنامهٔ عکس صفحه مفقود است.\n" +"لطفاً صحت نصب mate-utils را بررسی کنید" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:222 +msgid "Select a folder" +msgstr "یک پوشه انتخاب کنید" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"پاک کردن پوشهٔ موقتی ممکن نیست:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:80 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"فراروند ذخیرهٔ فرزند ناگهان خارج شد. نوشتن عکس صفحه" +" در دیسک ممکن نیست." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:192 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "خطای نامعلوم در ذخیرهٔ عکس صفحه در دیسک" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:614 +msgid "Untitled Window" +msgstr "پنجرهٔ بیعنوان " + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:104 +msgid "Preparing to copy" +msgstr "در حال آماده شدن برای نسخهبرداری" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:182 +msgid "File already exists" +msgstr "این پرونده از قبل موجود است" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:185 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "پروندهٔ «%s» از قبل موجود است. آیا میخواهید آن را جایگزین کنید؟" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:191 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1427 +msgid "_Replace" +msgstr "_جایگزینی" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:231 +#, c-format +msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "MateVFSXferProgressStatus %d نامعلوم" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "پیدا کردن نوشتارها و پوشههای موجود در این کامپیوتر با استفاده از نام یا محتوای آنها" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "جستجوی پروندهها..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "طول پنجره در حالت پیشفرض" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "بزرگی پنجره در حالت پیشفرض" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "عرض پنجره به طور پیشفر_ض" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "از کار انداختن جستجوی سریع" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "از کار انداختن پویش دوم جستجوی سریع" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "مسیرهای مستثنی جستجوی سریع " + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "مسیرهای مستثنی از پویش دوم جستجوی سریع " + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "ترتیب ستونهای نتایج جستجو" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «حاوی متن»" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:14 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «تاریخ تغییر قبل از»" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:17 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «تاریخ تغییر بعد از»" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «پرونده خالی است»" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «پیگیری پیوندهای نمادی»" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:26 +msgid "Select the search option \"Include other filesystems\"" +msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «دربرگرفتن سیستم پروندههای دیگر»" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:29 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «نام بدون»" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «مطابقت نام با عبارت باقاعده»" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «در تملک گروه»" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:38 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «در تملک کاربر»" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:41 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «مالک ناشناخته است»" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «نمایش پروندهها و پوشههای مخفی»" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «حداقل اندازه»" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «حداکثر اندازه»" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "نمایش گزینههای اضافی " + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"این کلید ترتیب ستونها را در نتایج جستجو مشخص میکند. کاربر نباید این کلید" +" را تغییر دهد." +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"این کلید مسیرهایی را که ابزار جستجو در جستجوی سریع مستثنی خواهد کرد، مشخص میکند. " +"نویسههای عام «*» و «?» پشتیبانی میشوند. مقادیر پیش فرض /mnt/*، /media/*، /dev/*، /tmp/*، /proc/* و /var/* هستند." +"media/*، /dev/*، /tmp/*، /proc/*، و /var/*." +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"این کلید مسیرهایی را که ابزار جستجو " +"هنگام انجام یک جستجوی سریع از دومین پویش مستثنی میکند، مشخص میکند. پویش دوم " +"برای جستجوی پروندهها از قرمان find استفاده میکند. فایدهٔ پویش دوم پیدا کردن پروندههایی است که " +"نمایهسازی نشدهاند. نویسههای عام «*» و «?» پشتیبانی میشوند. مقدار پیشفرض " +" / است. " +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"این کلید ارتفاع پنجره را مشخص میکند، و از آن برای یادآوری اندازهٔ " +"ابزار جستجو در بین نشستها استفاده میشود. تنظیم مقدار آن به ۱- باعث میشود ابزار جستجو " +"با ارتفاع پیشفرض ظاهر شود." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"این کلید عرض پنجره را مشخص میکند، و از آن برای یادآوری اندازهٔ " +"ابزار جستجو در بین نشستها استفاده میشود. تنظیم مقدار آن به ۱- باعث میشود ابزار جستجو" +" با عرض پیشفرض ظاهر شود." +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"این کلید معین میکند گزینهٔ جستجوی «حاوی متن» هنگام آغاز ابزار جستجو " +"انتخاب شده باشد یا نه." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که گزینهٔ جستجوی «زمان تغییر قبل از» هنگام آغاز ابزار " +"جستجو انتخاب شده باشد یا نه." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که گزینهٔ جستجوی «زمان تغییر بعد از» هنگام آغاز ابزار " +"جستجو انتخاب شده باشد یا نه." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که گزینهٔ جستجوی «پروندهٔ خالی» هنگام آغاز ابزار " +"جستجو انتخاب شده باشد یا نه." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که گزینهٔ جستجوی «پیگیری پیوندهای نمادی» هنگام آغاز " +"ابزار جستجو انتخاب شده باشد یا نه." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که گزینهٔ جستجوی «دربرگرفتن سیستم پروندههای دیگر» هنگام " +"آغاز ابزار جستجو انتخاب شده باشد یا نه." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که گزینهٔ جستجوی «نام بدون» هنگام آغاز ابزار جستجو " +"انتخاب شده باشد یا نه." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که گزینهٔ جستجوی «مطابقت نام با عبارت باقاعده» هنگام " +"آغاز ابزار جستجو انتخاب شده باشد یا نه." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که گزینهٔ جستجوی «در تملک گروه» هنگام آغاز ابزار جستجو " +"انتخاب شده باشد یا نه." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که گزینهٔ جستجوی «در تملک کاربر» هنگام آغاز ابزار جستجو " +"انتخاب شده باشد یا نه." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که گزینهٔ جستجوی «مالک ناشناخته» هنگام آغاز ابزار " +"جستجو انتخاب شده باشد یا نه." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که گزینهٔ جستجوی «انتخاب گزینههای بیشتر» هنگام آغاز " +"ابزار جستجو باز شده باشد یا نه." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که گزینهٔ جستجوی «نشان دادن پروندهها و پوشههای مخفی» در " +"هنگام آغاز ابزار جستجو انتخاب شده باشد یا نه." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که گزینهٔ جستجوی «حداقل اندازه» هنگام آغاز ابزار " +"جستجو انتخاب شده باشد یا نه." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که گزینهٔ جستجوی «حداکثر اندازه» هنگام آغاز ابزار " +"جستجو انتخاب شده باشد یا نه." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که ابزار جستجو پس از انجام یک جستجوی سریع فرمان find را " +"از کار بیندازد یا نه." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که ابزار جستجو پس از انجام یک جستجوی سریع فرمان locate " +"را از کار بیندازد یا نه." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"این کلید معین میکند که پنجرهٔ ابزار جستجو به بزرگترین حالت بازشود یا نه." + + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186 +msgid "Could not open help document." +msgstr "بازکردن نوشتار راهنما ممکن نیست." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "آیا مطمئنید که میخواهید %Id نوشتار را باز کنید؟" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "این کار باعث باز شدن %Id پنجرهٔ مجزا خواهد شد." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "باز کردن نوشتار «%s» ممکن نیست." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "باز کردن پوشهٔ «%s» ممکن نیست." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "مدیر پروندههای ناتیلوس در حال اجرا نیست." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "آیا مطمئنید که میخواهید %Id پرونده را باز کنید؟" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "انداختن «%s» به زبالهدان ممکن نیست." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "آیا میخواهید «%s» را برای همیشه حذف کنید؟" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "زبالهدان قابل دسترسی نیست.انداختن «%s» به زبالهدان ممکن نیست" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "حذف «%s» ممکن نیست." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:840 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "جابهجایی «%s» شکست خورد: %s. " + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:874 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "حذف «%s» شکست خورد: %s. " + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1312 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "ذخیرهٔ نتایج جستجو به نام..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1343 +msgid "Could not save document." +msgstr "ذخیره کردن نوشتار ممکن نیست." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1344 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "نامی برای نوشتار انتخاب نکردهاید." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1374 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "ذخیره کردن نوشتار «%s» در «%s» ممکن نیست." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1408 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "نوشتار «%s» از قبل وجود دارد. آیا میخواهید آن را جایگزین کنید؟" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1412 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "اگر پروندهای را که وجود دارد جایگزین کنید، محتویات آن رونویسی خواهد شد." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1477 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "نام نوشتاری که انتخاب کردید، یک پوشه است." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1526 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "شاید اجازهٔ نوشتن در نوشتار را ندارید." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"خطای MateConf:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "امروز در %-OH:%OM" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "دیروز در %-OH:%OM" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a، %-Od %B %OY در %-OH:%OM:%OS" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825 +msgid "link (broken)" +msgstr "پیوند (خراب)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "پیوند به %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 +msgid "Contains the _text" +msgstr "حاوی _متن" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "_تاریخ تغییر قبل از" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "days" +msgstr "روز" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "Date modified more than" +msgstr "تاریخ تغییر بعد از" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "S_ize at least" +msgstr "حدا_قل اندازه" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "kilobytes" +msgstr "کیلوبایت" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "حداک_ثر اندازه" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 +msgid "File is empty" +msgstr "پرونده خالی است" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _user" +msgstr "در تملک _کاربر" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owned by _group" +msgstr "در تملک _گروه" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "مالک نامشخص است" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "نا_م حاوی ... نیست" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "مطابقت نام با _عبارت باقاعده" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "نشان دادن پروندههای مخفی و پشتیبان" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "پیگیری پیوندهای نمادی" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100 +msgid "Include other filesystems" +msgstr "دربرگرفتن سیستم پروندههای دیگر" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181 +msgid "_Open" +msgstr "_باز کردن" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182 +msgid "O_pen Folder" +msgstr "با_ز کردن پوشه" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_انداختن در زبالهدان" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_ذخیرهٔ نتایج به نام..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "احتمالاً پایگاه دادهٔ مکانیابی ایجاد نشده است." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "تبدیل مجموعه نویسهٔ «%s» شکست خورد" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 +msgid "Searching..." +msgstr "در حال جستجو..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149 +msgid "Search for Files" +msgstr "جستجوی پروندهها" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996 +msgid "No files found" +msgstr "هیچ پروندهای پیدا نشد" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 +msgid "(stopped)" +msgstr "(متوقف شد)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +msgid "No Files Found" +msgstr "هیچ پروندهای پیدا نشد" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000 +#, c-format +msgid "%d File Found" +msgid_plural "%d Files Found" +msgstr[0] "%Id پرونده پیدا شد" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%Id پرونده پیدا شد" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "تنظیم متن گزینهٔ جستجوی «نام حاوی»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "تنظیم متن گزینهٔ جستجوی «جستجو در پوشه»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"مرتبسازی پروندهها با یکی از این گزینهها: نام، پوشه، اندازه، نوع، یا تاریخ " + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "نزولی کردن ترتیب مرتب سازی، گزینهٔ پیشفرض صعودی است." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "آغاز خودکار جستجو" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "انتخاب گزینهٔ جستجوی «%s»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "انتخاب و تنظیم گزینهٔ جستجوی «%s»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "گزینهٔ نامعتبری به آرگومان سطر فرمان sortby رد شد." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"...تعداد خطاها بیش از آن است که نمایش داده شوند..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"نتایج جستجو ممکن است نامعتبر باشد. هنگام اجرای این جستجو خطاهايی به وجود " +"آمد." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872 +msgid "Show more _details" +msgstr "نمایش _جزئیات بیشتر" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"نتایج جستجو ممکن است خارج از تاریخ تعیین شده و یا نامعتبر باشند. آیا میخواهید جستجوی سریع را از کار بیندازید؟" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "از کار انداختن جستجوی _سریع" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "تنظیم شناسهٔ گروه فراروند فرزند %d شکست خورد: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "خطا در تجزیه فرمان جستجو." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968 +msgid "Error running the search command." +msgstr "خطا هنگام اجرای فرمان جستجو." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "یک مقدار متنی برای گزینهٔ جستجوی «%s» وارد کنید." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "«%s» برحسب %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "مقداری در %s برای گزینهٔ جستجوی «%s» وارد کنید." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "حذف «%s»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "برای حذف گزینهٔ جستجوی «%s» کلیک کنید." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "گزینههای مو_جود:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271 +msgid "Available options" +msgstr "گزینههای موجود" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "گزینه جستجویی را از فهرست نمایشِ طوماری انتخاب کنید." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284 +msgid "Add search option" +msgstr "اضافهکردن گزینهٔ جستجو" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "برای اضافهکردن گزینهٔ جستجوی انتخابی موجود کلیک کنید. " + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374 +msgid "S_earch results:" +msgstr "_نتایج جستجو:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413 +msgid "List View" +msgstr "نمای فهرستی" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509 +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520 +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531 +msgid "Date Modified" +msgstr "تاریخ تغییر" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2933 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_نام حاوی:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "نام پرونده یا پارهای از آن را با و یا بدون نویسههای عام وارد کنید." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948 +msgid "Name contains" +msgstr "نام حاوی" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2954 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_گشتن در پوشه:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2960 +msgid "Browse" +msgstr "مرور" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2965 +msgid "Look in folder" +msgstr "گشتن در پوشه" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2965 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "پوشه یا دستگاهی را که میخواهید جستجو از آن آغاز شود، انتخاب کنید." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976 +msgid "Select more _options" +msgstr "انت_خاب گزینههای بیشتر" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2985 +msgid "Select more options" +msgstr "انتخاب گزینههای بیشتر" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2985 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "برای باز یا جمعکردن گزینههای موجود کلیک کنید." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3009 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "برای نمایش راهنما کلیک کنید." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3017 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "برای بستن«جستجو برای پروندهها»کلیک کنید." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "برای انجام جستجو کلیک کنید." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3044 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "برای توقف جستجو کلیک کنید. " + +#: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "نمایشگر وقایع سیستم " + +#: ../logview/about.c:54 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "یک نمایشگر وقایع ثبت شدهٔ سیستم برای گنوم" + +#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "System Log" +msgstr "ثبت وقایع سیستم" + +#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "نمایش یا پایش پروندههای ثبت وقایع سیستم" + +#: ../logview/log_repaint.c:187 +#, c-format +msgid "last update : %s" +msgstr "تاریخ آخرین بههنگامسازی: %s" + +#: ../logview/log_repaint.c:189 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%Id سطر (%s) - %s" + +#: ../logview/log_repaint.c:227 +msgid "Current" +msgstr "فعلی" + +#: ../logview/logrtns.c:37 +msgid "One file or more could not be opened" +msgstr "باز کردن یک یا چند پرونده ممکن نبود" + +#: ../logview/logrtns.c:59 +#, c-format +msgid "" +"%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin " +"to change the permissions on the file.\n" +msgstr "" +"%s قابل خواندن به وسیلهٔ کاربر نیست. یا برنامه را با کاربر root اجرا کنید یا " +"از مدیر سیستم بخواهید که اجازههای پرونده را عوض کند.\n" + +#: ../logview/logrtns.c:64 +#, c-format +msgid "%s is too big." +msgstr "%s خیلی بزرگ است." + +#: ../logview/logrtns.c:67 +#, c-format +msgid "%s could not be opened." +msgstr "نمیتوان %s را باز کرد." + +#: ../logview/logrtns.c:378 +#, c-format +msgid "%s is not a log file." +msgstr "%s یک پروندهٔ ثبتی نیست." + +#: ../logview/logrtns.c:384 +msgid "Not enough memory." +msgstr "حافظه کافی نیست." + +#: ../logview/logrtns.c:398 +#, c-format +msgid "%s cannot be opened." +msgstr "بازکردن %s ممکن نیست." + +#: ../logview/logview-findbar.c:152 +msgid "_Filter:" +msgstr "_صافی:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:157 +msgid "_Clear" +msgstr "_پاک کردن" + +#: ../logview/logview.c:90 +msgid "_Open..." +msgstr "_باز کردن..." + +#: ../logview/logview.c:90 +msgid "Open a log from file" +msgstr "باز کردن یک ثبت از پرونده" + +#: ../logview/logview.c:92 +msgid "_Close" +msgstr "_بستن" + +#: ../logview/logview.c:92 +msgid "Close this log" +msgstr "بستن این ثبت" + +#: ../logview/logview.c:94 +msgid "_Quit" +msgstr "_ترک" + +#: ../logview/logview.c:94 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "ترک نمایشگر ثبت " + +#: ../logview/logview.c:97 +msgid "_Copy" +msgstr "_نسخهبرداری" + +#: ../logview/logview.c:97 +msgid "Copy the selection" +msgstr "نسخهبرداری از انتخاب" + +#: ../logview/logview.c:99 +msgid "Select the entire log" +msgstr "انتخاب کل ثبت" + +#: ../logview/logview.c:101 +msgid "_Filter..." +msgstr "_صافی..." + +#: ../logview/logview.c:101 +msgid "Filter log" +msgstr "صافی ثبتها" + +#: ../logview/logview.c:104 +msgid "Bigger text size" +msgstr "اندازهٔ متن درشتتر" + +#: ../logview/logview.c:106 +msgid "Smaller text size" +msgstr "اندازهٔ متن ریزتر" + +#: ../logview/logview.c:108 +msgid "Normal text size" +msgstr "اندازهٔ متن عادی" + +#: ../logview/logview.c:111 +msgid "Collapse _All" +msgstr "جمعکردن _همه" + +#: ../logview/logview.c:111 +msgid "Collapse all the rows" +msgstr "جمع کردن همهٔ سطرها" + +#: ../logview/logview.c:114 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "باز کردن محتویات راهنمای نمایشگر ثبت " + +#: ../logview/logview.c:116 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "نشان دادن محاورهٔ دربارهٔ نمایشگر ثبت" + +#: ../logview/logview.c:122 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "نمایش نوار وضعیت" + +#: ../logview/logview.c:124 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_قاب کناری" + +#: ../logview/logview.c:124 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "نشان دادن قاب کناری" + +#: ../logview/logview.c:126 +msgid "_Monitor" +msgstr "_پایش" + +#: ../logview/logview.c:126 +msgid "Monitor Current Log" +msgstr "پایش ثبت جاری" + +#: ../logview/logview.c:128 +msgid "Ca_lendar" +msgstr "ت_قویم" + +#: ../logview/logview.c:128 +msgid "Show Calendar Log" +msgstr "نمایش ثبت تقویم" + +#: ../logview/logview.c:307 +#, c-format +msgid "%s (monitored) - %s" +msgstr "%s (پایش شده) - %s" + +#: ../logview/logview.c:518 +msgid "Open Log" +msgstr "_باز کردن ثبت" + +#: ../logview/logview.c:906 +msgid "Version: " +msgstr "نسخه: " + +#: ../logview/logview.c:975 +msgid "Days" +msgstr "روز" + +#: ../logview/logview.c:976 +msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." +msgstr "اشارهگر به سمت GSList روزهای ثبت وقایع فعلی." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "بلندای پنجرهٔ اصلی به مقیاس نقطهای" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "پروندهٔ ثبتی که هنگام راهاندازی باز میشود" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "پروندههای ثبتی که هنگام راهاندازی باز میشوند" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "اندازهٔ قلم استفاده شده برای نمایش ثبت وقایع" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"فهرستی از پروندههای ثبتی که هنگام راهاندازی باز میشوند. فهرست پیشفرض " +"با خواندن /etc/syslog.conf ایجاد میشود." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "طول پنجرهٔ اصلی نمایشگر ثبت را در مقیاس نقطهای مشخص کنید." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" + "پروندهٔ ثبتی نمایش داده شده در زمان راهاندازی را مشخص کنید. گزینهٔ پیشفرض بسته به سیستم عامل شما " +"var/adm/messages یا /var/log/messages است." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"اندازهٔ قلم با عرض ثابت استفاده شده برای نمایش ثبت وقایع در شکل " +"درختی اصلی را مشخص کنید. گزینهٔ پیشفرض همان اندازهٔ قلم پایانه است." +#: ../logview/logview.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "عرض پنجرهٔ اصلی نمایشگر ثبت را به نقطه مشخص کنید." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "عرض پنجرهٔ اصلی به نقطه" + +#: ../logview/main.c:49 +msgid "Show the application's version" +msgstr "نشان دادن شمارهٔ نسخهٔ برنامه" + +#: ../logview/main.c:55 +msgid "Show System Log Viewer options" +msgstr "نشان دادن گزینههای نمایشگر وقایع ثبت شدهٔ سیستم " + +#: ../logview/main.c:59 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr "- مرور و پایش وقایع ثبتشده" + +#: ../logview/main.c:153 +msgid "Log Viewer" +msgstr "نمایشگر وقایع ثبت شده" + +#: ../logview/main.c:162 +msgid "Unable to create user interface." +msgstr "ایجاد واسط کاربر ممکن نیست." + +#: ../logview/misc.c:41 +msgid "January" +msgstr "ژانویه" + +#: ../logview/misc.c:41 +msgid "February" +msgstr "فوریه" + +#: ../logview/misc.c:41 +msgid "March" +msgstr "مارس" + +#: ../logview/misc.c:41 +msgid "April" +msgstr "آوریل" + +#: ../logview/misc.c:41 +msgid "May" +msgstr "مه" + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "June" +msgstr "ژوئن" + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "July" +msgstr "ژوئیه" + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "August" +msgstr "اوت" + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "September" +msgstr "سپتامبر" + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "October" +msgstr "اکتبر" + +#: ../logview/misc.c:43 +msgid "November" +msgstr "نوامبر" + +#: ../logview/misc.c:43 +msgid "December" +msgstr "دسامبر" + +#: ../logview/misc.c:163 +msgid "Invalid date" +msgstr "تاریخ نامعتبر" + +#. Translators: Only date format, time will be bogus +#: ../logview/misc.c:168 +#, c-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../logview/monitor.c:83 +msgid "This file cannot be monitored." +msgstr "پایش این پرونده ممکن نیست." + +#: ../logview/monitor.c:86 +msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" +msgstr "پایش پرونده در این سیستم پروندهها پشتیبانی نمیشود.\n" + +#: ../logview/monitor.c:88 +msgid "Mate-VFS Error.\n" +msgstr "خطای Mate-VFS.\n" + +#~ msgid "Cannot connect to server" +#~ msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست" + +#~ msgid "Server Error" +#~ msgstr "خطای کارگزار" + +#~ msgid "" +#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are " +#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628" +#~ msgstr "" +#~ "خطای جدیای رخ داده است. لطفاً درستیِ کارگزار و درگاه را بررسی کنید. قابل " +#~ "ذکر است که کارگزار پیشفرض dict.org و درگاه ۲۶۲۸ است." + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "خطای اتصال" + +#~ msgid "Unable to perform requested operation." +#~ msgstr "انجام عملیات درخواستشده مقدور نیست." + +#~ msgid "" +#~ "Either the server you are using is not available \n" +#~ "or you are not connected to the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "یا کارگزار مورد استفادهٔ شما موجود نیست \n" +#~ "و یا به اینترنت متصل نیستید." + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "پیدا کردن" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_جستجو به دنبال:" + +#~ msgid "Could not display help" +#~ msgstr "نمایش راهنما ممکن نیست." + +#~ msgid "_Dictionary" +#~ msgstr "لغتنامه" + +#~ msgid "_Look Up Word" +#~ msgstr "_گشتن به دنبال کلمه" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word" +#~ msgstr "پیدا کردن مورد بعدی وقوع کلمه" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "_ترجیحات" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "پیکربندی برنامه" + +#~ msgid "View help for this application" +#~ msgstr "نمایش راهنمای این برنامه" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "دربارهٔ این برنامه" + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "_برش" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "برش انتخاب" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_چسباندن" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "چسباندن تختهگیره" + +#~ msgid "Select everything" +#~ msgstr "انتخاب همهچیز" + +#~ msgid "_Spellings" +#~ msgstr "ه_جیها" + +#~ msgid "View alternate spellings" +#~ msgstr "مشاهدهٔ هجیهای معادل" + + +#~ msgid "In Dictionary" +#~ msgstr "در لغتنامه" + +#~ msgid "On a Web Site" +#~ msgstr "در یک پایگاه وب" + +#~ msgid "Word Entry" +#~ msgstr "مدخل کلمه" + +#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below" +#~ msgstr "کلمهای وارد کرده یا از فهرست زیر انتخاب کنید" + +#~ msgid "Look Up for a Word" +#~ msgstr "گشتن به دنبال یک لغت" + +#~ msgid "Looking up word..." +#~ msgstr "در حال گشتن به دنبال کلمه..." + +#~ msgid "String not found" +#~ msgstr "رشته پیدا نشد" + +#~ msgid "Error invoking query" +#~ msgstr "خطا در احضار پرسوجو" + + +#~ msgid "Looking up entry..." +#~ msgstr "در حال جستجو برای مدخل..." + +#~ msgid "De_fault Server" +#~ msgstr "کارگزار پیش_فرض" + +#~ msgid "Reset server to default" +#~ msgstr "برگرداندن کارگزار به پیشفرض" + +#~ msgid "Reset port to default" +#~ msgstr "برگرداندنِ درگاه به پیشفرض" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "کارگزار" + +#~ msgid "Enter the Server Name" +#~ msgstr "نام کارگزار را وارد کنید" + +#~ msgid "Port Entry" +#~ msgstr "مدخل درگاه" + +#~ msgid "Enter the Port Number" +#~ msgstr "شمارهٔ درگاه را وارد کنید" + +#~ msgid "F_ont:" +#~ msgstr "_قلم:" + +#~ msgid "Web Site" +#~ msgstr "پایگاه وب" + +#~ msgid "Search Address" +#~ msgstr "نشانی جستوجو" + +#~ msgid "Web Sites" +#~ msgstr "پایگاههای وب" + +#~ msgid "Search all databases" +#~ msgstr "جستجوی همهٔ پایگاهدادهها" + +#~ msgid "Default Strategy" +#~ msgstr "راهکار پیشفرض" + +#~ msgid "Spellings" +#~ msgstr "هجیها" + +#~ msgid "Spell-checking..." +#~ msgstr "غلطیابی املایی..." + +#~ msgid "" +#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that " +#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match " +#~ "words within Levenshtein distance one" +#~ msgstr "" +#~ " راهکار جستجوی مورد استفاده، که به راهکار جستجویی که کارگزار لغتنامه " +#~ "پشتیبانی میکند بستگی دارد. راهکار پیشفرض «lev» است - تطبیق کلمات با فاصله " +#~ "لونشتاین" + +#~ msgid "Web directory" +#~ msgstr "شاخهٔ وب" + +#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer" +#~ msgstr "پیدا کردن پروندهها، پوشهها و نوشتارها در کامپیوتر شما" + +#~ msgid "Action Database" +#~ msgstr "پایگاه دادهٔ اعمال" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "اعمال" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "ا_ضافه کردن" + +#~ msgid "Add an action" +#~ msgstr "اضافه کردن یک عمل" + +#~ msgid "Edit an action" +#~ msgstr "ویرایش یک عمل" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_حذف" + +#~ msgid "Remove an action" +#~ msgstr "حذف یک عمل" + +#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان پایگاه دادهٔ اعمال <%s> را باز کرد! عملیات باز کردن شکست خورد." + +#~ msgid "Error parsing actions data base" +#~ msgstr "خطا در تجزیهٔ پایگاه دادهٔ اعمال " + +#~ msgid "Can't write to actions database!" +#~ msgstr "نمیتوان در پایگاه دادهٔ اعمال نوشت!" + +#~ msgid "<empty>" +#~ msgstr "<خالی>" + +#~ msgid "log name regexp" +#~ msgstr "عبارت منظم نام ثبت" + +#~ msgid "process regexp" +#~ msgstr "عبارت منظم فراروند" + +#~ msgid "message regexp" +#~ msgstr "عبارت منظم پیغام" + +#~ msgid "action to execute when regexps are TRUE" +#~ msgstr "عملی که وقتی عبارات منظم «درست» باشند اجرا خواهد شد." + +#~ msgid "description" +#~ msgstr "شرح" + +#~ msgid "Edit Action" +#~ msgstr "ویرایش عمل" + +#~ msgid "_Tag:" +#~ msgstr "بر_چسب:" + +#~ msgid "Tag that identifies the log file." +#~ msgstr "برچسبی که فایل ثبتی را مشخص میکند." + +#~ msgid "_Log name:" +#~ msgstr "نام _ثبت:" + +#~ msgid "Regular expression that will match the log name." +#~ msgstr "عبارت منظمی که با نام ثبت تطبیق خواهد کرد" + +#~ msgid "_Process:" +#~ msgstr "_فراروند:" + +#~ msgid "Regular expression that will match process part of message." +#~ msgstr "عبارات منظمی که با بخش فراروند پیغام تطبیق خواهد کرد" + +#~ msgid "_Message:" +#~ msgstr "_پیغام:" + +#~ msgid "Regular expression that will match the message." +#~ msgstr "عبارات منظمی که با پیغام تطبیق خواهد کرد." + +#~ msgid "_Action:" +#~ msgstr "_عمل:" + +#~ msgid "" +#~ "Action that will be executed if all previous regexps. are matched. This " +#~ "is executed by a system command: system (action)." +#~ msgstr "" +#~ "عملی که اگر تمام عبارات منظم قبلی منطبق باشند انجام میشود. این عمل با یک " +#~ "فرمان سیستم انجام میشود: سیستم (عمل)." + +#~ msgid "" +#~ "tag: [%s]\n" +#~ "log_name: [%s]\n" +#~ "process: [%s]\n" +#~ "message: [%s]\n" +#~ "description: [%s]\n" +#~ "action: [%s]\n" +#~ msgstr "" +#~ "برچسب: [%s]\n" +#~ " نام ثبت:[%s]\n" +#~ "فرآیند: [%s]\n" +#~ "پیغام: [%s]\n" +#~ "شرح: [%s]\n" +#~ "عمل: [%s]\n" + +#~ msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان پایگاه دادهٔ عبارت منظم <%s> را باز کرد! عملیات باز کردن شکست " +#~ "خورد." + +#~ msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان پایگاه دادهٔ شرح <%s> را باز کرد! عملیات باز کردن شکست خورد." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "ویژگیها" + +#~ msgid "%ld byte" +#~ msgid_plural "%ld bytes" +#~ msgstr[0] "%Ild بایت" + +#~ msgid "<b>Start Date</b>: %s" +#~ msgstr "<b>تاریخ آغاز<b>: %s" + +#~ msgid "<b>Number of Lines</b>: %ld" +#~ msgstr "<b>تعداد سطرها<b>: %Ild" + +#~ msgid "Last Modified: %s, %d lines" +#~ msgstr "آخرین تغییر: %s، %Id سطر" + +#~ msgid "%B %e" +#~ msgstr "%Od %B" + +#~ msgid "%X" +#~ msgstr "%X" + +#~ msgid "ReadLogStats: out of memory" +#~ msgstr "ReadLogStats: کمبود حافظه" + +#~ msgid "_Log" +#~ msgstr "_ثبت" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_ویژگیها" + +#~ msgid "Show Log Properties" +#~ msgstr "نمایش ویژگیهای ثبت" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "بستن" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "نسخهبرداری" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "انتخاب همه" + +#~ msgid "Process" +#~ msgstr "فراروند" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "پیغام" + +#~ msgid "Open new logfile" +#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ ثبتی جدید " + +#~ msgid "Entry Detail" +#~ msgstr "جزئیات ورودی" + +#~ msgid "%B %e %X" +#~ msgstr "%Od %B %X" + +#~ msgid "Cannot initialize matecomponent." +#~ msgstr "نمیتوان بونوبو را راهاندازی کرد." + +#~ msgid "_Word:" +#~ msgstr "_کلمه:" + +#~ msgid "Lookup done" +#~ msgstr "گشتن تمام شد" + +#~ msgid "Spell check done" +#~ msgstr "غلطیابی انجام شد" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "پیدا کردن بعدی" + +#~ msgid "_Entry Detail" +#~ msgstr "جزئیات _ورودی" + +#~ msgid "Show Entry Detail" +#~ msgstr "نمایش جزئیات ورودی" + +#~ msgid "Search Rules Menu" +#~ msgstr "منوی قوانین جستجو" + + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filesystem Settings</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">تنظیمات سیستم پروندهها</span>" + + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Formatting Mode</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">حالت قالببندی</span>" + + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Physical Settings</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">تنظیمات فیزیکی</span>" + +#~ msgid "Smart _lookup" +#~ msgstr "جستجوی هوشمند" + + +#~ msgid "Select Size At Most" +#~ msgstr "انتخاب اندازهٔ حداکثر " + + +#~ msgid "Copy selected lines" +#~ msgstr "نسخهبرداری از سطرهای انتخابشده" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "اندازه:" + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "تاریخ:" + +#~ msgid "Process:" +#~ msgstr "فراروند:" + +#~ msgid "Message:" +#~ msgstr "پیغام:" + +#~ msgid "Cesar Miquel ([email protected])" +#~ msgstr "سزار میکل ([email protected])" + +#~ msgid "Close all Log files" +#~ msgstr "بستن همهٔ پروندههای ثبت وقایع" + +#~ msgid "Search your disk for files" +#~ msgstr "جستجو دیسک بهدنبال پروندهها" + + +#~ msgid "One File Found" +#~ msgstr "یک پرونده پیدا شد" + +#~ msgid "One file found" +#~ msgstr "یک پرونده یافته شد" + +#~ msgid "MATE Dictionary" +#~ msgstr "لغتنامهٔ گنوم" + +#~ msgid "Copyright 1999 by Mike Hughes" +#~ msgstr "Copyright 1999 by Mike Hughes" + +#~ msgid "_Word: " +#~ msgstr "لغت: " + +#~ msgid "Headword:" +#~ msgstr "مدخل:" + +#~ msgid "Main body:" +#~ msgstr "بدنهٔ اصلی:" + +#~ msgid "Floppy formatter" +#~ msgstr "قالببند دیسک نرم" + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "Copyright © 1998" + +#~ msgid "MATE Calculator" +#~ msgstr "ماشینحساب گنوم" + +#~ msgid "(C) 1998 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "(C) 1998 Free Software Foundation, Inc." + +#~ msgid "_Calculator" +#~ msgstr "ماشینحساب" + +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "ماشینحساب" + +#~ msgid "DEG" +#~ msgstr "درجه" + +#~ msgid "RAD" +#~ msgstr "رادیان" + +#~ msgid "GRAD" +#~ msgstr "گرادیان" + +#~ msgid "1/x" +#~ msgstr "۱/x" + +#~ msgid "Inverse" +#~ msgstr "معکوس" + +#~ msgid "x<sup>2</sup>" +#~ msgstr "x<sup>۲</sup>" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "راهاندازی مجدد" + +#~ msgid "e" +#~ msgstr "e" + +#~ msgid "Base of Natural Logarithm" +#~ msgstr "مبنای لگاریتم طبیعی" + +#~ msgid "Add digit" +#~ msgstr "افزودن رقم" + +#~ msgid "Base 10 Logarithm" +#~ msgstr "لگاریتم مبنای ۱۰" + +#~ msgid "ln" +#~ msgstr "ln" + +#~ msgid "Natural Logarithm" +#~ msgstr "لگاریتم طبیعی" + +#~ msgid "x<sup>y</sup>" +#~ msgstr "x<sup>y</sup>" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "توان" + +#~ msgid "" +#~ "Store the value in the\n" +#~ "display field in memory" +#~ msgstr " اینچ" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "۹" + +#~ msgid "Multiply by" +#~ msgstr "ضرب در" + +#~ msgid "RCL" +#~ msgstr "RCL" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "SUM" +#~ msgstr "مجموع" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "۱" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "۲" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "۳" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "جمع" + +#~ msgid "EXC" +#~ msgstr "EXC" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "۰" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "﷼" + +#~ msgid "Decimal Point" +#~ msgstr "نقطهٔ اعشاری" + +#~ msgid "+/-" +#~ msgstr "+/-" + +#~ msgid "Change sign" +#~ msgstr "تغییر علامت" + +#~ msgid "=" +#~ msgstr "=" + +#~ msgid "Calculate" +#~ msgstr "محاسبه" + +#~ msgid "Perform simple calculations" +#~ msgstr "انجام محاسبات ساده" + +#~ msgid "Character Map" +#~ msgstr "نقشهٔ نویسهها" + +#~ msgid "_Insert" +#~ msgstr "درج" + +#~ msgid "Ch_aracter:" +#~ msgstr "نویسه:" + +#~ msgid "Select character code" +#~ msgstr "انتخاب کد نویسه" + +#~ msgid "MATE Character Map" +#~ msgstr "نقشهٔ نویسههای گنوم" + + +#~ msgid "Character code: (Unicode) U+%04lX" +#~ msgstr "کد نویسه: (یونیکد) U+%04lX" + + +#~ msgid "Character code: (Unicode) U+%04lX, (%s) 0x%s" +#~ msgstr "کد نویسه: (یونیکد) U+%04lX, (%s) 0x%s" + +#~ msgid "_Text to copy:" +#~ msgstr "متن برای نسخهبرداری:" + +#~ msgid "Entry" +#~ msgstr "مدخل" + +#~ msgid "Copy the text" +#~ msgstr "نسخهبرداری از متن" + +#~ msgid "MATE Search Tool" +#~ msgstr "ابزار جستجوی گنوم" + +#~ msgid "File is not named" +#~ msgstr "پرونده نام ندارد" |