diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3435 |
1 files changed, 3435 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..c7bb7c80 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,3435 @@ +# French translation of mate-utils. +# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. +# +# Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000. +# Thibaut Cousin <[email protected]>, 1999. +# Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006. +# Bretin Didier <[email protected]>, 2001. +# Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002. +# Baptiste Mille-Mathias <[email protected]>, 2005. +# Cyprien Le Pannérer <[email protected]>, 2006. +# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006-2007. +# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2005-2008. +# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007-2008. +# Antoine Cailliau <[email protected]>, 2007. +# Claude Paroz <[email protected]>, 2008-2010. +# Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"utils&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-20 01:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-03 20:25+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Vérifier la taille des dossiers et l'espace disque disponible" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Analyseur d'utilisation des disques" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Préférences de l'analyseur d'utilisation des disques" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "" +"Sélectionnez les _périphériques à inclure dans l'analyse du système de " +"fichiers :" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "Surveiller les _modifications dans votre dossier personnel" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "E_space all_oué" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualiser" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "Analyser un dossier _distant..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "Analyser un d_ossier..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Analyser le système de fichiers" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Analyser un dossier" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "Analyser le dossier personnel" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Analyser un dossier distant" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Analyser le _système de fichiers" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Analyser le dossier _personnel" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Analyse un dossier" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Analyse un dossier distant" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Analyse le système de fichiers" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Analyse le dossier personnel" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Barre d'é_tat" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Arrête l'analyse" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "A_nalyse" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "Tout _réduire" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommaire" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Edit" +msgstr "É_dition" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "Tout _déplier" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_Help" +msgstr "Aid_e" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barre d'_outils" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_View" +msgstr "_Affichage" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Une liste d'URI de partitions à exclure de l'analyse." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Activer la surveillance du dossier personnel" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "URI de partitions exclues" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "La barre d'état est visible" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Infobulles de sous-dossiers visibles" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "La barre d'outils est visible" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "" +"Indique si les modifications dans le dossier personnel doivent être " +"surveillés." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "" +"Indique si la barre d'état au bas de la fenêtre principale doit être visible." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "" +"Indique si les infobulles des sous-dossiers du dossier sélectionné sont " +"affichées." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "" +"Indique si la barre d'état doit être visible dans la fenêtre principale." + +#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326 +msgid "Scanning..." +msgstr "Analyse en cours..." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Calcul des barres de pourcentage..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169 +#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +msgid "Ready" +msgstr "Prêt" + +#: ../baobab/src/baobab.c:362 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Capacité totale du système de fichiers" + +#: ../baobab/src/baobab.c:384 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Utilisation totale du système de fichiers" + +#: ../baobab/src/baobab.c:425 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "contient des liens durs vers :" + +#: ../baobab/src/baobab.c:434 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d objet" +msgstr[1] "%5d objets" + +#: ../baobab/src/baobab.c:785 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Impossible d'initialiser la surveillance" + +#: ../baobab/src/baobab.c:786 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "" +"Les modifications dans votre dossier personnel ne seront pas surveillées." + +#: ../baobab/src/baobab.c:893 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Remonter au dossier parent" + +#: ../baobab/src/baobab.c:897 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom avant" + +#: ../baobab/src/baobab.c:901 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom arrière" + +#: ../baobab/src/baobab.c:905 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Enregistrer la capture d'écran" + +#: ../baobab/src/baobab.c:991 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Affichage par diagramme en anneaux" + +#: ../baobab/src/baobab.c:993 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Affichage par carte arborescente" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1092 +msgid "Show version" +msgstr "Afficher la version" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1093 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[RÉPERTOIRE]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1123 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Trop de paramètres. Un seul répertoire peut être spécifié." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1141 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Impossible de détecter un point de montage." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1144 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "" +"Il n'est pas possible d'analyser l'utilisation des disques sans point de " +"montage." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Profondeur maximum" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "La profondeur maximale dessinée sur le graphique à partir de la racine" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "Modèle de graphique" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Définit le modèle de graphique" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "Nœud racine du graphique" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Définit le nœud racine du modèle" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Impossible de créer une image pixbuf." + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Enregistrer la capture d'écran" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +msgid "_Image type:" +msgstr "Type d'_image :" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +msgid "Scan" +msgstr "Analyser" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +msgid "Mount Point" +msgstr "Point de montage" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Type de système de fichiers" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Total Size" +msgstr "Taille totale" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Impossible d'analyser l'emplacement « %s »" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Emplacement personnalisé" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP public" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (avec identification)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Partage Windows" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV sécurisé (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Impossible de se connecter au serveur. Vous devez saisir un nom de serveur." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Saisissez un nom et essayez à nouveau." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Emplacement (URI) :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "_Serveur :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "Informations facultatives :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "Parta_ge :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Dossier :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "Nom d'_utilisateur :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nom de _domaine :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Connexion au serveur" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Type de service :" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "Analy_ser" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Voulez-vous analyser à nouveau votre dossier personnel ?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Le contenu de votre dossier personnel a changé. Sélectionnez « Analyser à " +"nouveau » pour mettre à jour le détail de l'utilisation des disques." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "Analyse_r à nouveau" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Utilisation" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Sommaire" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "Sélectionner un dossier" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "_Afficher les dossiers cachés" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Impossible de vérifier un dossier exclu !" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "« %s » n'est pas un dossier valide" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Impossible d'analyser l'utilisation du disque." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Ouvrir le dossier" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Mettre à la corbeille" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Capacité totale du système de fichiers :" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "utilisé :" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "disponible :" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier « %s »" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Il n'y a pas de visionneur installé capable d'afficher le dossier." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Impossible de mettre « %s » à la corbeille" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Impossible de mettre le fichier à la corbeille" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Détails : %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Une erreur est survenue durant l'affichage de l'aide." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " +"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la " +"Free Software Foundation ; soit la version 2 ou, (à votre discrétion) toute " +"autre version ultérieure." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " +"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE " +"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale " +"GNU pour plus de détails." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même " +"temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"États-Unis." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Un outil graphique pour analyser l'utilisation des disques." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christophe Merlet <[email protected]>\n" +"Christophe Fergeau <[email protected]>\n" +"Baptiste Mille-Mathias <[email protected]>\n" +"Cyprien Le Pannérer <[email protected]>\n" +"Jonathan Ernst <[email protected]>\n" +"Robert-André Mauchin <[email protected]>\n" +"Stéphane Raimbault <[email protected]>" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Le document n'existe pas." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Le dossier n'existe pas." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Serveur de dictionnaires par défaut" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Rechercher dans un dictionnaire" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Recherche des mots dans un dictionnaire" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Effacer" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Rechercher le texte sélectionné" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Préférences" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimer" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrer" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"Vérifier la définition et l'orthographe des mots dans un dictionnaire en " +"ligne" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dictionnaire" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Serveur de dictionnaires (déconseillé)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Port utilisé pour se connecter au serveur (déconseillé)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Indique si il faut utiliser une recherche intelligente. Cette clé est " +"dépendante des possibilité du serveur de dictionnaire. La valeur par défaut " +"est VRAI. Cette clé est déconseillée et inutilisée." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "La base de données à utiliser par défaut" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "La hauteur par défaut de la fenêtre de l'application" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "La stratégie de recherche à utiliser par défaut" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "La largeur par défaut de la fenêtre de l'application" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Le serveur de dictionnaires auquel se connecter. Le serveur par défaut est " +"dict.org. Voir http://www.dict.org/ pour des détails sur d'autres serveurs. " +"Cette clé est déconseillée et inutilisée." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "La police utilisée lors de l'impression" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "La police utilisée lors de l'impression d'une définition." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Le nom de la base de données individuelle ou de la méta-base de données à " +"utiliser avec le serveur de dictionnaire. Un point d'exclamation (« ! ») " +"indique que mate-dictionary doit rechercher dans toutes les bases de " +"données sur un serveur donné" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Si disponible, le nom de la stratégie de recherche par défaut à utiliser sur " +"une source de dictionnaires. La stratégie par défaut est « exact », ce qui " +"signifie une correspondance exacte entre les mots." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Le nom de la source de dictionnaires à utiliser" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Le nom de la source de dictionnaires utilisée pour rechercher les " +"définitions des mots." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "La page de la barre latérale à afficher" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Le numéro de port auquel se connecter. Le port par défaut est 2628. Cette " +"clé est déconseillée et inutilisée." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "La largeur de la barre latérale" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"Cette clé définit la largeur de la barre latérale et est utilisée pour " +"mémoriser le réglage entre les sessions." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Cette clé définit la hauteur de la fenêtre et est utilisée pour mémoriser la " +"taille de la fenêtre du dictionnaire entre les sessions. La valeur -1 " +"permettra à la fenêtre du dictionnaire d'utiliser une hauteur basée sur la " +"taille de la police." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Cette clé définit la largeur de la fenêtre et est utilisée pour mémoriser la " +"taille de la fenêtre du dictionnaire entre les sessions. La valeur -1 " +"permettra à la fenêtre du dictionnaire d'utiliser une largeur basée sur la " +"taille de la police." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"Cette clé définit si la barre latérale doit être visible et est utilisée " +"pour mémoriser l'état de la barre latérale à travers les sessions. La valeur " +"VRAI permettra à la barre latérale de toujours être affichée." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"Cette clé définit si la barre d'état doit être visible et est utilisée pour " +"mémoriser l'état de la barre d'état entre les sessions. La valeur VRAI " +"permettra à la barre d'état de toujours être affichée." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Cette clé définit si la fenêtre doit être maximisée et est utilisée pour " +"mémoriser l'état de la fenêtre du dictionnaire entre les sessions. La valeur " +"VRAI permettra à la fenêtre du dictionnaire d'apparaître maximisée." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"Cette clé définit quelle page de la barre latérale doit être visible et est " +"utilisée pour mémoriser le réglage entre les sessions. La valeur peut être " +"« speller » ou « databases »." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Utiliser la recherche intelligente (déconseillée)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Indique si la fenêtre de l'application doit être maximisée" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Indique si la barre latérale doit être visible" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Indique si la barre d'état doit être visible" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Police d'impression :" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Sélectionnez une source de dictionnaires pour rechercher des mots :" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dictionnaires" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "Nom d'_hôte :" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Nom de la source" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Stratégies" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Description :" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transport :" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Dictionnaires Espagnols" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Dictionnaires Longdo Thaï-Anglais" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Nom du client" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Le nom du client de l'objet contextuel" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom d'hôte" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Le nom du serveur de dictionnaires auquel se connecter" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Le port du serveur de dictionnaires auquel se connecter" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Le code d'état retourné par le serveur de dictionnaire" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Aucune connexion au serveur de dictionnaires « %s:%d »" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"La recherche de l'hôte « %s » a échoué : aucune ressource adaptée n'a été " +"trouvée" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "La recherche de l'hôte « %s » a échoué : %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "La recherche de l'hôte « %s » a échoué : hôte non trouvé" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Impossible de se connecter au serveur de dictionnaires « %s:%d'. Le serveur a " +"retourné le code %d (serveur en panne)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Impossible d'analyser la réponse du serveur de dictionnaires\n" +": « %s »" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Aucune définition trouvée pour « %s »" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Base de données non valide « %s »" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Stratégie non valide « %s »" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Commande incorrecte « %s »" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Paramètres non valides pour la commande « %s »" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Aucune base de données trouvée sur le serveur de dictionnaires « %s »" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Aucune stratégie trouvée pour le serveur de dictionnaires « %s »" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "La connexion au serveur de dictionnaires %s:%d a échoué" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erreur lors de la lecture de la réponse du serveur :\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Expiration de la connexion au serveur de dictionnaires « %s:%d »" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Aucun nom d'hôte défini pour le serveur de dictionnaire" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Impossible de créer un connecteur réseau" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Impossible de définir le canal comme non-bloquant : %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Impossible de se connecter au serveur de dictionnaires « %s:%d »" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "En local seulement" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" +"Indique si le contexte utilise uniquement des dictionnaires locaux ou non" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Recharger la liste des bases de données disponibles" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Vider la liste des bases de données disponibles" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "Erreur lors de la recherche" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:513 +msgid "Not found" +msgstr "Non trouvé" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "Re_chercher :" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "_Précédent" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "_Suivant" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Erreur lors de la recherche de la définition" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Une autre recherche est en cours" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Veuillez patienter jusqu'à la fin des recherches en cours." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Erreur lors de la récupération de la définition" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Le nom de fichier utilisé par cette source de dictionnaires" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "L'affichage du nom de cette source de dictionnaires" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Description de cette source de dictionnaires" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "Base de données" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "La base de donnée par défaut de cette source de dictionnaires" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "Stratégie" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "La stratégie par défaut de cette source de dictionnaires" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Le mécanisme de transport utilisé par cette source de dictionnaires" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "_Contexte" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "L'objet GdictContext est relié à cette source" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Type de transport non valide « %d »" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" +"Aucun groupe « %s » n'a pas été trouvé à l'intérieur de la définition de la " +"source de dictionnaires" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir la clé « %s » à l'intérieur de la source de " +"définitions : %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir la clé « %s » à l'intérieur du fichier de la source de " +"définitions : %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "La source de dictionnaires n'a pas de nom" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "La source de dictionnaires « %s » n'a pas de transport valide « %s »" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Recharge la liste des sources disponibles" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Chemins" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Chemins de recherche utilisés par cet objet" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Sources" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Sources de dictionnaires trouvées" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Vider la liste des mots similaires" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "L'objet GdictContext utilisé pour obtenir la définition du mot" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "La base de données utilisée pour rechercher le GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "La stratégie utilisée pour interroger le GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Recharger la liste des stratégies disponibles" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Effacer la liste des stratégies disponibles" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Indicateurs de débogage GDict à activer" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "INDICATEURS" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Indicateurs de débogage GDict à désactiver" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Options de GDict" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Affiche les options de GDict" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Recherche les mots dans les dictionnaires" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Définition de « %s »\n" +" venant de « %s » : \n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Erreur : %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Voir mate-dictionary --help pour la syntaxe d'utilisation\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Impossible de trouver une source de dictionnaires convenable" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Erreur durant la recherche de la définition de « %s » : \n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "Mots à rechercher" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "mot" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "Mots a rechercher" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Source de dictionnaires à utiliser" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "source" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Afficher les sources de dictionnaires disponibles" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Afficher le résultat sur la console" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "Base de données à utiliser" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "bdd" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Stratégie à utiliser" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "strat" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Recherche des mots dans des dictionnaires" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Enregistrer une copie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +msgid "Untitled document" +msgstr "Document sans titre" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s »" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Effacer les définitions trouvées" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear definition" +msgstr "Effacer la définition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Effacer le texte de la définition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Imprimer les définitions trouvées" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print definition" +msgstr "Imprimer la définition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Imprimer le texte de la définition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Enregistrer les définitions trouvées" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save definition" +msgstr "Enregistrer la définition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Enregistrer le texte de la définition dans un fichier" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Cliquez pour voir la fenêtre du dictionnaire" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Afficher/masquer la fenêtre du dictionnaire" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Affiche ou masque la fenêtre de la définition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Saisissez le mot que vous souhaitez rechercher" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Entrée de dictionnaire" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Préférences du dictionnaire" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Aucune source de dictionnaires disponible avec le nom « %s »" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Impossible de trouver la source de dictionnaires" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Aucun contexte disponible pour la source « %s »" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Impossible de créer un contexte" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Impossible de se connecter à MateConf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Impossible d'obtenir la notification pour les préférences" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Impossible d'obtenir la notification pour la police du document" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » vers « %s » : %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Impossible de créer le répertoire de données « %s » : %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Modifier la source de dictionnaires" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Ajouter une source de dictionnaires" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Retirer « %s » ?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Ceci retirera définitivement la source de dictionnaires de la liste." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Impossible de retirer la source « %s »" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Ajoute une nouvelle source de dictionnaires" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Retire la source de dictionnaires sélectionnée" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Configure la police utilisée pour l'affichage des définitions" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Impossible d'afficher l'aperçu : %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Impossible de créer un fichier source" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Impossible d'enregistrer un fichier source" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Recherche de « %s »..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +msgid "No definitions found" +msgstr "Aucune définition trouvée" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "%d définition trouvée" +msgstr[1] "%d définitions trouvées" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Dictionnaire" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "_Go" +msgstr "A_ller à" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_New" +msgstr "_Nouveau" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "New look up" +msgstr "Nouvelle recherche" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Enregistrer une copie..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "P_review..." +msgstr "A_perçu..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "Preview this document" +msgstr "Aperçu de ce document" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimer..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimer ce document" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tout sélectionner" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Rechercher le _suivant" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Rechercher le _précédent" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Définition _précédente" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Va à la définition précédente" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Définition _suivante" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Va à la définition suivante" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Première définition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Va à la première définition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Dernière définition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Va à la dernière définition" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Mots _similaires" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Sources de dictionnaires" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Available _Databases" +msgstr "_Bases de données disponibles" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "St_ratégies disponibles" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barre _latérale" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Barre d'é_tat" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Source de dictionnaire « %s » sélectionnée" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Stratégie « %s » sélectionnée" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Base de données « %s » sélectionnée" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Mot « %s » sélectionné" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Double-cliquez sur le mot pour le rechercher" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Double-cliquez sur la stratégie correspondante pour l'utiliser" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Double-cliquez sur la source à utiliser" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Double-cliquez sur la base de données à utiliser" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Rechercher :" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +msgid "Similar words" +msgstr "Mots similaires" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Dictionnaires disponibles" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +msgid "Available strategies" +msgstr "Stratégies disponibles" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sources de dictionnaires" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Erreur lors du chargement de la page d'aide" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Ombre portée" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Bordure" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Inclure le _pointeur" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "_Inclure la bordure de la fenêtre" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Appliquer l'_effet :" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Capturer l'ensemble du _bureau" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Capturer la _fenêtre actuelle" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Sélectionner la _zone à capturer" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Capturer _après un délai de" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "secondes" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Capture d'écran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Effets" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Prendre une _capture d'écran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la capture d'écran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer la capture d'écran dans %s.\n" +" L'erreur est %s.\n" +" Veuillez choisir un autre emplacement et réessayez." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Capture d'écran effectuée" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Impossible de prendre une capture d'écran de la fenêtre actuelle" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Capture-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Capture-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Capture.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Capture-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Capturer une fenêtre plutôt que l'écran complet" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Capturer une zone de l'écran plutôt que l'écran complet" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Inclure la bordure de la fenêtre dans la capture d'écran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Enlever la bordure de la fenêtre dans la capture d'écran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Effectue une capture d'écran après le délai indiqué [en secondes]" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Effet à appliquer à la bordure (ombre, bordure ou aucun)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "effet" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Options définies de manière interactive" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Effectue une capture d'écran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Ces options sont incompatibles : --window et --area ne peuvent pas être " +"utilisées en même temps.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "" +"Enregistrer les images de votre bureau ou de vos fenêtres individuelles" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "_Copier dans le presse-papiers" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Enregistrer la capture d'écran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "No_m :" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Effet au bord" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Effet à ajouter à l'extérieur du bord. Les valeurs possibles sont " +"« shadow » (ombre), « border » (bordure) et « none » (aucun)." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Capturer uniquement la fenêtre actuelle au lieu du bureau complet. Cette clé " +"est déconseillée et inutilisée." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Inclure la bordure" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Inclure le pointeur" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Inclure le pointeur dans la capture d'écran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Inclure la bordure du gestionnaire de fenêtre dans la capture d'écran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Délai avant la capture d'écran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Dossier des captures d'écran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Dossier dans lequel a été enregistré la dernière capture d'écran." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "L'attente en secondes avant de réaliser la capture d'écran." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Capture d'écran spécifique à une fenêtre (obsolète)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Le fichier d'interface utilisateur du programme de capture d'écran est " +"manquant.\n" +"Veuillez vérifier l'installation de mate-utils" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "Sélectionner un dossier" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de vider le répertoire temporaire :\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Le processus fils d'enregistrement a quitté inopinément. Impossible d'écrire " +"la capture d'écran sur le disque." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "" +"Erreur inconnue lors de l'enregistrement de la capture d'écran sur le disque" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Fenêtre sans nom" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "Fichier déjà existant" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "Re_mplacer" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "Enregistrement du fichier..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "Impossible d'accéder au fichier source" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Localiser les documents et dossiers de cet ordinateur par leur nom ou leur " +"contenu" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Rechercher des fichiers..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Fenêtre maximisée par défaut" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Désactiver la recherche rapide" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Désactiver la seconde passe de recherche rapide" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Rechercher dans le dossier" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Chemins exclus de la recherche rapide" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Chemins exclus du second balayage de la recherche rapide" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Ordre des colonnes des résultats de la recherche" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Sélectionner l'option de recherche « Contient le texte »" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "" +"Sélectionner l'option de recherche « Date de modification inférieure à »" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "" +"Sélectionner l'option de recherche « Date de modification supérieure à »" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "" +"Sélectionner l'option de recherche « Exclure les autres systèmes de fichiers »" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Sélectionner l'option de recherche « Le fichier est vide »" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Sélectionner l'option de recherche « Suivre les liens symboliques »" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Sélectionner l'option de recherche « Le nom ne contient pas »" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "" +"Sélectionner l'option de recherche « Le nom correspond à l'expression " +"régulière »" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Sélectionner l'option de recherche « Appartient au groupe »" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Sélectionner l'option de recherche « Appartient à l'utilisateur »" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "" +"Sélectionner l'option de recherche « Le propriétaire n'est pas reconnu »" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "" +"Sélectionner l'option de recherche « Afficher les fichiers et dossiers " +"cachés »" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Sélectionner l'option de recherche « Taille d'au moins »" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Sélectionner l'option de recherche « Taille d'au plus »" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Afficher les options supplémentaires" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "" +"Cette clé définit la valeur par défaut du composant « Rechercher dans le " +"dossier »." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Cette clé définit l'ordre des colonnes dans les résultats des recherches. " +"Cette clé ne doit pas être modifiée par l'utilisateur." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Cette clé définit les chemins que l'outil de recherche exclura de la " +"recherche rapide. Les caractères génériques '*' et '?' sont pris en charge. " +"Les valeurs par défaut sont mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, et /" +"var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"La clé définit les chemins que l'outil de recherche exclura du second " +"balayage lors d'une recherche rapide. Le second balayage utilise la commande " +"find pour rechercher les fichiers. Le but du second balayage est de chercher " +"les fichiers qui n'ont pas été indexés. Les caractères génériques « * » et " +"« ? » sont pris en charge. La valeur par défaut est /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Cette clé définit la hauteur de la fenêtre, et est utilisée pour mémoriser " +"la taille de l'outil de recherche entre les sessions. La valeur -1 permettra " +"à l'outil de recherche d'utiliser la hauteur par défaut." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Cette clé définit la largeur de la fenêtre, et est utilisée pour mémoriser " +"la taille de l'outil de recherche entre les sessions. La valeur -1 permettra " +"à l'outil de recherche d'utiliser la largeur par défaut." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Cette clé définit si l'option de recherche « Contient le texte » est " +"sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Cette clé définit si l'option de recherche « Date de modification antérieure " +"à » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Cette clé définit si l'option de recherche « Date de modification postérieure " +"à » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Cette clé définit si l'option de recherche « Exclure les autres systèmes de " +"fichier » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Cette clé définit si l'option de recherche « Le fichier est vide » est " +"sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Cette clé définit si l'option de recherche « Suivre les liens symboliques » " +"est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Cette clé définit si l'option de recherche « Le nom ne contient pas » est " +"sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Cette clé définit si l'option de recherche « le nom correspond à l'expression " +"régulière » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Cette clé définit si l'option de recherche « Appartient au groupe » est " +"sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Cette clé définit si l'option de recherche « Appartient à l'utilisateur » est " +"sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Cette clé définit si l'option de recherche « Le propriétaire n'est pas " +"reconnu » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Cette clé définit si la section « Sélectionner plus d'options » est étendue " +"quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Cette clé définit si l'option de recherche « Afficher les dossiers et " +"fichiers cachés » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Cette clé définit si l'option de recherche « Taille d'au moins » est " +"sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Cette clé définit si l'option de recherche « Taille d'au plus » est " +"sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Cette clé définit si l'outil de recherche désactive l'utilisation de la " +"commande find après avoir effectué une recherche rapide." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Cette clé définit si l'outil de recherche désactive l'utilisation de la " +"commande locate lors de simple recherche par nom." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"Cette clé définit si la fenêtre de l'outil de recherche démarre maximisée." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Impossible d'ouvrir le document d'aide." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir le document ?" +msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d documents ?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Cela ouvrira une fenêtre séparée." +msgstr[1] "Cela ouvrira %d fenêtres séparées." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier « %s »." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers Caja n'est pas en cours de fonctionnement." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Il n'y a pas de visionneur installé capable d'afficher le document." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir le dossier ?" +msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d dossiers ?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Impossible de mettre « %s » à la corbeille." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Voulez-vous supprimer « %s » définitivement ?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "" +"La corbeille est indisponible. Impossible de mettre « %s » à la corbeille." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Impossible de supprimer « %s »." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "La suppression de « %s » a échoué : %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Le déplacement de « %s » a échoué : %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "_Ouvrir" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "Ouvrir _avec %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Ouvrir avec %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Ouvrir _avec" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "Ouvrir le _dossier" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_Enregistrer le résultat sous..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Enregistrer le résultat de la recherche sous..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "Impossible d'enregistrer le document." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de nom de document." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Impossible d'enregistrer le document « %s » dans « %s »." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Le document « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Si vous remplacez un fichier existant, son contenu sera écrasé." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Vous n'avez pas les permissions en écriture sur le document." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Erreur MateConf :\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "hier à %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "lien (cassé)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "lien vers %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (copie)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (autre copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr "e copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr "re copy)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr "e copy)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr "e copie)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (copie)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (autre copie)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%de copie)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%dre copie)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%de copie)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%de copie)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode non valide)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "_Contient le texte" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "_Date de modification inférieure à" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "jours" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Date de modification supérieure à" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Taille d'au _moins" + +# Kibioctets ? À vérifier +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilooctets" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Taille d'au _plus" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "Le fichier est vide" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Appartient à l'_utilisateur" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Appartient au _groupe" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Le propriétaire n'est pas reconnu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "Le _nom ne contient pas" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Le fichier correspond à l'e_xpression régulière" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés et de sauvegarde" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Suivre les liens symboliques" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Exclure les autres systèmes de fichiers" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Afficher la version de l'application" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "CHAÎNE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "CHEMIN" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "VALEUR" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "JOURS" + +# Kibioctets ? +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOOCTETS" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "UTILISATEUR" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "GROUPE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "MOTIF" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Une base locate n'a vraisemblablement pas été créée." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "La conversion du jeu de caractères pour « %s » a échoué" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +msgid "Searching..." +msgstr "Recherche en cours..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "Rechercher des fichiers" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "Aucun fichier trouvé" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(arrêté)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "Aucun fichier trouvé" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "%'d fichier trouvé" +msgstr[1] "%'d fichiers trouvés" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "%'d fichier trouvé" +msgstr[1] "%'d fichiers trouvés" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Zone de saisie modifiée appelée pour une option de non-saisie !" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Définir le texte de « Le nom contient » de l'option de recherche" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "" +"Définir le texte de « Rechercher dans le dossier » pour la règle de recherche" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "Tri les fichiers suivant : nom, dossier, taille, type, ou date" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Définit l'ordre de tri à descendant, ascendant par défaut" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Démarrer automatiquement une recherche" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Sélectionner l'option de recherche « %s »" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Sélectionner et définir l'option de recherche « %s »" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Option non valide passée en paramètre de la ligne de commande." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Trop d'erreurs à afficher ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"Les résultats de la recherche peuvent être non valide. Il y a eu des erreurs " +"lors de cette recherche." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +msgid "Show more _details" +msgstr "Afficher plus de _détails" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Les résultats de la recherche peuvent être obsolètes ou non valides. Voulez-" +"vous désactiver la fonctionnalité recherche rapide ?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Désactiver la _recherche rapide" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "" +"La définition de l'identifiant du groupe de processus pour le fils %d a " +"échoué : %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Erreur lors de l'analyse de la commande de recherche." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Erreur lors de l'exécution de la commande de recherche." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Saisir une valeur texte pour l'option de recherche « %s »." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "« %s » sur %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Saisir une valeur dans %s pour l'option de recherche « %s »." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Supprimer « %s »" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Cliquez pour retirer l'option de recherche « %s »." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Options _disponibles :" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Available options" +msgstr "Options disponibles" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Sélectionnez une règle de recherche depuis le menu déroulant." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Add search option" +msgstr "Ajouter une action de recherche" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Cliquez pour ajouter l'option de recherche disponible sélectionnée." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Ré_sultats de la recherche :" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "Vue en liste" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "Date de modification" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "Le _nom contient :" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "" +"Saisissez un nom de fichier ou un nom de fichier partiel avec ou sans " +"caractères génériques." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "Le nom contient" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Rechercher dans le dossier :" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "Parcourir" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "Rechercher dans le dossier" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "" +"Choisissez le nom du dossier dans lequel vous voulez démarrer la recherche." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "Sélectionner plus d'_options" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "Sélectionner plus d'options" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Cliquez pour étendre ou réduire la liste d'options disponibles." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Cliquez pour ouvrir le manuel d'aide." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Cliquez pour fermer « Rechercher des fichiers »." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Cliquez pour effectuer une recherche." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Cliquez pour arrêter une recherche." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- l'outil de recherche MATE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Échec d'analyse des paramètres de la ligne de commande : %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Démarrage de %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type " +"« Type=Link »" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "L'élément ne peut pas être lancé" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Options de gestion de sessions :" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Visionneur de journaux système" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Afficher ou surveiller les journaux système" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "La hauteur de la fenêtre principale en pixels" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Fichier journal à ouvrir au démarrage" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Journaux à ouvrir au démarrage" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "La taille de la police utilisée pour afficher le journal" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Indique la liste des journaux à ouvrir au démarrage. La liste par défaut est " +"créer en lisant /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" +"Indique la hauteur de la fenêtre principale du visionneur de journaux en " +"pixels." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Indique le fichier journal à afficher au démarrage. La valeur par défaut est " +"soit /var/adm/messages, soit /var/log/messages, suivant votre système " +"d'exploitation." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Indique la taille de la police à chasse fixe utilisée pour afficher le " +"journal dans la vue en arbre principale. La valeur par défaut est celle de " +"la taille de la police du terminal." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" +"Indique la largeur de la fenêtre principale du visionneur de journaux en " +"pixels." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "La largeur de la fenêtre principale en pixels" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "Arrière-plan :" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "Effet :" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "Premier plan :" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Masquer" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "Mettre en surbrillance" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "Expression _régulière :" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Le nom du filtre est vide !" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Le nom du filtre ne peut contenir le caractère « : »" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "L'expression régulière est vide !" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "L'expression régulière n'est pas valide : %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Veuillez indiquer soit une couleur de premier plan soit d'arrière-plan" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "Modifier le filtre" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "Ajouter un nouveau filtre" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "Re_chercher :" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "Rechercher le précédent" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "Rechercher le suivant" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Efface la chaîne recherchée" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"Erreur lors de la décompression du journal. Le fichier est peut-être " +"corrompu." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour lire le fichier." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Le fichier n'est pas un fichier normal ou n'est pas un fichier texte." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "" +"Cette version du visionneur de journaux système ne prend pas en charge les " +"journaux compressés." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement..." + +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Afficher la version de l'application" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[JOURNAL...]" + +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Parcourt et surveille les journaux" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Visionneur de journaux système" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Visionneur de journaux système" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "dernière mise à jour : %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d lignes (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:343 +msgid "Open Log" +msgstr "Ouvrir un journal" + +#: ../logview/logview-window.c:382 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide : %s" + +#: ../logview/logview-window.c:498 +msgid "Wrapped" +msgstr "Bas de fichier atteint" + +#: ../logview/logview-window.c:793 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Un visionneur de journaux système pour MATE." + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Filters" +msgstr "_Filtres" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Open..." +msgstr "_Ouvrir..." + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Ouvre un journal depuis un fichier" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Close this log" +msgstr "Ferme ce journal" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitter" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Quitter le visionneur de journaux système" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copier" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copier la sélection" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Sélectionner le journal entier" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Find..." +msgstr "_Rechercher..." + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le journal" + +#: ../logview/logview-window.c:856 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Taille du texte plus grande" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Taille du texte plus petite" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Normal text size" +msgstr "Taille du texte normal" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Gérer les filtres" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage filters" +msgstr "Gérer les filtres" + +#: ../logview/logview-window.c:866 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Ouvre le sommaire de l'aide du visionneur de journaux système" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "" +"Affiche la boîte de dialogue « À propos » du visionneur de journaux système" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barre d'é_tat" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Affiche la barre d'état" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Panneau _latéral" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Affiche le panneau latéral" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show matches only" +msgstr "Afficher uniquement les correspondances" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Afficher uniquement les lignes correspondant à l'un des filtres" + +#: ../logview/logview-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Impossible de lire « %s »" + +#: ../logview/logview-window.c:1436 +msgid "Version: " +msgstr "Version : " + +#: ../logview/logview-window.c:1543 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers suivants :" |