summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po934
1 files changed, 571 insertions, 363 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 601850e3..77ad37df 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,31 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Antoine Cailliau <[email protected]>, 2007
-# Baptiste Mille-Mathias <[email protected]>, 2005
-# Bretin Didier <[email protected]>, 2001
-# brice nice <[email protected]>, 2016
-# Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002
-# Cyprien Le Pannérer <[email protected]>, 2006
-# Scoubidou <[email protected]>, 2014
-# Étienne Deparis <[email protected]>, 2015
-# jipux, 2016
-# Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009
-# mauron, 2012
-# rogue_spectre <[email protected]>, 2016
-# Thibaut Cousin <[email protected]>, 1999
-# Tubuntu <[email protected]>, 2014-2015
-# yoplait <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 10:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:10+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: brice nice <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,7 +32,9 @@ msgstr "Préférences de l'analyseur d'utilisation des disques"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Sélectionnez les _périphériques à inclure dans l'analyse du système de fichiers :"
+msgstr ""
+"Sélectionnez les _périphériques à inclure dans l'analyse du système de "
+"fichiers :"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
@@ -73,10 +61,10 @@ msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "Analyser un dossier _distant..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-#: ../logview/src/logview-window.c:821
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
+#: ../logview/src/logview-window.c:817
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
+msgstr "_Editer"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "_Expand All"
@@ -87,8 +75,8 @@ msgid "_Collapse All"
msgstr "Tout _réduire"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-#: ../logview/src/logview-window.c:822
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293
+#: ../logview/src/logview-window.c:818
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
@@ -105,16 +93,16 @@ msgid "All_ocated Space"
msgstr "E_space all_oué"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-#: ../logview/src/logview-window.c:824
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
+#: ../logview/src/logview-window.c:820
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+msgstr "_Aide"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-#: ../logview/src/logview-window.c:850
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345
+#: ../logview/src/logview-window.c:846
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
@@ -160,7 +148,7 @@ msgstr "Arrête l'analyse"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "Refresh"
-msgstr "Actualiser"
+msgstr "Rafraîchir"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
@@ -168,7 +156,9 @@ msgstr "Analyser le dossier personnel"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Indique si les modifications dans le dossier personnel doivent être surveillés."
+msgstr ""
+"Indique si les modifications dans le dossier personnel doivent être "
+"surveillés."
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
@@ -184,7 +174,8 @@ msgstr "La barre d'outils est visible"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Indique si la barre d'état doit être visible dans la fenêtre principale."
+msgstr ""
+"Indique si la barre d'état doit être visible dans la fenêtre principale."
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Statusbar is Visible"
@@ -192,7 +183,9 @@ msgstr "La barre de statut est visible"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Indique si la barre d'état au bas de la fenêtre principale doit être visible."
+msgstr ""
+"Indique si la barre d'état au bas de la fenêtre principale doit être "
+"visible."
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Subfolder tips visible"
@@ -200,7 +193,9 @@ msgstr "Infos des sous-dossiers visibles"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Indique si les infobulles des sous-dossiers du dossier sélectionné sont affichées."
+msgstr ""
+"Indique si les infobulles des sous-dossiers du dossier sélectionné sont "
+"affichées."
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11
msgid "Active Chart"
@@ -222,7 +217,15 @@ msgid ""
"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
-msgstr "<p>Comme son nom l'indique, l'Analyseur d'utilisation des disques est un utilitaire graphique vous permettant de visualiser et analyser l'utilisation de vos disques durs et la structure de vos dossiers. Il affiche les informations récapitulatives en diagrammes à anneaux ou en arborescences</p><p>Vous pouvez effectuer des analyses du système de fichiers, du dossier personnel, ou n'importe quel autre dossier, local ou à distance. Il propose également une option d'analyse constante du dossier personnel et averti l'utilisateur de tout fichier ajouté/supprimé.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Comme son nom l'indique, l'Analyseur d'utilisation des disques est un "
+"utilitaire graphique vous permettant de visualiser et analyser l'utilisation"
+" de vos disques durs et la structure de vos dossiers. Il affiche les "
+"informations récapitulatives en diagrammes à anneaux ou en "
+"arborescences</p><p>Vous pouvez effectuer des analyses du système de "
+"fichiers, du dossier personnel, ou n'importe quel autre dossier, local ou à "
+"distance. Il propose également une option d'analyse constante du dossier "
+"personnel et averti l'utilisateur de tout fichier ajouté/supprimé.</p>"
#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357
msgid "Scanning..."
@@ -276,7 +279,8 @@ msgstr "Impossible d'initialiser la surveillance"
#: ../baobab/src/baobab.c:593
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Les modifications dans votre dossier personnel ne seront pas surveillées."
+msgstr ""
+"Les modifications dans votre dossier personnel ne seront pas surveillées."
#: ../baobab/src/baobab.c:921
msgid "Move to parent folder"
@@ -320,7 +324,9 @@ msgstr "Impossible de détecter un point de montage."
#: ../baobab/src/baobab.c:1281
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr "Il n'est pas possible d'analyser l'utilisation des disques sans point de montage."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible d'analyser l'utilisation des disques sans point de "
+"montage."
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:209
msgid "Maximum depth"
@@ -328,7 +334,8 @@ msgstr "Profondeur maximum"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:210
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "La profondeur maximale dessinée sur le graphique à partir de la racine"
+msgstr ""
+"La profondeur maximale dessinée sur le graphique à partir de la racine"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219
msgid "Chart model"
@@ -418,7 +425,8 @@ msgstr "WebDAV sécurisé (HTTPS)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur. Vous devez saisir un nom de serveur."
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter au serveur. Vous devez saisir un nom de serveur."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
msgid "Please enter a name and try again."
@@ -428,44 +436,44 @@ msgstr "Saisissez un nom et essayez à nouveau."
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Emplacement (URI) :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveur :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467
msgid "Optional information:"
msgstr "Informations facultatives :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476
msgid "_Share:"
msgstr "Parta_ge :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Port :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nom de _domaine :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connexion au serveur"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611
msgid "Service _type:"
msgstr "_Type de service :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729
msgid "_Scan"
msgstr "Analy_ser"
@@ -477,13 +485,15 @@ msgstr "Voulez-vous analyser à nouveau votre dossier personnel ?"
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
-msgstr "Le contenu de votre dossier personnel a changé. Sélectionnez « Analyser à nouveau » pour mettre à jour le détail de l'utilisation des disques."
+msgstr ""
+"Le contenu de votre dossier personnel a changé. Sélectionnez « Analyser à "
+"nouveau » pour mettre à jour le détail de l'utilisation des disques."
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "Analyse_r à nouveau"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
@@ -491,7 +501,7 @@ msgstr "Dossier"
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449
msgid "Size"
msgstr "Taille"
@@ -526,7 +536,7 @@ msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
@@ -553,7 +563,7 @@ msgstr "Impossible de mettre le fichier à la corbeille"
msgid "Details: %s"
msgstr "Détails : %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Une erreur est survenue durant l'affichage de l'aide."
@@ -563,7 +573,11 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 ou, (à votre discrétion) toute autre version ultérieure."
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la"
+" Free Software Foundation ; soit la version 2 ou, (à votre discrétion) toute"
+" autre version ultérieure."
#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53
msgid ""
@@ -571,14 +585,22 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
+msgstr ""
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE "
+"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale"
+" GNU pour plus de détails."
#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, États-Unis."
+msgstr ""
+"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même "
+"temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"États-Unis."
#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
@@ -588,11 +610,25 @@ msgstr "Un outil graphique pour analyser l'utilisation des disques."
#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
-msgstr "Christophe Merlet <[email protected]>\nChristophe Fergeau <[email protected]>\nBaptiste Mille-Mathias <[email protected]>\nCyprien Le Pannérer <[email protected]>\nJonathan Ernst <[email protected]>\nRobert-André Mauchin <[email protected]>\nStéphane Raimbault <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Contributeurs au projet MATE :\n"
+"Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n"
+"\n"
+"Contributeurs au projet GNOME :\n"
+"Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000.\n"
+"Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000.\n"
+"Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006.\n"
+"Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002-2003.\n"
+"Sun G11n <[email protected]>, 2002.\n"
+"Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.\n"
+"Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007.\n"
+"Yannick Tailliez <[email protected]>, 2008.\n"
+"Claude Paroz <[email protected]>, 2008-2010.\n"
+"Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010"
#: ../baobab/src/callbacks.c:202
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864
msgid "The document does not exist."
msgstr "Le document n'existe pas."
@@ -611,7 +647,13 @@ msgid ""
" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
"folder exclusion, etc.. </p>"
-msgstr "<p>L'Outil de recherche MATE est un utilitaire simple mais puissant vous permettant d'effectuer des recherches sur fichiers et répertoires sur tous les systèmes de fichiers montés. Son interface vous donne un accès instantané à une variété de paramètres pour chaque recherche, tel que du texte contenu dans un fichier, propriété, date de modification, taille du fichier, exclusion de répertoires,...</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'Outil de recherche MATE est un utilitaire simple mais puissant vous "
+"permettant d'effectuer des recherches sur fichiers et répertoires sur tous "
+"les systèmes de fichiers montés. Son interface vous donne un accès "
+"instantané à une variété de paramètres pour chaque recherche, tel que du "
+"texte contenu dans un fichier, propriété, date de modification, taille du "
+"fichier, exclusion de répertoires,...</p>"
#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "MATE Search Tool"
@@ -619,7 +661,9 @@ msgstr "Outil de recherche MATE"
#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Localiser les documents et dossiers de cet ordinateur par leur nom ou leur contenu"
+msgstr ""
+"Localiser les documents et dossiers de cet ordinateur par leur nom ou leur "
+"contenu"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search history"
@@ -641,7 +685,9 @@ msgstr "Désactiver la recherche rapide"
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
-msgstr "Cette clé définit si l'outil de recherche désactive l'utilisation de la commande locate lors de simple recherche par nom."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si l'outil de recherche désactive l'utilisation de la "
+"commande locate lors de simple recherche par nom."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
@@ -652,7 +698,11 @@ msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr "Cette clé définit les chemins que l'outil de recherche exclura de la recherche rapide. Les caractères génériques '*' et '?' sont pris en charge. Les valeurs par défaut sont mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, et /var/*."
+msgstr ""
+"Cette clé définit les chemins que l'outil de recherche exclura de la "
+"recherche rapide. Les caractères génériques '*' et '?' sont pris en charge. "
+"Les valeurs par défaut sont mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, et "
+"/var/*."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
@@ -662,7 +712,9 @@ msgstr "Désactiver la seconde passe de recherche rapide"
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
-msgstr "Cette clé définit si l'outil de recherche désactive l'utilisation de la commande find après avoir effectué une recherche rapide."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si l'outil de recherche désactive l'utilisation de la "
+"commande find après avoir effectué une recherche rapide."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
@@ -675,7 +727,12 @@ msgid ""
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
-msgstr "La clé définit les chemins que l'outil de recherche exclura du second balayage lors d'une recherche rapide. Le second balayage utilise la commande find pour rechercher les fichiers. Le but du second balayage est de chercher les fichiers qui n'ont pas été indexés. Les caractères génériques « * » et « ? » sont pris en charge. La valeur par défaut est /."
+msgstr ""
+"La clé définit les chemins que l'outil de recherche exclura du second "
+"balayage lors d'une recherche rapide. Le second balayage utilise la commande"
+" find pour rechercher les fichiers. Le but du second balayage est de "
+"chercher les fichiers qui n'ont pas été indexés. Les caractères génériques «"
+" * » et « ? » sont pris en charge. La valeur par défaut est /."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
@@ -685,7 +742,9 @@ msgstr "Ordre des colonnes des résultats de la recherche"
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
-msgstr "Cette clé définit l'ordre des colonnes dans les résultats des recherches. Cette clé ne doit pas être modifiée par l'utilisateur."
+msgstr ""
+"Cette clé définit l'ordre des colonnes dans les résultats des recherches. "
+"Cette clé ne doit pas être modifiée par l'utilisateur."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
@@ -696,7 +755,10 @@ msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
-msgstr "Cette clé définit la largeur de la fenêtre, et est utilisée pour mémoriser la taille de l'outil de recherche entre les sessions. La valeur -1 permettra à l'outil de recherche d'utiliser la largeur par défaut."
+msgstr ""
+"Cette clé définit la largeur de la fenêtre, et est utilisée pour mémoriser "
+"la taille de l'outil de recherche entre les sessions. La valeur -1 permettra"
+" à l'outil de recherche d'utiliser la largeur par défaut."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
@@ -707,7 +769,10 @@ msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
-msgstr "Cette clé définit la hauteur de la fenêtre, et est utilisée pour mémoriser la taille de l'outil de recherche entre les sessions. La valeur -1 permettra à l'outil de recherche d'utiliser la hauteur par défaut."
+msgstr ""
+"Cette clé définit la hauteur de la fenêtre, et est utilisée pour mémoriser "
+"la taille de l'outil de recherche entre les sessions. La valeur -1 permettra"
+" à l'outil de recherche d'utiliser la hauteur par défaut."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
@@ -716,7 +781,8 @@ msgstr "Fenêtre maximisée par défaut"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr "Cette clé définit si la fenêtre de l'outil de recherche démarre maximisée."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si la fenêtre de l'outil de recherche démarre maximisée."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Look in Folder"
@@ -724,91 +790,122 @@ msgstr "Rechercher dans le dossier"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Cette clé définit la valeur par défaut du composant « Rechercher dans le dossier »."
+msgstr ""
+"Cette clé définit la valeur par défaut du composant « Rechercher dans le "
+"dossier »."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
-msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Contient le texte » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si l'option de recherche « Contient le texte » est "
+"sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Date de modification antérieure à » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si l'option de recherche « Date de modification antérieure"
+" à » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Date de modification postérieure à » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si l'option de recherche « Date de modification "
+"postérieure à » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Taille d'au moins » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si l'option de recherche « Taille d'au moins » est "
+"sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Taille d'au plus » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si l'option de recherche « Taille d'au plus » est "
+"sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Le fichier est vide » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si l'option de recherche « Le fichier est vide » est "
+"sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Appartient à l'utilisateur » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si l'option de recherche « Appartient à l'utilisateur » "
+"est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
-msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Appartient au groupe » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si l'option de recherche « Appartient au groupe » est "
+"sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Le propriétaire n'est pas reconnu » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si l'option de recherche « Le propriétaire n'est pas "
+"reconnu » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Le nom ne contient pas » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si l'option de recherche « Le nom ne contient pas » est "
+"sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
-msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « le nom correspond à l'expression régulière » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si l'option de recherche « le nom correspond à "
+"l'expression régulière » est sélectionnée quand l'outil de recherche est "
+"démarré."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
-msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Afficher les dossiers et fichiers cachés » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si l'option de recherche « Afficher les dossiers et "
+"fichiers cachés » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Suivre les liens symboliques » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si l'option de recherche « Suivre les liens symboliques » "
+"est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Cette clé définit si l'option de recherche « Exclure les autres systèmes de fichier » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
+msgstr ""
+"Cette clé définit si l'option de recherche « Exclure les autres systèmes de "
+"fichier » est sélectionnée quand l'outil de recherche est démarré."
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -818,7 +915,7 @@ msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
+msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
@@ -833,12 +930,14 @@ msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
+msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « Type=Link »"
+msgstr ""
+"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type «"
+" Type=Link »"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
@@ -988,7 +1087,7 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062
msgid "Search for Files"
msgstr "Rechercher des fichiers"
@@ -1028,7 +1127,9 @@ msgstr "Définir le texte de « Le nom contient » de l'option de recherche"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr "Définir le texte de « Rechercher dans le dossier » pour la règle de recherche"
+msgstr ""
+"Définir le texte de « Rechercher dans le dossier » pour la règle de "
+"recherche"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
@@ -1060,13 +1161,17 @@ msgstr "Option non valide passée en paramètre de la ligne de commande."
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr "\n... Trop d'erreurs à afficher ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... Trop d'erreurs à afficher ..."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
-msgstr "Les résultats de la recherche peuvent être non valide. Il y a eu des erreurs lors de cette recherche."
+msgstr ""
+"Les résultats de la recherche peuvent être non valide. Il y a eu des erreurs"
+" lors de cette recherche."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
@@ -1076,7 +1181,9 @@ msgstr "Afficher plus de _détails"
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
-msgstr "Les résultats de la recherche peuvent être obsolètes ou non valides. Voulez-vous désactiver la fonctionnalité recherche rapide ?"
+msgstr ""
+"Les résultats de la recherche peuvent être obsolètes ou non valides. Voulez-"
+"vous désactiver la fonctionnalité recherche rapide ?"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
msgid "Disable _Quick Search"
@@ -1085,7 +1192,9 @@ msgstr "Désactiver la _recherche rapide"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "La définition de l'identifiant du groupe de processus pour le fils %d a échoué : %s.\n"
+msgstr ""
+"La définition de l'identifiant du groupe de processus pour le fils %d a "
+"échoué : %s.\n"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853
msgid "Error parsing the search command."
@@ -1112,263 +1221,268 @@ msgstr "« %s » sur %s"
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Saisir une valeur dans %s pour l'option de recherche « %s »."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Supprimer « %s »"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Cliquez pour retirer l'option de recherche « %s »."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Options _disponibles :"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201
msgid "Available options"
msgstr "Options disponibles"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Sélectionnez une règle de recherche depuis le menu déroulant."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219
msgid "Add search option"
msgstr "Ajouter une action de recherche"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Cliquez pour ajouter l'option de recherche disponible sélectionnée."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309
msgid "S_earch results:"
-msgstr "Ré_sultats de la recherche :"
+msgstr "Résultats de la recherche :"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808
msgid "_Name contains:"
msgstr "Le _nom contient :"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr "Saisissez un nom de fichier ou un nom de fichier partiel avec ou sans caractères génériques."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom de fichier ou un nom de fichier partiel avec ou sans "
+"caractères génériques."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824
msgid "Name contains"
msgstr "Le nom contient"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Rechercher dans le dossier :"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Look in folder"
msgstr "Rechercher dans le dossier"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "Choisissez le nom du dossier dans lequel vous voulez démarrer la recherche."
+msgstr ""
+"Choisissez le nom du dossier dans lequel vous voulez démarrer la recherche."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864
msgid "Select more _options"
msgstr "Sélectionner plus d'_options"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Select more options"
msgstr "Sélectionner plus d'options"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Cliquez pour étendre ou réduire la liste d'options disponibles."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Cliquez pour ouvrir le manuel d'aide."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Cliquez pour fermer « Rechercher des fichiers »."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Cliquez pour effectuer une recherche."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Cliquez pour arrêter une recherche."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- l'outil de recherche MATE"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Échec d'analyse des paramètres de la ligne de commande : %s\n"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199
msgid "Could not open help document."
msgstr "Impossible d'ouvrir le document d'aide."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir le document ?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d document ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d documents ?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Cela ouvrira une fenêtre séparée."
-msgstr[1] "Cela ouvrira %d fenêtres séparées."
+msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre séparée."
+msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres séparées."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier « %s »."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437
msgid "The caja file manager is not running."
-msgstr "Le gestionnaire de fichiers Caja n'est pas en cours de fonctionnement."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers Caja n'est pas en cours de fonctionnement."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Il n'y a pas de visionneur installé capable d'afficher le document."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir le dossier ?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d dossier ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d dossiers ?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Impossible de mettre « %s » à la corbeille."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Voulez-vous supprimer « %s » définitivement ?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "La corbeille est indisponible. Impossible de mettre « %s » à la corbeille."
+msgstr ""
+"La corbeille est indisponible. Impossible de mettre « %s » à la corbeille."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Impossible de supprimer « %s »."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "La suppression de « %s » a échoué : %s."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Le déplacement de « %s » a échoué : %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "Ouvrir _avec %s"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ouvrir _avec"
#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Afficher dans le navigateur de _fichier"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Enregistrer le résultat sous..."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Enregistrer le résultat de la recherche sous..."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662
msgid "Could not save document."
msgstr "Impossible d'enregistrer le document."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de nom de document."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Impossible d'enregistrer le document « %s » dans « %s »."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Le document « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Si vous remplacez un fichier existant, son contenu sera écrasé."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
msgid "_Replace"
-msgstr "Re_mplacer"
+msgstr "_Remplacer"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions en écriture sur le document."
@@ -1512,7 +1626,10 @@ msgstr "Fichier journal à ouvrir au démarrage"
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr "Indique le fichier journal à afficher au démarrage. La valeur par défaut est soit /var/adm/messages, soit /var/log/messages, suivant votre système d'exploitation."
+msgstr ""
+"Indique le fichier journal à afficher au démarrage. La valeur par défaut est"
+" soit /var/adm/messages, soit /var/log/messages, suivant votre système "
+"d'exploitation."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
@@ -1522,7 +1639,10 @@ msgstr "La taille de la police utilisée pour afficher le journal"
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr "Indique la taille de la police à chasse fixe utilisée pour afficher le journal dans la vue en arbre principale. La valeur par défaut est celle de la taille de la police du terminal."
+msgstr ""
+"Indique la taille de la police à chasse fixe utilisée pour afficher le "
+"journal dans la vue en arbre principale. La valeur par défaut est celle de "
+"la taille de la police du terminal."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
@@ -1530,7 +1650,9 @@ msgstr "La hauteur de la fenêtre principale en pixels"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Indique la hauteur de la fenêtre principale du visionneur de journaux en pixels."
+msgstr ""
+"Indique la hauteur de la fenêtre principale du visionneur de journaux en "
+"pixels."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
@@ -1538,7 +1660,9 @@ msgstr "La largeur de la fenêtre principale en pixels"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Indique la largeur de la fenêtre principale du visionneur de journaux en pixels."
+msgstr ""
+"Indique la largeur de la fenêtre principale du visionneur de journaux en "
+"pixels."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
@@ -1548,7 +1672,9 @@ msgstr "Journaux à ouvrir au démarrage"
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr "Indique la liste des journaux à ouvrir au démarrage. La liste par défaut est créer en lisant /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"Indique la liste des journaux à ouvrir au démarrage. La liste par défaut est"
+" créer en lisant /etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of saved filters"
@@ -1561,7 +1687,7 @@ msgstr "Liste des filtres regexp sauvegardés"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
-msgstr "No_m :"
+msgstr "N_om :"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "_Regular Expression:"
@@ -1611,7 +1737,8 @@ msgstr "L'expression régulière n'est pas valide : %s"
#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
-msgstr "Veuillez indiquer soit une couleur de premier plan soit d'arrière-plan !"
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer soit une couleur de premier plan soit d'arrière-plan !"
#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
@@ -1621,7 +1748,7 @@ msgstr "Modifier le filtre"
msgid "Add new filter"
msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
-#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510
+#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
@@ -1651,7 +1778,9 @@ msgstr "Efface la chaîne recherchée"
#: ../logview/src/logview-log.c:598
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr "Erreur lors de la décompression du journal. Le fichier est peut-être corrompu."
+msgstr ""
+"Erreur lors de la décompression du journal. Le fichier est peut-être "
+"corrompu."
#: ../logview/src/logview-log.c:645
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
@@ -1663,7 +1792,9 @@ msgstr "Le fichier n'est pas un fichier normal ou n'est pas un fichier texte."
#: ../logview/src/logview-log.c:742
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr "Cette version du visionneur de journaux système ne prend pas en charge les journaux compressés."
+msgstr ""
+"Cette version du visionneur de journaux système ne prend pas en charge les "
+"journaux compressés."
#: ../logview/src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
@@ -1685,7 +1816,7 @@ msgstr " - Parcourt et surveille les journaux"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visionneur de journaux système"
-#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771
+#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Visionneur de journaux système"
@@ -1703,152 +1834,168 @@ msgstr "%d lignes (%s) - %s"
msgid "Open Log"
msgstr "Ouvrir un journal"
-#: ../logview/src/logview-window.c:368
+#: ../logview/src/logview-window.c:364
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide : %s"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide : %s"
-#: ../logview/src/logview-window.c:482
+#: ../logview/src/logview-window.c:478
msgid "Wrapped"
msgstr "Bas de fichier atteint"
-#: ../logview/src/logview-window.c:497
+#: ../logview/src/logview-window.c:493
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
-#: ../logview/src/logview-window.c:777
+#: ../logview/src/logview-window.c:773
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Un visionneur de journaux système pour MATE."
-#: ../logview/src/logview-window.c:820
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
+#: ../logview/src/logview-window.c:816
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../logview/src/logview-window.c:823
+#: ../logview/src/logview-window.c:819
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtres"
-#: ../logview/src/logview-window.c:826
+#: ../logview/src/logview-window.c:822
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../logview/src/logview-window.c:826
+#: ../logview/src/logview-window.c:822
msgid "Open a log from file"
msgstr "Ouvre un journal depuis un fichier"
-#: ../logview/src/logview-window.c:828
+#: ../logview/src/logview-window.c:824
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../logview/src/logview-window.c:828
+#: ../logview/src/logview-window.c:824
msgid "Close this log"
msgstr "Ferme ce journal"
-#: ../logview/src/logview-window.c:830
+#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../logview/src/logview-window.c:830
+#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Quitter le visionneur de journaux système"
-#: ../logview/src/logview-window.c:833
+#. Edit menu
+#: ../logview/src/logview-window.c:829
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
-#: ../logview/src/logview-window.c:833
+#: ../logview/src/logview-window.c:829
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copier la sélection"
+msgstr "Copie l'élément sélectionné"
-#: ../logview/src/logview-window.c:835
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312
+#: ../logview/src/logview-window.c:831
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../logview/src/logview-window.c:835
+#: ../logview/src/logview-window.c:831
msgid "Select the entire log"
msgstr "Sélectionner le journal entier"
-#: ../logview/src/logview-window.c:837
+#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
-#: ../logview/src/logview-window.c:837
+#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le journal"
-#: ../logview/src/logview-window.c:840
+#: ../logview/src/logview-window.c:836
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom a_vant"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:836
msgid "Bigger text size"
msgstr "Taille du texte plus grande"
-#: ../logview/src/logview-window.c:842
+#: ../logview/src/logview-window.c:838
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom a_rrière"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:838
msgid "Smaller text size"
msgstr "Taille du texte plus petite"
-#: ../logview/src/logview-window.c:844
+#: ../logview/src/logview-window.c:840
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Taille _normale"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "Normal text size"
msgstr "Taille du texte normal"
-#: ../logview/src/logview-window.c:847
+#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Manage Filters"
msgstr "Gérer les filtres"
-#: ../logview/src/logview-window.c:847
+#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Manage filters"
msgstr "Gérer les filtres"
-#: ../logview/src/logview-window.c:850
+#: ../logview/src/logview-window.c:846
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Ouvre le sommaire de l'aide du visionneur de journaux système"
-#: ../logview/src/logview-window.c:852
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347
+#: ../logview/src/logview-window.c:848
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343
msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
+msgstr "_À propos"
-#: ../logview/src/logview-window.c:852
+#: ../logview/src/logview-window.c:848
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
-msgstr "Affiche la boîte de dialogue « À propos » du visionneur de journaux système"
+msgstr ""
+"Affiche la boîte de dialogue « À propos » du visionneur de journaux système"
-#: ../logview/src/logview-window.c:857
+#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../logview/src/logview-window.c:857
+#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Affiche la barre d'état"
-#: ../logview/src/logview-window.c:859
+#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: ../logview/src/logview-window.c:859
+#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Affiche le panneau latéral"
-#: ../logview/src/logview-window.c:861
+#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Show matches only"
msgstr "Afficher uniquement les correspondances"
-#: ../logview/src/logview-window.c:861
+#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Afficher uniquement les lignes correspondant à l'un des filtres"
-#: ../logview/src/logview-window.c:993
+#: ../logview/src/logview-window.c:989
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Impossible de lire « %s »"
-#: ../logview/src/logview-window.c:1421
+#: ../logview/src/logview-window.c:1414
msgid "Version: "
msgstr "Version : "
-#: ../logview/src/logview-window.c:1529
+#: ../logview/src/logview-window.c:1522
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers suivants :"
@@ -1862,7 +2009,9 @@ msgstr "Dictionnaire MATE"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Vérifier la définition et l'orthographe des mots dans un dictionnaire en ligne"
+msgstr ""
+"Vérifier la définition et l'orthographe des mots dans un dictionnaire en "
+"ligne"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "A dictionary for MATE Desktop"
@@ -1874,7 +2023,11 @@ msgid ""
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
-msgstr "<p>Le Dictionnaire MATE vous permet de rechercher des mots dans des dictionnaires en ligne. Il est préconfiguré avec une liste de serveurs Dict (RFC 2229) à laquelle vous pouvez ajouter vos propres sources et y spécifier des serveurs spécifiques pour certaines requêtes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le Dictionnaire MATE vous permet de rechercher des mots dans des "
+"dictionnaires en ligne. Il est préconfiguré avec une liste de serveurs Dict "
+"(RFC 2229) à laquelle vous pouvez ajouter vos propres sources et y spécifier"
+" des serveurs spécifiques pour certaines requêtes.</p>"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Dictionary Applet Factory"
@@ -1901,7 +2054,11 @@ msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr "Le nom de la base de données individuelle ou de la méta-base de données à utiliser avec le serveur de dictionnaire. Un point d'exclamation (« ! ») indique que mate-dictionary doit rechercher dans toutes les bases de données sur un serveur donné"
+msgstr ""
+"Le nom de la base de données individuelle ou de la méta-base de données à "
+"utiliser avec le serveur de dictionnaire. Un point d'exclamation (« ! ») "
+"indique que mate-dictionary doit rechercher dans toutes les bases de données"
+" sur un serveur donné"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
@@ -1911,7 +2068,10 @@ msgstr "La stratégie de recherche à utiliser par défaut"
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr "Si disponible, le nom de la stratégie de recherche par défaut à utiliser sur une source de dictionnaires. La stratégie par défaut est « exact », ce qui signifie une correspondance exacte entre les mots."
+msgstr ""
+"Si disponible, le nom de la stratégie de recherche par défaut à utiliser sur"
+" une source de dictionnaires. La stratégie par défaut est « exact », ce qui "
+"signifie une correspondance exacte entre les mots."
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
@@ -1928,7 +2088,9 @@ msgstr "Le nom de la source de dictionnaires à utiliser"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "Le nom de la source de dictionnaires utilisée pour rechercher les définitions des mots."
+msgstr ""
+"Le nom de la source de dictionnaires utilisée pour rechercher les "
+"définitions des mots."
#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
@@ -1974,7 +2136,9 @@ msgstr "Aucune connexion au serveur de dictionnaires « %s:%d »"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "La recherche de l'hôte « %s » a échoué : aucune ressource adaptée n'a été trouvée"
+msgstr ""
+"La recherche de l'hôte « %s » a échoué : aucune ressource adaptée n'a été "
+"trouvée"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
@@ -1991,14 +2155,18 @@ msgstr "La recherche de l'hôte « %s » a échoué : hôte non trouvé"
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur de dictionnaires « %s:%d'. Le serveur a retourné le code %d (serveur en panne)"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter au serveur de dictionnaires « %s:%d'. Le serveur "
+"a retourné le code %d (serveur en panne)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
-msgstr "Impossible d'analyser la réponse du serveur de dictionnaires\n: « %s »"
+msgstr ""
+"Impossible d'analyser la réponse du serveur de dictionnaires\n"
+": « %s »"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
@@ -2045,7 +2213,9 @@ msgstr "La connexion au serveur de dictionnaires %s:%d a échoué"
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
-msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse du serveur :\n%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la lecture de la réponse du serveur :\n"
+"%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852
#, c-format
@@ -2079,7 +2249,8 @@ msgstr "En local seulement"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr "Indique si le contexte utilise uniquement des dictionnaires locaux ou non"
+msgstr ""
+"Indique si le contexte utilise uniquement des dictionnaires locaux ou non"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:379
msgid "Reload the list of available databases"
@@ -2107,27 +2278,27 @@ msgstr "_Précédent"
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Erreur lors de la recherche de la définition"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Une autre recherche est en cours"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Veuillez patienter jusqu'à la fin des recherches en cours."
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Erreur lors de la récupération de la définition"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
-msgstr "Nom du fichier"
+msgstr "Nom de fichier"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
@@ -2188,7 +2359,9 @@ msgstr "Type de transport non valide « %d »"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "Aucun groupe « %s » n'a pas été trouvé à l'intérieur de la définition de la source de dictionnaires"
+msgstr ""
+"Aucun groupe « %s » n'a pas été trouvé à l'intérieur de la définition de la "
+"source de dictionnaires"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
@@ -2196,13 +2369,17 @@ msgstr "Aucun groupe « %s » n'a pas été trouvé à l'intérieur de la déf
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir la clé « %s » à l'intérieur de la source de définitions : %s"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir la clé « %s » à l'intérieur de la source de définitions"
+" : %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir la clé « %s » à l'intérieur du fichier de la source de définitions : %s"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir la clé « %s » à l'intérieur du fichier de la source de "
+"définitions : %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
@@ -2280,14 +2457,14 @@ msgid "Show GDict Options"
msgstr "Affiche les options de GDict"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Recherche les mots dans les dictionnaires"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
@@ -2301,7 +2478,11 @@ msgid ""
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr "Définition de « %s »\n venant de « %s » : \n\n%s\n"
+msgstr ""
+"Définition de « %s »\n"
+" venant de « %s » : \n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
@@ -2322,7 +2503,9 @@ msgstr "Impossible de trouver une source de dictionnaires convenable"
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
-msgstr "Erreur durant la recherche de la définition de « %s » : \n%s"
+msgstr ""
+"Erreur durant la recherche de la définition de « %s » : \n"
+"%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
@@ -2364,130 +2547,130 @@ msgstr "bdd"
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Recherche des mots dans des dictionnaires"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974
msgid "Untitled document"
msgstr "Document sans titre"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s »"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Effacer les définitions trouvées"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "Effacer la définition"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Effacer le texte de la définition"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Imprimer les définitions trouvées"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379
msgid "Print definition"
msgstr "Imprimer la définition"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Imprimer le texte de la définition"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Enregistrer les définitions trouvées"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394
msgid "Save definition"
msgstr "Enregistrer la définition"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Enregistrer le texte de la définition dans un fichier"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Cliquez pour voir la fenêtre du dictionnaire"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Afficher/masquer la fenêtre du dictionnaire"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Affiche ou masque la fenêtre de la définition"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Saisissez le mot que vous souhaitez rechercher"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Entrée de dictionnaire"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Préférences du dictionnaire"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Aucune source de dictionnaires disponible avec le nom « %s »"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Impossible de trouver la source de dictionnaires"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Aucun contexte disponible pour la source « %s »"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Impossible de créer un contexte"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "_Rechercher le texte sélectionné"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Effacer"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimer"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
@@ -2525,19 +2708,19 @@ msgstr "Ceci retirera définitivement la source de dictionnaires de la liste."
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Impossible de retirer la source « %s »"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Ajoute une nouvelle source de dictionnaires"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Retire la source de dictionnaires sélectionnée"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Modifier la source de dictionnaire actuellement sélectionnée"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Configure la police utilisée pour l'affichage des définitions"
@@ -2571,7 +2754,7 @@ msgstr "Aucune définition trouvée"
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "%d définition trouvée"
+msgstr[0] "Une définition trouvée"
msgstr[1] "%d définitions trouvées"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
@@ -2579,171 +2762,175 @@ msgstr[1] "%d définitions trouvées"
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Dictionnaire"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
#. File menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "New look up"
msgstr "Nouvelle recherche"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Enregistrer une copie..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "P_review..."
msgstr "A_perçu..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Preview this document"
msgstr "Aperçu de ce document"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimer ce document"
+msgstr "Imprime ce document"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rechercher"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#. Go menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Définition _précédente"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Va à la définition précédente"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "_Next Definition"
msgstr "Définition _suivante"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Va à la définition suivante"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "_First Definition"
msgstr "_Première définition"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Va à la première définition"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Dernière définition"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Va à la dernière définition"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
msgid "Similar _Words"
msgstr "Mots _similaires"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Sources de dictionnaires"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
msgid "Available _Databases"
msgstr "_Bases de données disponibles"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
msgid "Available St_rategies"
msgstr "St_ratégies disponibles"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barre _latérale"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Source de dictionnaire « %s » sélectionnée"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Stratégie « %s » sélectionnée"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Base de données « %s » sélectionnée"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Mot « %s » sélectionné"
#. speller
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Double-cliquez sur le mot pour le rechercher"
#. strat-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Double-cliquez sur la stratégie correspondante pour l'utiliser"
#. source-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Double-cliquez sur la source à utiliser"
#. db-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Double-cliquez sur la base de données à utiliser"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702
msgid "Look _up:"
msgstr "_Rechercher :"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777
msgid "Similar words"
msgstr "Mots similaires"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dictionnaires disponibles"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808
msgid "Available strategies"
msgstr "Stratégies disponibles"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sources de dictionnaires"
@@ -2798,17 +2985,22 @@ msgid ""
" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
"format. </p>"
-msgstr "<p>Capture d'écran MATE est un petit utilitaire vous permettant d'effectuer des captures d'écran de votre bureau et des fenêtres des applications. Vous pouvez choisir de les copier dans le presse-papier ou de les sauvegarder dans un fichier image au format Portable Network Graphics (.png).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Capture d'écran MATE est un petit utilitaire vous permettant d'effectuer "
+"des captures d'écran de votre bureau et des fenêtres des applications. Vous "
+"pouvez choisir de les copier dans le presse-papier ou de les sauvegarder "
+"dans un fichier image au format Portable Network Graphics (.png).</p>"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
-msgstr "Enregistrer les images de votre bureau ou de vos fenêtres individuelles"
+msgstr ""
+"Enregistrer les images de votre bureau ou de vos fenêtres individuelles"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
@@ -2862,94 +3054,99 @@ msgstr "Effet au bord"
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
-msgstr "Effet à ajouter à l'extérieur du bord. Les valeurs possibles sont « shadow » (ombre), « border » (bordure) et « none » (aucun)."
+msgstr ""
+"Effet à ajouter à l'extérieur du bord. Les valeurs possibles sont « shadow »"
+" (ombre), « border » (bordure) et « none » (aucun)."
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Erreur lors du chargement de la page d'aide"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombre portée"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#. * Include pointer *
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inclure le _pointeur"
#. * Include window border *
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361
msgid "Include the window _border"
msgstr "_Inclure la bordure de la fenêtre"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Appliquer l'_effet :"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Capturer l'ensemble du _bureau"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturer la _fenêtre actuelle"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Sélectionner la _zone à capturer"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Capturer _après un délai de"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Prendre une _capture d'écran"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la capture d'écran"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
-msgstr "Impossible d'enregistrer la capture d'écran dans %s.\n L'erreur est %s.\n Veuillez choisir un autre emplacement et réessayez."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer la capture d'écran dans %s.\n"
+" L'erreur est %s.\n"
+" Veuillez choisir un autre emplacement et réessayez."
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Capture d'écran effectuée"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Impossible de prendre une capture d'écran de la fenêtre actuelle"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "Capture du %s.png"
@@ -2957,57 +3154,59 @@ msgstr "Capture du %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "Capture du %s - %d.png"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturer une fenêtre plutôt que l'écran complet"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturer une zone de l'écran plutôt que l'écran complet"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inclure la bordure de la fenêtre dans la capture d'écran"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Enlever la bordure de la fenêtre dans la capture d'écran"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Effectue une capture d'écran après le délai indiqué [en secondes]"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Effet à appliquer à la bordure (ombre, bordure ou aucun)"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
msgid "effect"
msgstr "effet"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310
msgid "Interactively set options"
msgstr "Options définies de manière interactive"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afficher le détail des versions et quitter"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Effectue une capture d'écran"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
-msgstr "Ces options sont incompatibles : --window et --area ne peuvent pas être utilisées en même temps.\n"
+msgstr ""
+"Ces options sont incompatibles : --window et --area ne peuvent pas être "
+"utilisées en même temps.\n"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207
#, c-format
@@ -3016,14 +3215,18 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Please check your installation of mate-utils."
-msgstr "Erreur au chargement du fichier de définition IU du programme de capture d'écran: \n%s\n\nVeuillez vérifier votre installation de mate-utils."
+msgstr ""
+"Erreur au chargement du fichier de définition IU du programme de capture d'écran: \n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Veuillez vérifier votre installation de mate-utils."
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230
msgid "Select a folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Capture.png"
@@ -3032,17 +3235,22 @@ msgstr "Capture.png"
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
-msgstr "Impossible de vider le répertoire temporaire :\n%s"
+msgstr ""
+"Impossible de vider le répertoire temporaire :\n"
+"%s"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
-msgstr "Le processus fils d'enregistrement a quitté inopinément. Impossible d'écrire la capture d'écran sur le disque."
+msgstr ""
+"Le processus fils d'enregistrement a quitté inopinément. Impossible d'écrire"
+" la capture d'écran sur le disque."
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-msgstr "Erreur inconnue lors de l'enregistrement de la capture d'écran sur le disque"
+msgstr ""
+"Erreur inconnue lors de l'enregistrement de la capture d'écran sur le disque"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"