diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1460 |
1 files changed, 718 insertions, 742 deletions
@@ -6,15 +6,15 @@ # Translators: # André Rivero Castillo <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 -# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2020 +# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-utils 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-utils 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:18+0000\n" -"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,27 +31,34 @@ msgstr "Analizador do uso do disco do MATE" msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Comprobar o tamaño dos cartafoles e o espazo dispoñíbel no disco" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:8 -msgid "mate-disk-usage-analyzer" -msgstr "mate-disk-usage-analyzer" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:14 msgid "MATE;check;disk;usage;analyze;size;space;" msgstr "MATE;proba;disco;uso;analizar;tamaño;espazo;" -#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:8 +#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:18 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "Preferencias do analizador do uso do disco" -#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:80 +#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:32 +#: baobab/data/baobab-main-window.ui:129 logview/src/logview-window.c:824 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1261 +#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:54 +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" + +#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:48 logview/src/logview-window.c:828 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1272 +msgid "_Close" +msgstr "_Pechar" + +#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:81 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "Seleccionar os _dispositivos que se incluirán no exame do sistema:" -#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:149 +#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:119 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "_Monitorizar os cambios no cartafol persoal" @@ -75,8 +82,8 @@ msgstr "Analizar cartaf_ol..." msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "Anali_zar o cartafol remoto..." -#: baobab/data/baobab-main-window.ui:74 logview/src/logview-window.c:819 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286 +#: baobab/data/baobab-main-window.ui:74 logview/src/logview-window.c:821 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1258 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -88,8 +95,8 @@ msgstr "_Expandir todo" msgid "_Collapse All" msgstr "_Contraer todo" -#: baobab/data/baobab-main-window.ui:101 logview/src/logview-window.c:820 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 +#: baobab/data/baobab-main-window.ui:101 logview/src/logview-window.c:822 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1259 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -105,19 +112,13 @@ msgstr "B_arra de estado" msgid "All_ocated Space" msgstr "Espaz_o asignado" -#: baobab/data/baobab-main-window.ui:129 logview/src/logview-window.c:822 -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 -msgid "_Help" -msgstr "_Axuda" - -#: baobab/data/baobab-main-window.ui:136 logview/src/logview-window.c:848 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339 +#: baobab/data/baobab-main-window.ui:136 logview/src/logview-window.c:850 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: baobab/data/baobab-main-window.ui:183 baobab/src/baobab.c:1236 -#: baobab/src/callbacks.c:107 +#: baobab/data/baobab-main-window.ui:183 baobab/src/baobab.c:1234 +#: baobab/src/callbacks.c:102 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analizador do uso do disco" @@ -241,27 +242,27 @@ msgstr "" "constantemente calquera cambio externo no directorio persoal e avisar ao " "usuario se se engade/retira un ficheiro." -#: baobab/src/baobab.c:137 baobab/src/baobab.c:357 +#: baobab/src/baobab.c:140 baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." msgstr "Analizando..." -#: baobab/src/baobab.c:183 +#: baobab/src/baobab.c:185 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros:" -#: baobab/src/baobab.c:184 +#: baobab/src/baobab.c:186 msgid "used:" msgstr "usado:" -#: baobab/src/baobab.c:185 +#: baobab/src/baobab.c:187 msgid "available:" msgstr "dispoñíbel:" -#: baobab/src/baobab.c:242 baobab/src/baobab.c:299 baobab/src/callbacks.c:272 +#: baobab/src/baobab.c:242 baobab/src/baobab.c:299 baobab/src/callbacks.c:267 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Calculando as barras de porcentaxe..." -#: baobab/src/baobab.c:253 baobab/src/baobab.c:1300 baobab/src/callbacks.c:276 +#: baobab/src/baobab.c:253 baobab/src/baobab.c:1297 baobab/src/callbacks.c:271 msgid "Ready" msgstr "Preparado" @@ -292,47 +293,47 @@ msgstr "Non foi posíbel inicializar a monitorización" msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "Non se monitorizarán os cambios no seu cartafol persoal." -#: baobab/src/baobab.c:914 +#: baobab/src/baobab.c:912 msgid "Move to parent folder" msgstr "Mover a un cartafol pai" -#: baobab/src/baobab.c:918 +#: baobab/src/baobab.c:916 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: baobab/src/baobab.c:922 +#: baobab/src/baobab.c:920 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: baobab/src/baobab.c:926 +#: baobab/src/baobab.c:924 msgid "Save screenshot" msgstr "Gardar a captura de pantalla" -#: baobab/src/baobab.c:1112 +#: baobab/src/baobab.c:1110 msgid "View as Rings Chart" msgstr "Ver como gráfica de aneis" -#: baobab/src/baobab.c:1114 +#: baobab/src/baobab.c:1112 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "Ver como diagrama en árbore" -#: baobab/src/baobab.c:1225 +#: baobab/src/baobab.c:1223 msgid "Show version" msgstr "Amosar a versión" -#: baobab/src/baobab.c:1226 +#: baobab/src/baobab.c:1224 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIRECTORY]" -#: baobab/src/baobab.c:1256 +#: baobab/src/baobab.c:1254 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "Demasiados argumentos. Só se pode especificar un cartafol." -#: baobab/src/baobab.c:1273 +#: baobab/src/baobab.c:1271 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "Non foi posíbel detectar ningún punto de montaxe." -#: baobab/src/baobab.c:1275 +#: baobab/src/baobab.c:1273 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "Sen puntos de montaxe non é posíbel analizar o uso do disco." @@ -360,126 +361,126 @@ msgstr "Nodo raíz da gráfica" msgid "Set the root node from the model" msgstr "Definir o nodo raíz do modelo" -#: baobab/src/baobab-chart.c:1704 +#: baobab/src/baobab-chart.c:1712 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "Non é posíbel crear a imaxe pixbuf!" -#: baobab/src/baobab-chart.c:1714 +#: baobab/src/baobab-chart.c:1722 msgid "Save Snapshot" msgstr "Gardar a foto instantánea" -#: baobab/src/baobab-chart.c:1741 +#: baobab/src/baobab-chart.c:1749 msgid "_Image type:" msgstr "Tipo de _imaxe:" -#: baobab/src/baobab-prefs.c:172 +#: baobab/src/baobab-prefs.c:170 msgid "Scan" msgstr "Análise" -#: baobab/src/baobab-prefs.c:179 +#: baobab/src/baobab-prefs.c:177 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: baobab/src/baobab-prefs.c:187 +#: baobab/src/baobab-prefs.c:185 msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaxe" -#: baobab/src/baobab-prefs.c:195 +#: baobab/src/baobab-prefs.c:193 msgid "Filesystem Type" msgstr "Tipo de sistema de ficheiros" -#: baobab/src/baobab-prefs.c:203 +#: baobab/src/baobab-prefs.c:201 msgid "Total Size" msgstr "Tamaño total" -#: baobab/src/baobab-prefs.c:212 +#: baobab/src/baobab-prefs.c:210 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:72 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:69 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "Non é posíbel analizar a localización «%s»" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:170 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:167 msgid "Custom Location" msgstr "Localización personalizada" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:172 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:169 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:172 msgid "Public FTP" msgstr "FTP público" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:174 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con rexistro)" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "Windows share" msgstr "Ficheiros compartidos con Windows" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:179 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:184 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:244 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:241 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" "Non é posíbel conectar co servidor. Introduza un nome para o servidor." -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:244 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Introduza un nome e ténteo de novo." -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Localización (URI):" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:457 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:470 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "Información opcional:" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:479 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476 msgid "_Share:" msgstr "C_ompartir:" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:121 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:508 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505 msgid "_Folder:" msgstr "Carta_fol:" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:522 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_User Name:" msgstr "Nome de _usuario:" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534 msgid "_Domain Name:" msgstr "Nome do _dominio:" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:598 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:591 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar co servidor" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:614 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:607 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo de servizo:" -#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:732 +#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:725 msgid "_Scan" msgstr "A_nalizar" @@ -499,85 +500,85 @@ msgstr "" msgid "_Rescan" msgstr "Analiza_r de novo" -#: baobab/src/baobab-treeview.c:222 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436 +#: baobab/src/baobab-treeview.c:221 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" -#: baobab/src/baobab-treeview.c:244 +#: baobab/src/baobab-treeview.c:243 msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: baobab/src/baobab-treeview.c:258 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449 +#: baobab/src/baobab-treeview.c:257 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2462 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: baobab/src/baobab-treeview.c:274 +#: baobab/src/baobab-treeview.c:273 msgid "Contents" msgstr "Contidos" -#: baobab/src/baobab-utils.c:106 +#: baobab/src/baobab-utils.c:104 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar cartafol" -#: baobab/src/baobab-utils.c:118 +#: baobab/src/baobab-utils.c:116 msgid "_Show hidden folders" msgstr "Amo_sar os cartafoles agochados" -#: baobab/src/baobab-utils.c:299 +#: baobab/src/baobab-utils.c:279 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "Non é posíbel comprobar un cartafol excluído!" -#: baobab/src/baobab-utils.c:323 +#: baobab/src/baobab-utils.c:303 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "«%s» non é un cartafol correcto" -#: baobab/src/baobab-utils.c:326 +#: baobab/src/baobab-utils.c:306 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Non foi posíbel analizar o uso do disco." -#: baobab/src/baobab-utils.c:362 +#: baobab/src/baobab-utils.c:342 msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir cartafol" -#: baobab/src/baobab-utils.c:368 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1216 +#: baobab/src/baobab-utils.c:348 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1329 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mov_er ao lixo" -#: baobab/src/baobab-utils.c:397 +#: baobab/src/baobab-utils.c:377 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol «%s»" -#: baobab/src/baobab-utils.c:400 +#: baobab/src/baobab-utils.c:380 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Non hai instalado ningún visor que sexa quen de amosar o cartafol." -#: baobab/src/baobab-utils.c:467 +#: baobab/src/baobab-utils.c:447 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "Non foi posíbel mover «%s» ao lixo" -#: baobab/src/baobab-utils.c:475 +#: baobab/src/baobab-utils.c:455 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "Non foi posíbel mover o ficheiro ao lixo" -#: baobab/src/baobab-utils.c:477 +#: baobab/src/baobab-utils.c:457 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalles: %s" -#: baobab/src/baobab-utils.c:515 +#: baobab/src/baobab-utils.c:495 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda." -#: baobab/src/callbacks.c:77 logview/src/logview-about.h:45 -#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:52 +#: baobab/src/callbacks.c:73 logview/src/logview-about.h:43 +#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:48 msgid "MATE Documentation Team" msgstr " Equipo de documentación do MATE " -#: baobab/src/callbacks.c:82 logview/src/logview-about.h:50 -#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:60 +#: baobab/src/callbacks.c:78 logview/src/logview-about.h:48 +#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:56 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -589,8 +590,8 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu " "criterio) en calquera versión posterior." -#: baobab/src/callbacks.c:87 logview/src/logview-about.h:54 -#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:65 +#: baobab/src/callbacks.c:83 logview/src/logview-about.h:52 +#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:61 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -602,45 +603,44 @@ msgstr "" "A UN FIN ESPECÍFICO. Consulte a Licenza Pública Xeral de GNU para máis " "información." -#: baobab/src/callbacks.c:92 logview/src/logview-about.h:58 +#: baobab/src/callbacks.c:88 logview/src/logview-about.h:56 +#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:66 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" -" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +" this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" -"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto con este " -"programa. De non ser así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +"Vostede debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto con " +"este programa; se non é así, vexa en <http://www.gnu.org/licenses/>." -#: baobab/src/callbacks.c:109 +#: baobab/src/callbacks.c:104 msgid "About Disk Usage Analyzer" msgstr "Sobre o Analizador do uso do disco" -#: baobab/src/callbacks.c:110 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Unha ferramenta gráfica para analizar o uso do disco." +#: baobab/src/callbacks.c:105 +msgid "Analyze your disk usage through a graphical tool." +msgstr "Analizar o uso do seu disco a través dunha ferramenta gráfica." -#: baobab/src/callbacks.c:111 +#: baobab/src/callbacks.c:106 msgid "" "Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n" -"Copyright © 2011-2020 MATE developers" +"Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Dereitos de autoría © 2005-2010 Fabio Marzocca\n" -"Dereitos de autoría © 2011-2020 Os desenvolvedores do MATE" +"Dereitos de autoría © 2011-2021 Os desenvolvedores do MATE" -#: baobab/src/callbacks.c:117 logview/src/logview-about.h:64 -#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:56 +#: baobab/src/callbacks.c:112 logview/src/logview-about.h:61 +#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:52 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n" "Proxecto Trasno <[email protected]>" -#: baobab/src/callbacks.c:215 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:509 -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:855 +#: baobab/src/callbacks.c:210 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:505 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:878 msgid "The document does not exist." msgstr "O documento non existe." -#: baobab/src/callbacks.c:296 +#: baobab/src/callbacks.c:291 msgid "The folder does not exist." msgstr "O cartafol non existe." @@ -672,12 +672,6 @@ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Localizar documentos e cartafoles neste computador por nome ou por contido" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:7 -msgid "system-search" -msgstr "system-search" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:13 @@ -692,7 +686,7 @@ msgstr "Historial de buscas" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:6 msgid "This key defines the items which were searched for in the past." -msgstr "Esta chave define os elementos que foron buscados anteriormente." +msgstr "Esta clave define os elementos que foron buscados anteriormente." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:10 msgid "Show Additional Options" @@ -707,7 +701,7 @@ msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" -"Esta chave determina se desactiva o uso da orde de localización ao efectuar " +"Esta clave determina se desactiva o uso da orde de localización ao efectuar " "buscas simples de nomes de ficheiro." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:19 @@ -720,7 +714,7 @@ msgid "" " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" -"Esta chave define as rutas que a ferramenta de busca excluirá dunha busca " +"Esta clave define as rutas que a ferramenta de busca excluirá dunha busca " "rápida. Permítense os comodíns «*» e «?». Os valores predeterminados son " "/mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*." @@ -733,8 +727,8 @@ msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "" -"Esta chave determina se a ferramenta de busca desactiva o uso da orde «find»" -" despois de efectuar unha busca rápida." +"Esta clave determina se a ferramenta de busca desactiva o uso da orde «find»" +" (buscar) despois de efectuar unha busca rápida." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:29 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" @@ -748,7 +742,7 @@ msgid "" "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "" -"Esta chave define as rutas que a ferramenta de busca excluirá dunha segunda " +"Esta clave define as rutas que a ferramenta de busca excluirá dunha segunda " "análise ao efectuar unha busca rápida. A segunda análise usa a orde «find» " "para buscar ficheiros. O obxectivo da segunda análise é buscar ficheiros que" " non foran indexados. Permítense os comodíns «*» e «?». O valor " @@ -763,7 +757,7 @@ msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "" -"Esta chave define a orde das columnas nos resultados da busca. Esta chave " +"Esta clave define a orde das columnas nos resultados da busca. Esta clave " "non debería ser modificada polo usuario." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:39 @@ -776,7 +770,7 @@ msgid "" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." msgstr "" -"Esta chave define a largura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da " +"Esta clave define a largura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da " "ferramenta de busca entre sesións. Axustala como -1 fará que a ferramenta " "use a largura predeterminada." @@ -790,7 +784,7 @@ msgid "" "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." msgstr "" -"Esta chave define a altura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da " +"Esta clave define a altura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da " "ferramenta de busca entre sesións. Axustala como -1 fará que a ferramenta " "use a altura predeterminada." @@ -802,7 +796,7 @@ msgstr "Xanela maximizada predeterminada" msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "" -"Esta chave determina se a ferramenta de busca se inicia en estado " +"Esta clave determina se a ferramenta de busca se inicia en estado " "maximizado." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:54 @@ -812,369 +806,369 @@ msgstr "Buscar no cartafol" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:55 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "" -"Esta chave define o valor predeterminado do widget «Buscar en cartafol»" +"Esta clave define o valor predeterminado do trebello «Buscar en cartafol»" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:62 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "" -"Esta chave determina se a opción «Contains the text» está seleccionada cando" -" se inicia a ferramenta de busca." +"Esta clave determina se a opción «Contén o texto» está seleccionada cando se" +" inicia a ferramenta de busca." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:66 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" -"Esta chave determina se a opción «Date modified less than» está seleccionada" -" cando se inicia a ferramenta de busca." +"Esta clave determina se a opción «Data de modificación anterior a» está " +"seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:70 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" -"Esta chave determina se a opción «Date modified more than» está seleccionada" -" cando se inicia a ferramenta de busca." +"Esta clave determina se a opción «Data de modificación posterior a» está " +"seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:74 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" -"Esta chave determina se a opción «Size at least» está seleccionada cando se " -"inicia a ferramenta de busca." +"Esta clave determina se a opción «Tamaño de polo menos» está seleccionada " +"cando se inicia a ferramenta de busca." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:78 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" -"Esta chave determina se a opción «Size at most» está seleccionada cando se " -"inicia a ferramenta de busca." +"Esta clave determina se a opción «Tamaño de polo menos» está seleccionada " +"cando se inicia a ferramenta de busca." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:82 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" -"Esta chave determina se a opción «File is empty» está seleccionada cando se " -"inicia a ferramenta de busca." +"Esta clave determina se a opción «O ficheiro está baleiro» está seleccionada" +" cando se inicia a ferramenta de busca." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:86 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" -"Esta chave determina se a opción «Owned by user» está seleccionada cando se " -"inicia a ferramenta de busca." +"Esta clave determina se a opción «Propiedade do usuario» está seleccionada " +"cando se inicia a ferramenta de busca." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:90 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." msgstr "" -"Esta chave determina se a opción «Owned by group» está seleccionada cando se" -" inicia a ferramenta de busca." +"Esta clave determina se a opción «Propiedade do grupo» está seleccionada " +"cando se inicia a ferramenta de busca." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:94 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" -"Esta chave determina se a opción «Owner is unrecognized» está seleccionada " -"cando se inicia a ferramenta de busca." +"Esta clave determina se a opción «O propietario non está recoñecido» está " +"seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:98 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" -"Esta chave determina se a opción «Name does not contain» está seleccionada " -"cando se inicia a ferramenta de busca." +"Esta clave determina se a opción «O nome non contén» está seleccionada cando" +" se inicia a ferramenta de busca." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:102 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." msgstr "" -"Esta chave determina se a opción «Name matches regular expression» está " -"seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." +"Esta clave determina se a opción «O nome coincide coa expresión regular» " +"está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:106 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" -"Esta chave determina se a opción «Show hidden files and folders» está " -"seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." +"Esta clave determina se a opción «Amosar ficheiros e cartafoles agochados» " +"está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:110 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" -"Esta chave determina se a opción «Follow symbolic links» está seleccionada " -"cando se inicia a ferramenta de busca." +"Esta clave determina se a opción «Siga as ligazóns simbólicas» está " +"seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:114 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" -"Esta chave determina se a opción «Excluír outros sistemas de ficheiros» está" +"Esta clave determina se a opción «Excluír outros sistemas de ficheiros» está" " seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." -#: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" -#: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop «%s»" -#: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 +#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 +#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de ordes" -#: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 +#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d" -#: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364 +#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Non se lle poden pasar URI de documento a unha entrada de escritorio " "«Type=Link»" -#: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Non é un elemento executábel" -#: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:221 +#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións" -#: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:224 +#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada" -#: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:224 +#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:227 +#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión" -#: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:227 +#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" -#: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:248 +#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesión:" -#: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:249 +#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesións" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:78 msgid "Contains the _text" msgstr "Contén o _texto" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:80 msgid "_Date modified less than" msgstr "_Data de modificación anterior a" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:80 gsearchtool/src/gsearchtool.c:81 msgid "days" msgstr "días" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:81 msgid "Date modified more than" msgstr "Data de modificación posterior a" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:83 msgid "S_ize at least" msgstr "Tamaño mín_imo" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:83 gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "kilobytes" msgstr "kilobytes" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "Si_ze at most" msgstr "Tamaño má_ximo" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "File is empty" msgstr "O ficheiro está baleiro" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "Owned by _user" msgstr "Propiedade do _usuario" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "Owned by _group" msgstr "Propiedade do gru_po" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:93 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "Non se recoñece o propietario" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 msgid "Na_me does not contain" msgstr "O no_me non contén" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "O nome coincide coa e_xpresión regular" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:94 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Amosar os ficheiros agochados e as copias de seguridade" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:99 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:100 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "Excluír outros sistemas de ficheiros" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:154 msgid "Show version of the application" msgstr "Amosar a versión da aplicación" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:155 gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:169 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:156 msgid "PATH" msgstr "RUTA" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:161 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:157 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:161 gsearchtool/src/gsearchtool.c:162 msgid "DAYS" msgstr "DÍAS" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 gsearchtool/src/gsearchtool.c:168 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:163 gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 msgid "KILOBYTES" msgstr "KILOBYTES" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 msgid "USER" msgstr "USUARIO" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:171 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 msgid "GROUP" msgstr "GRUPO" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:174 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:385 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:381 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "Probabelmente non se creou unha base de datos de localización." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:487 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:483 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "A conversión do conxunto de caracteres fallou por «%s»" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:507 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3057 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:507 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1044 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3070 msgid "Search for Files" msgstr "Buscar ficheiros" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:990 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1019 msgid "No files found" msgstr "Non se atopou ningún ficheiro" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:999 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1012 msgid "(stopped)" msgstr "(detido)" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1018 msgid "No Files Found" msgstr "Non se atopou ningún ficheiro" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1023 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "Atopouse %'d ficheiro" msgstr[1] "Atopáronse %'d ficheiros" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1027 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1065 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "Atopouse %'d ficheiro" msgstr[1] "Atopáronse %'d ficheiros" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1156 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "" "Pediu unha modificación de entrada para unha opción que non ten entrada!" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "Configurar o texto da opción de busca «O nome contén»" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1322 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "Configurar o texto da opción de busca «Buscar no cartafol»" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1323 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "Ordenar os ficheiros por nome, cartafol, tamaño, tipo ou data" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1324 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "" "Configurar unha orde de clasificación descendente; o predeterminado é " "ascendente" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1325 msgid "Automatically start a search" msgstr "Iniciar unha busca automaticamente" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1331 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "Seleccionar a opción de busca «%s»" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1334 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "Seleccionar e configurar a opción de busca «%s»" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1441 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "" "Indicouse unha opción incorrecta no argumento da liña de ordes «sortby»." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1733 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." @@ -1182,7 +1176,7 @@ msgstr "" "\n" "... Demasiados erros para amosar ..." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1747 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." @@ -1190,11 +1184,11 @@ msgstr "" "O resultado da busca pode non ser correcto. Producironse erros ao efectuar " "esta busca." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1759 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1803 msgid "Show more _details" msgstr "Amosar máis _detalles" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1789 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" @@ -1202,396 +1196,394 @@ msgstr "" "Os resultados da busca poden non ser correctos ou non estar ao día. Quere " "desactivar a función busca rápida?" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1814 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "Desactivar a busca _rápida" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1841 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "" "Produciuse un fallo ao definir o id do grupo de proceso do fillo %d: %s.\n" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1866 msgid "Error parsing the search command." msgstr "Produciuse un erro ao analizar a orde de busca." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1898 msgid "Error running the search command." msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde de busca." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2021 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "Introduza un valor de texto para a opción de busca «%s»." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2026 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "«%s» en %s" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2028 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "Introduza un valor en %s para a opción de busca «%s»." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2091 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Eliminar «%s»" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2092 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "Prema para eliminar a opción de busca «%s»." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2185 msgid "A_vailable options:" msgstr "Opcións _dispoñíbeis:" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2214 msgid "Available options" msgstr "Opcións dispoñíbeis" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2215 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "Seleccionar opción de busca da lista despregábel." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2232 msgid "Add search option" msgstr "Engadir unha opción de busca" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2233 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "Prema para engadir a opción de busca dispoñíbel seleccionada." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2322 msgid "S_earch results:" msgstr "R_esultados da busca:" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2365 msgid "List View" msgstr "Vista en lista" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412 -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:243 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2425 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:242 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2474 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2486 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificación" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2803 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2816 msgid "_Name contains:" msgstr "O _nome contén:" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2818 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2819 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2831 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2832 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "" "Introduza un nome de ficheiro ou un nome de ficheiro parcial con ou sen " "comodíns." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2819 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2832 msgid "Name contains" msgstr "O nome contén" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2825 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2838 msgid "_Look in folder:" msgstr "Bus_car no cartafol:" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2831 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2844 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2841 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 msgid "Look in folder" msgstr "Buscar no cartafol" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2841 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "" "Seleccionar o cartafol ou o dispositivo dende onde quere iniciar a busca." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2859 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2872 msgid "Select more _options" msgstr "Seleccionar máis _opcións" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2868 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2881 msgid "Select more options" msgstr "Seleccionar máis opcións" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2868 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2881 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "Prema para expandir ou contraer a lista de opcións dispoñíbeis." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2899 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2912 msgid "Click to display the help manual." msgstr "Prema para amosar o manual de axuda." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2912 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2925 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "Prema para pechar «Buscar ficheiros»." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2947 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2960 msgid "Click to perform a search." msgstr "Prema para efectuar unha busca." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2948 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2961 msgid "Click to stop a search." msgstr "Prema para deter a busca." -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3042 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3055 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- a ferramenta de buscas do MATE" -#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3051 +#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3064 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os argumentos da liña de ordes: %s\n" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:195 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:191 msgid "Could not open help document." msgstr "Non foi posíbel abrir o documento de axuda." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:346 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:342 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "Confirma de que quere abrir %d documento?" msgstr[1] "Confirma de que quere abrir %d documentos?" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:351 -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:347 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela independente" msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas independentes." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:396 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:392 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "Non foi posíbel abrir o documento «%s»." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:425 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:421 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol «%s»." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:433 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "O xestor de ficheiros Caja non está en execución." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:524 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:520 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "Non hai instalado un visor que sexa quen de amosar o documento." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:546 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "Confirma que quere abrir %d cartafol?" msgstr[1] "Confirma que quere abrir %d cartafoles?" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:701 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:724 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "Non foi posíbel mover «%s» ao lixo." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:732 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:755 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "Quere eliminar «%s» permanentemente?" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:758 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "O lixo non está dispoñíbel. Non foi posíbel mover «%s» ao lixo." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:779 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:802 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "Non foi posíbel eliminar «%s»." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:891 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:914 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar «%s»: %s." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:903 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:926 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "Produciuse un fallo ao mover «%s»: %s." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1030 -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1060 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1142 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1168 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1085 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1198 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "Abrir _con %s" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1120 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1219 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir _con %s" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1153 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir _con" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1198 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1298 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Abrir o _cartafol contedor" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1238 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1309 +msgid "Copy _Path" +msgstr "Copiar a _ruta" + +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1343 msgid "_Save Results As..." msgstr "_Gardar resultados como..." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1620 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1721 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Gardar os resultados da busca como..." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1649 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1750 msgid "Could not save document." msgstr "Non foi posíbel gardar o documento." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1650 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1751 msgid "You did not select a document name." msgstr "Non foi posíbel seleccionar un nome de documento." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1680 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1781 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "Non foi posíbel gardar o documento «%s» en «%s»." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1713 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1814 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "O documento «%s» xa existe. Quere substituílo?" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1717 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1818 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Se substitúe un ficheiro existente, o seu contido sobrescribirase." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1732 -#: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1833 +#: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:83 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1781 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1882 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "O nome do documento que seleccionou é un cartafol." -#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1817 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1918 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Pode que non teña permiso de escritura no documento." -#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' -#. column of the list view. The format of this string can vary depending -#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match -#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' -#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:426 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoxe ás %-I:%M %p" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:428 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "onte ás %-I:%M %p" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452 -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:430 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B de %-d %Y ás %-I:%M:%S %p" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:477 msgid "link (broken)" msgstr "ligazón (quebrada)" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:481 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ligazón para %s" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1260 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1100 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1102 msgid " (another copy)" msgstr " (outra copia)" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265 -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267 -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269 -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1105 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1107 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1109 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1119 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1112 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1114 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1116 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1133 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1135 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra copia)%s" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298 -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300 -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302 -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1311 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1138 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1140 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1142 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1151 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1145 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1147 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1309 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1149 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1196 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode incorrecto)" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1285 msgid " (" msgstr " (" -#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1453 +#: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" @@ -1604,12 +1596,6 @@ msgstr "Visor de ficheiros de rexistro" msgid "View or monitor system log files" msgstr "Ver ou monitorizar os ficheiros de rexistro do sistema" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:7 -msgid "mate-system-log" -msgstr "mate-system-log" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:13 @@ -1678,98 +1664,107 @@ msgstr "Lista de filtros gardados" msgid "List of saved regexp filters" msgstr "Lista de filtros de expresións regulares gardados" -#: logview/data/logview-filter.ui:24 -#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:150 +#: logview/data/logview-filter.ui:32 mate-disk-image-mounter/src/main.c:123 +#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:89 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: logview/data/logview-filter.ui:48 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: logview/data/logview-filter.ui:91 +#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:190 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: logview/data/logview-filter.ui:36 +#: logview/data/logview-filter.ui:108 msgid "_Regular Expression:" msgstr "Expresión regular:" -#: logview/data/logview-filter.ui:87 +#: logview/data/logview-filter.ui:180 msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" -#: logview/data/logview-filter.ui:98 -msgid "Hide" -msgstr "Agochar" - -#: logview/data/logview-filter.ui:121 +#: logview/data/logview-filter.ui:205 msgid "Foreground:" msgstr "Primeiro plano:" -#: logview/data/logview-filter.ui:153 +#: logview/data/logview-filter.ui:220 msgid "Background:" msgstr "Fondo." -#: logview/data/logview-filter.ui:196 +#: logview/data/logview-filter.ui:274 +msgid "Hide" +msgstr "Agochar" + +#: logview/data/logview-filter.ui:296 msgid "Effect:" msgstr "Efecto:" -#: logview/src/logview-about.h:42 mate-dictionary/src/gdict-about.c:49 +#: logview/src/logview-about.h:40 mate-dictionary/src/gdict-about.c:45 msgid "Sun GNOME Documentation Team <[email protected]>" msgstr "Equipo de documentación do GNOME de Sun <[email protected]>" -#: logview/src/logview-app.c:371 +#: logview/src/logview-app.c:368 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s" -#: logview/src/logview-filter-manager.c:91 +#: logview/src/logview-filter-manager.c:92 msgid "Filter name is empty!" msgstr "O ficheiro está baleiro!" -#: logview/src/logview-filter-manager.c:104 +#: logview/src/logview-filter-manager.c:105 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "O nome de filtro non debe conter o caracter «:»" -#: logview/src/logview-filter-manager.c:127 +#: logview/src/logview-filter-manager.c:128 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "A expresión regular está baleira!" -#: logview/src/logview-filter-manager.c:143 +#: logview/src/logview-filter-manager.c:144 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "A expresión regular non é correcta: %s" -#: logview/src/logview-filter-manager.c:237 +#: logview/src/logview-filter-manager.c:206 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "Esquecifique entre cor de primeiro plano ou de ondo!" -#: logview/src/logview-filter-manager.c:289 +#: logview/src/logview-filter-manager.c:281 msgid "Edit filter" msgstr "Editar filtro" -#: logview/src/logview-filter-manager.c:289 +#: logview/src/logview-filter-manager.c:281 msgid "Add new filter" msgstr "Engadir novo filtro" -#: logview/src/logview-filter-manager.c:517 +#: logview/src/logview-filter-manager.c:468 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: logview/src/logview-findbar.c:169 +#: logview/src/logview-findbar.c:168 msgid "_Find:" msgstr "_Atopar:" -#: logview/src/logview-findbar.c:184 +#: logview/src/logview-findbar.c:183 msgid "Find Previous" msgstr "Atopar o anterior" -#: logview/src/logview-findbar.c:187 +#: logview/src/logview-findbar.c:186 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Atopar a anterior aparición da cadea de busca" -#: logview/src/logview-findbar.c:192 +#: logview/src/logview-findbar.c:191 msgid "Find Next" msgstr "Atopar o seguinte" -#: logview/src/logview-findbar.c:195 +#: logview/src/logview-findbar.c:194 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Atopar a seguinte aparición da cadea de busca" -#: logview/src/logview-findbar.c:202 +#: logview/src/logview-findbar.c:201 msgid "Clear the search string" msgstr "Limpar a cadea de busca" @@ -1779,227 +1774,235 @@ msgstr "" "Produciuse un fallo ao descomprimir o rexistro GZipped. Pode que o ficheiro " "estea danado." -#: logview/src/logview-log.c:635 +#: logview/src/logview-log.c:634 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "Non ten os permisos necesarios para ler o ficheiro." -#: logview/src/logview-log.c:650 +#: logview/src/logview-log.c:649 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "O ficheiro non é un ficheiro estándar ou de texto." -#: logview/src/logview-log.c:732 +#: logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "Esta versión do System Log non permite os rexistros GZipped." -#: logview/src/logview-loglist.c:103 +#: logview/src/logview-loglist.c:102 msgid "%A, %e %b" msgstr "%A, %e de %b" -#: logview/src/logview-loglist.c:314 +#: logview/src/logview-loglist.c:313 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: logview/src/logview-main.c:61 +#: logview/src/logview-main.c:47 +#, c-format +msgid "" +"%s - Version %s\n" +"Copyright (C) 2004-2008 Vincent Noel, Cosimo Cecchi and others.\n" +"Copyright (C) 2011-2021 MATE developers.\n" +msgstr "" +"%s - Versión %s\n" +"Dereitos de autoría © 2004-2008 Vincent Noel, Cosimo Cecchi e outros.\n" +"Dereitos de autoría © 2011-2021 Os desenvolvedores do MATE.\n" + +#: logview/src/logview-main.c:63 msgid "Show the application's version" msgstr "Amosar a versión da aplicación" -#: logview/src/logview-main.c:63 +#: logview/src/logview-main.c:65 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[FICHEIRO DE REXISTROS...]" -#: logview/src/logview-main.c:67 +#: logview/src/logview-main.c:69 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - Navegar e monitorizar os rexistros" -#: logview/src/logview-main.c:100 +#: logview/src/logview-main.c:102 msgid "Log Viewer" msgstr "Visor do rexistro" -#: logview/src/logview-window.c:38 logview/src/logview-window.c:768 +#: logview/src/logview-window.c:40 logview/src/logview-window.c:770 msgid "System Log Viewer" msgstr "Visor do rexistro do sistema" -#: logview/src/logview-window.c:213 +#: logview/src/logview-window.c:215 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "última actualización: %s" -#: logview/src/logview-window.c:217 +#: logview/src/logview-window.c:219 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d liñas (%s) - %s" -#: logview/src/logview-window.c:322 +#: logview/src/logview-window.c:324 msgid "Open Log" msgstr "Abrir rexistro" -#: logview/src/logview-window.c:361 +#: logview/src/logview-window.c:363 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda: %s" -#: logview/src/logview-window.c:475 +#: logview/src/logview-window.c:477 msgid "Wrapped" msgstr "Axustado" -#: logview/src/logview-window.c:490 -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1125 -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1219 -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1253 +#: logview/src/logview-window.c:492 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1124 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1218 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1252 msgid "Not found" msgstr "Non atopado" -#: logview/src/logview-window.c:770 +#: logview/src/logview-window.c:772 msgid "About System Log Viewer" msgstr "Sobre o Visor do rexistro do sistema" -#: logview/src/logview-window.c:771 +#: logview/src/logview-window.c:773 msgid "" "Copyright © 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.\n" -"Copyright © 2011-2020 MATE developers" +"Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Dereitos de autoría © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" -"Dereitos de autoría © 2012-2020 Os desenvolvedores do MATE" +"Dereitos de autoría © 2012-2021 Os desenvolvedores do MATE" -#: logview/src/logview-window.c:775 -msgid "A system log viewer for MATE." -msgstr "Un visor do rexistro do sistema para o MATE." +#: logview/src/logview-window.c:777 +msgid "View, monitor or analyze your system logs in a gradual manner." +msgstr "" +"Ver, supervisar ou analizar os rexistros do seu sistema de forma gradual." -#: logview/src/logview-window.c:818 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 +#: logview/src/logview-window.c:820 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: logview/src/logview-window.c:821 +#: logview/src/logview-window.c:823 msgid "_Filters" msgstr "Filtros" -#: logview/src/logview-window.c:824 +#: logview/src/logview-window.c:826 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: logview/src/logview-window.c:824 +#: logview/src/logview-window.c:826 msgid "Open a log from file" msgstr "Abrir un ficheiro de rexistro" -#: logview/src/logview-window.c:826 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 -msgid "_Close" -msgstr "_Pechar" - -#: logview/src/logview-window.c:826 +#: logview/src/logview-window.c:828 msgid "Close this log" msgstr "Pechar este rexistro" -#: logview/src/logview-window.c:828 +#: logview/src/logview-window.c:830 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: logview/src/logview-window.c:828 +#: logview/src/logview-window.c:830 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Saír do visor de rexistro do sistema" -#: logview/src/logview-window.c:831 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 +#: logview/src/logview-window.c:833 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1276 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: logview/src/logview-window.c:831 +#: logview/src/logview-window.c:833 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: logview/src/logview-window.c:833 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 +#: logview/src/logview-window.c:835 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1278 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: logview/src/logview-window.c:833 +#: logview/src/logview-window.c:835 msgid "Select the entire log" msgstr "Seleccionar todo o rexistro" -#: logview/src/logview-window.c:835 +#: logview/src/logview-window.c:837 msgid "_Find..." msgstr "_Atopar..." -#: logview/src/logview-window.c:835 +#: logview/src/logview-window.c:837 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Atopar unha palabra ou frase no rexistro" -#: logview/src/logview-window.c:838 +#: logview/src/logview-window.c:840 msgid "Zoom _In" msgstr "Acer_car" -#: logview/src/logview-window.c:838 +#: logview/src/logview-window.c:840 msgid "Bigger text size" msgstr "Tamaño de texto maior" -#: logview/src/logview-window.c:840 +#: logview/src/logview-window.c:842 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: logview/src/logview-window.c:840 +#: logview/src/logview-window.c:842 msgid "Smaller text size" msgstr "Tamaño de texto menor" -#: logview/src/logview-window.c:842 +#: logview/src/logview-window.c:844 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: logview/src/logview-window.c:842 +#: logview/src/logview-window.c:844 msgid "Normal text size" msgstr "Tamaño de texto normal" -#: logview/src/logview-window.c:845 +#: logview/src/logview-window.c:847 msgid "Manage Filters" msgstr "Xestionar filtros" -#: logview/src/logview-window.c:845 +#: logview/src/logview-window.c:847 msgid "Manage filters" msgstr "Xestionar filtros" -#: logview/src/logview-window.c:848 +#: logview/src/logview-window.c:850 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Abrir os contidos da axuda para o visor de rexistros" -#: logview/src/logview-window.c:850 mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 +#: logview/src/logview-window.c:852 mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: logview/src/logview-window.c:850 +#: logview/src/logview-window.c:852 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Amosar o diálogo Sobre para o visor de rexistros" -#: logview/src/logview-window.c:855 +#: logview/src/logview-window.c:857 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de e_stado" -#: logview/src/logview-window.c:855 +#: logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show Status Bar" msgstr "Amosar a barra de estado" -#: logview/src/logview-window.c:857 +#: logview/src/logview-window.c:859 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: logview/src/logview-window.c:857 +#: logview/src/logview-window.c:859 msgid "Show Side Pane" msgstr "Amosar o panel lateral" -#: logview/src/logview-window.c:859 +#: logview/src/logview-window.c:861 msgid "Show matches only" msgstr "Amosar só as coincidencias" -#: logview/src/logview-window.c:859 +#: logview/src/logview-window.c:861 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "Só amosa as liñas que coinciden cos filtros proporcionados" -#: logview/src/logview-window.c:991 +#: logview/src/logview-window.c:993 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "Non é posíbel ler dende «%s»" -#: logview/src/logview-window.c:1416 +#: logview/src/logview-window.c:1418 msgid "Version: " msgstr "Versión: " -#: logview/src/logview-window.c:1522 +#: logview/src/logview-window.c:1524 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Non foi posíbel abrir os seguintes ficheiros:" @@ -2017,13 +2020,6 @@ msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "" "Verificar as definicións de palabras e a ortografía nun dicionario en liña" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:9 -#: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 -msgid "accessories-dictionary" -msgstr "accessories-dictionary" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:13 @@ -2105,62 +2101,62 @@ msgstr "" msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:282 msgid "Client Name" msgstr "Nome do cliente" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "O nome do cliente do obxecto de contexto" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:296 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina/servidor" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "O nome da máquina do servidor de dicionario ao que conectarse" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:310 msgid "Port" msgstr "Porto" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "O porto do servidor de dicionarios ao que conectarse" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:326 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "O código de estado tal como o devolve o servidor de dicionarios" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:772 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:771 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Sen conexión ao servidor de dicionarios en «%s:%d»" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1052 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1051 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "" "Produciuse un fallo na busca do nome da máquina «%s»: non se atoparon " "recursos axeitados" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1083 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1082 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "Produciuse un fallo na busca da máquina «%s»: %s" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1117 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1116 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "" "Produciuse un fallo na busca da máquina «%s»: oa máquina non foi atopada" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1169 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1168 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " @@ -2169,7 +2165,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel conectar ao servidor de dicionarios en «%s:%d». O servidor " "respondeu co código %d (servidor caido)" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1188 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1187 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" @@ -2178,48 +2174,48 @@ msgstr "" "Non é posíbel analizar a resposta do servidor de dicionarios\n" ": «%s»" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1217 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1216 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "Non se atoparon definicións para «%s»" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1232 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1231 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "A base de datos «%s» non é correcta" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1247 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1246 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "A estratexia «%s» non é correcta" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1262 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1261 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "A orde «%s» non é correcta" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1277 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1276 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "Os parámetros da orde «%s» son incorrectos" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1292 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1291 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "" "Non se atopou ningunha base de datos no servidor de dicionarios en «%s»" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1307 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1306 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "Non se atopou ningúnha estratexias no servidor de dicionarios en «%s»" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1732 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1731 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Produciuse un fallo na conexión ao servidor de dicionarios en %s:%d" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1771 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1770 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" @@ -2228,279 +2224,269 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao ler a resposta do servidor:\n" "%s" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1844 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1843 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "" "Excedeuse o tempo de espera da conexión ao servidor de dicionarios en " "'%s:%d'" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1878 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1877 msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Non hai un nome de máquina definido para o servidor de dicionarios" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1914 -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1913 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1928 msgid "Unable to create socket" msgstr "Non é posíbel crear o conectador" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1955 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1954 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Non é posíbel definir o canal como non bloqueado: %s" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1969 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Non é posíbel conectar co servidor de dicionario en «%s:%d»" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Local Only" msgstr "Só local" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:220 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Indica se o contexto usa só os dicionarios locais ou non" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:375 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Recargar a lista de bases de datos dispoñíbeis" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:387 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Limpar a lista de bases de datos dispoñíbeis" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:836 -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773 -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:835 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:772 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:782 msgid "Error while matching" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1314 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1313 msgid "F_ind:" msgstr "_Buscar:" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1326 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1335 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1334 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2483 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2482 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Produciuse un erro ao buscar a definición" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2525 -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2524 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:730 msgid "Another search is in progress" msgstr "Está en proceso outra busca" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2526 -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2525 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Agarde ata que remate a busca actual." -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2564 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Produciuse un erro ao recuperar a definición" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:229 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:228 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheiro" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:230 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:229 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "O nome de ficheiro usado para esta orixe de dicionarios" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:244 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:243 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "O nome que se amosa desta orixe de dicionarios" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:257 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:256 msgid "Description" msgstr "Descrición" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:258 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:257 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "A descrición desta orixe do dicionarios" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:271 -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:270 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:374 msgid "Database" msgstr "Base de datos" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:272 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:271 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "A base de datos predeterminada para esta orixe de dicionarios" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:285 -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:284 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381 msgid "Strategy" msgstr "Estratexia" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:286 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:285 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "A estratexia predeterminada para esta orixe de dicionarios" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:299 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:298 msgid "Transport" msgstr "Transporte" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:300 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:299 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "O mecanismo de transporte usado para esta orixe de dicionario" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:314 -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:313 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:367 msgid "Context" msgstr "Contexto" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:315 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:314 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "O obxecto GdictContext vinculado a esta orixe" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:408 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:407 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "O tipo de transporte non é correcto '%d'" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:436 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:435 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "" "Non se localizou ningún grupo «%s» dentro da definición da orixe de " "dicionario" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:452 -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:476 -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:500 -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:525 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:451 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:475 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:499 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:524 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "" -"Non é posíbel obter a chave «%s» dentro da definición da orixe do " +"Non é posíbel obter a clave «%s» dentro da definición da orixe do " "dicionario: %s" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:550 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" -"Non é posíbel obter a chave «%s» dentro do ficheiro de definición de orixes " +"Non é posíbel obter a clave «%s» dentro do ficheiro de definición de orixes " "de dicionario: %s" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:736 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:735 msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "A orixe de dicionario non ten nome" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:745 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:744 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "A orixe de dicionario «%s» ten un transporte «%s» incorrecto" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:282 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Recargar a lista de orixes dispoñíbeis" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:162 msgid "Paths" msgstr "Rutas" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:164 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163 msgid "Search paths used by this object" msgstr "Rutas de busca usados por este obxecto" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:175 msgid "Sources" msgstr "orixes" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:177 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176 msgid "Dictionary sources found" msgstr "Atopáronse orixes de dicionario" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:346 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Limpar a lista de palabras semellantes" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "O obxecto GdictContext usado para obter a definición da palabra" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "A base de datos usada para consultar o GdictContext" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "A estratexia usada para consultar o GdictContext" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:357 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Recargar a lista de estratexias dispoñíbeis" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:369 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Limpar a lista de estratexias dispoñíbeis" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:96 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que activar" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:96 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "FLAGS" msgstr "MARCAS" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que desactivar" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:152 msgid "GDict Options" msgstr "Opcións do GDict" -#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +#: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:153 msgid "Show GDict Options" msgstr "Amosar as opcións do GDict" -#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 -msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "Buscar palabras en dicionarios" +#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:53 +msgid "Look up words or terms in a dictionary source." +msgstr "Buscar palabras ou termos nunha fonte de dicionario." -#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:70 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" -" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto con este " -"programa. De non ser así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:87 mate-dictionary/src/gdict-app.c:364 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1891 +#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:81 mate-dictionary/src/gdict-app.c:360 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:579 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1863 msgid "Dictionary" msgstr "Dicionario" -#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:89 +#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:83 msgid "About Dictionary" msgstr "Sobre o Dicionario" -#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:90 +#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:84 msgid "" "Copyright © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n" -"Copyright © 2011-2020 MATE developers" +"Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Dereitos de autoría © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n" -"Dereitos de autoría © 2011-2020 Os desenvolvedores do MATE" +"Dereitos de autoría © 2011-2021 Os desenvolvedores do MATE" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. -#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:210 +#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:206 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" @@ -2513,20 +2499,20 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" -#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:224 +#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:220 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erro: %s\n" -#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:250 +#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:246 msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "Vexa mate-dictionary --help para o uso\n" -#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:263 +#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:259 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "Non é posíbel atopar unha orixe de dicionario apropiada" -#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:297 +#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:293 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" @@ -2535,417 +2521,423 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao buscar a definición de «%s»:\n" "%s" -#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:326 mate-dictionary/src/gdict-app.c:336 +#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:322 mate-dictionary/src/gdict-app.c:332 msgid "Words to look up" msgstr "Palabras para buscar" -#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:326 mate-dictionary/src/gdict-app.c:328 -#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:336 +#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:322 mate-dictionary/src/gdict-app.c:324 +#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:332 msgid "word" msgstr "palabra" -#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:328 +#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:324 msgid "Words to match" msgstr "Palabras para equivalencia" -#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:330 +#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:326 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Orixe de dicionario para usar" -#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:330 +#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:326 msgid "source" msgstr "orixe" -#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:332 +#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:328 msgid "Print result to the console" msgstr "Imprimir o resultado na consola" -#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:334 +#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:330 msgid "Database to use" msgstr "Base de datos para usar" -#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:334 +#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:330 msgid "db" msgstr "bd" -#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:346 +#: mate-dictionary/src/gdict-app.c:342 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Buscar palabras en dicionarios" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:204 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:962 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:193 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:934 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:214 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:972 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:203 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:944 msgid "Untitled document" msgstr "Documento sen título" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:235 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:993 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:224 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:965 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao escribir en «%s»" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:349 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Limpar as definicións atopadas" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:351 msgid "Clear definition" msgstr "Limpar a definición" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:352 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Limpar o texto da definición" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Print the definitions found" msgstr "Imprimir as definicións localizadas" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:366 msgid "Print definition" msgstr "Imprimir a definición" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:367 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Imprimir o texto da definición" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Save the definitions found" msgstr "Gardar as definicións atopadas" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 msgid "Save definition" msgstr "Gardar definición" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Gardar o texto da definición nun ficheiro" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:519 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "Prema para ver a xanela do dicionario" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:521 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Alternar a xanela do dicionario" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:522 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "Amosar ou agochar a xanela da definición" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:573 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "Escriba a palabra que quere buscar" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:575 msgid "Dictionary entry" msgstr "Entrada de dicionario" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1104 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:576 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Buscar palabras en dicionarios" + +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:704 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1076 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferencias de dicionario" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739 -#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:498 -#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1251 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:728 +#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 +#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:476 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:878 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:867 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:494 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Non hai ningunha orixe de dicionario co nome «%s»" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:871 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:498 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Non é posíbel atopar a orixe de dicionario" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:898 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:887 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Non hai un contexto dispoñíbel para a orixe «%s»" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:891 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 msgid "Unable to create a context" msgstr "Non é posíbel crear un contexto" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1168 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1157 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "Buscar o texto se_leccionado" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1171 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1160 msgid "Cl_ear" msgstr "Li_mpar" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1163 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1166 +#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:106 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180 +#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1169 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 +#: mate-dictionary/src/gdict-common.c:76 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro «%s» como «%s»: %s" -#: mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 -#: mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 +#: mate-dictionary/src/gdict-common.c:100 +#: mate-dictionary/src/gdict-common.c:123 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de datos «%s»: %s" -#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240 -#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429 +#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:237 +#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:426 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Editar unha orixe de dicionario" -#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304 +#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:301 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Engadir unha orixe de dicionario" -#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349 +#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:346 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Quere eliminar «%s»?" -#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351 +#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:348 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Isto eliminará permanentemente a orixe de dicionarios da lista." -#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381 +#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:378 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Non é posíbel eliminar a orixe «%s»" -#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:709 +#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:712 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Engadir unha nova orixe de dicionarios" -#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:715 +#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:718 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Eliminar a orixe de dicionarios actualmente seleccionada" -#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:721 +#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:724 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Editar a orixe de dicionarios actualmente seleccionada" -#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:729 +#: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:732 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Configurar o tipo de letra usado para imprimir as definicións" -#: mate-dictionary/src/gdict-print.c:241 mate-dictionary/src/gdict-print.c:305 +#: mate-dictionary/src/gdict-print.c:237 mate-dictionary/src/gdict-print.c:301 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Non é posíbel amosar a vista previa: %s" -#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340 -#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433 +#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:338 +#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:431 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro de orixes" -#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358 -#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451 +#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 msgid "Unable to save source file" msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro de orixes" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:317 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:289 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Buscando «%s»..." -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:406 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:321 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:378 msgid "No definitions found" msgstr "Non se atoparon definicións" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:351 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:323 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "Atopouse unha definición" msgstr[1] "Atopáronse %d definicións" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:577 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Dicionario" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1260 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1264 +#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:124 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1265 msgid "New look up" msgstr "Nova busca" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1266 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1268 msgid "P_review..." msgstr "_Vista previa..." -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1269 msgid "Preview this document" msgstr "Vista previa deste documento" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1270 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1271 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1280 msgid "_Find" msgstr "_Atopar" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1309 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1281 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Atopar unha palabra ou frase no documento" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1283 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Atopar _seguinte" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Atopar a an_terior" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Previous Definition" msgstr "Definición a_nterior" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1320 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Ir á definición anterior" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 msgid "_Next Definition" msgstr "Definición _seguinte" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "Go to the next definition" msgstr "Ir á seguinte definición" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "_First Definition" msgstr "_Primeira definición" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "Go to the first definition" msgstr "Ir á primeira definición" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 msgid "_Last Definition" msgstr "Ú_ltima definición" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "Go to the last definition" msgstr "Ir á última definición" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Similar _Words" msgstr "_Palabras semellantes" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Orixes de dicionarios" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 msgid "Available _Databases" msgstr "_Bases de datos dispoñíbeis" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1307 msgid "Available St_rategies" msgstr "Est_ratexias dispoñíbeis" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1352 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "S_tatusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1419 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Seleccionada a orixe de dicionario «%s»" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1440 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1412 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Estratexia `%s' seleccionada" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1460 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1432 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Base de datos `%s' seleccionada" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1480 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1452 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Palabra `%s' seleccionada" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1505 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1477 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Prema dúas veces na palabra para buscala" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1483 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Prema dúas veces na estratexia de coincidencia que se vai usar" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1516 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1488 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Prema dúas veces na orixe que se vai usar" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1525 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1497 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Prema dúas veces na base de datos que se vai usar" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1697 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1669 msgid "Look _up:" msgstr "B_uscar:" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1772 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1744 msgid "Similar words" msgstr "Palabras semellantes" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1785 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1757 msgid "Available dictionaries" msgstr "Dicionarios dispoñíbeis" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1803 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1775 msgid "Available strategies" msgstr "Estratexias dispoñíbeis" -#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1819 +#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1791 msgid "Dictionary sources" msgstr "Orixes de dicionarios" @@ -2954,7 +2946,7 @@ msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Seleccionar unha orixe de dicionario para buscar palabras:" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:132 -#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:236 +#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:148 msgid "Source" msgstr "Orixe" @@ -2966,32 +2958,32 @@ msgstr "Tipo de letra de im_presión:" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:39 +#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:38 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición:" -#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:67 +#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:53 +msgid "Source Name" +msgstr "Nome da orixe" + +#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:65 msgid "_Transport:" msgstr "_Transporte:" -#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:94 +#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:96 msgid "H_ostname:" msgstr "Nome da _máquina/servidor:" -#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:154 -msgid "Source Name" -msgstr "Nome da orixe" - -#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:273 +#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:175 msgid "Dictionaries" msgstr "Dicionarios" -#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:307 +#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:200 msgid "Strategies" msgstr "Estratexias" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:3 -#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:59 +#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:61 msgid "MATE Disk Image Mounter" msgstr "Montador de imaxes de disco do MATE" @@ -2999,45 +2991,35 @@ msgstr "Montador de imaxes de disco do MATE" msgid "Attach and mount one or more disk image files" msgstr "Axunta e monta un ou varios ficheiros de imaxe de disco" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:8 -msgid "drive-removable-media" -msgstr "drive-removable-media" - -#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:57 +#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:59 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" -#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:78 +#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:80 msgid "Allow writing to the image" msgstr "Permitir escribir á imaxe" -#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:98 +#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:100 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:102 +#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:104 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" msgstr "Imaxes de disco (*.img, *.iso)" -#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:118 +#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:120 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "Seleccionar a(s) imaxe(s) de disco para montar" -#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:121 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:122 +#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:124 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:128 +#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:130 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "Estabelecer unha montaxe de _só lectura" -#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:129 +#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:131 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " "the underlying disk image to be modified" @@ -3045,26 +3027,26 @@ msgstr "" "Se está marcado, oa montaxe será de só lectura. Isto é útil se non quere que" " se modifique a imaxe de disco subxacente" -#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:173 +#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:175 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servizo udisks: %s (%s, %d)" -#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:181 +#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:183 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "Axunta e monta un ou varios ficheiros de imaxe de disco." -#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:229 +#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:231 #, c-format msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" msgstr "Non é posíbel abrir «%s» - quizais o volume non estea montado." -#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:236 +#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:238 #, c-format msgid "Error opening `%s': %m" msgstr "Produciuse un erro ao abrir «%s»: %m" -#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:257 +#: mate-disk-image-mounter/src/main.c:259 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "Produciuse un erro ao axuntar a imaxe de disco: %s (%s,%d)" @@ -3090,8 +3072,8 @@ msgstr "" "imaxe Portable Network Graphics (.png)." #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:3 -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:519 -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:516 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:524 msgid "Take Screenshot" msgstr "Facer unha captura de pantalla" @@ -3099,27 +3081,21 @@ msgstr "Facer unha captura de pantalla" msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Gardar imaxes do escritorio ou de xanelas individuais" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:9 -msgid "applets-screenshooter" -msgstr "applets-screenshooter" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:13 msgid "MATE;screenshot;snapshot;desktop;window;image;" msgstr "MATE;captura de pantalla;instantánea;escritorio;xanela;imaxe;" -#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:9 +#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:34 msgid "Save Screenshot" msgstr "Gardar a captura de pantalla" -#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:52 +#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:71 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opiar no portapapeis" -#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:166 +#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:204 msgid "Save in _folder:" msgstr "Gardar no carta_fol:" @@ -3169,68 +3145,68 @@ msgstr "" "Efecto para engadir ao contorno exterior dun bordo. Os valores posíbeis son " "«shadow» (sombra), «none» (ningún) e «border» (bordo)." -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:138 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:135 msgid "Error loading the help page" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a páxina de axuda" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:247 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:248 msgid "Drop shadow" msgstr "Eliminar sombra" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249 msgid "Border" msgstr "Bordo" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:353 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:350 msgid "Include _pointer" msgstr "Incluír p_unteiro" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:362 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:359 msgid "Include the window _border" msgstr "Incluír o _bordo da xanela" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:377 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:374 msgid "Apply _effect:" msgstr "Aplicar _efecto:" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:434 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Capturar to_do o escritorio" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:446 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturar a _xanela actual" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:458 msgid "Select _area to grab" msgstr "Seleccione _área a capturar" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:479 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:476 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Capturar despois dun _atraso de" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:500 -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:497 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:528 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:525 msgid "Effects" msgstr "Efectos" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:532 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:529 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Facer unha _captura de pantalla" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:651 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:648 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Produciuse un erro ao gardar a captura de pantalla" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:654 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:651 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" @@ -3241,70 +3217,70 @@ msgstr "" " O erro foi %s.\n" " Elixa outra localización e probe de novo." -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:796 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:793 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de pantalla feita" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:851 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:848 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Non é posíbel facer a captura de pantalla da xanela actual" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:916 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:913 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Captura de pantalla en %s.png" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:923 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:920 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Captura de pantalla en %s - %d.png" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1315 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1312 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturar unha xanela en vez de toda a pantalla" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1316 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1313 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Capturar unha área da pantalla en vez de toda a pantalla" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1314 msgid "Send grabbed area directly to the clipboard" msgstr "Enviar a área capturada directamente ao portapapeis" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1315 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Incluír o bordo da xanela na captura de pantalla" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1319 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1316 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Eliminar o bordo da xanela na captura de pantalla" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "" "Facer a captura de pantalla despois do atraso especificado [en segundos]" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efecto para engadir ao bordo (sombra, bordo ou ningún)" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318 msgid "effect" msgstr "efecto" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1322 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1319 msgid "Interactively set options" msgstr "Definir as opcións interactivamente" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1323 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimir a información da versión e saír" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1332 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1329 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1355 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1352 msgid "" "Conflicting options: --clipboard and --interactive should not be used at the" " same time.\n" @@ -3312,7 +3288,7 @@ msgstr "" "Opcións en conflito: --clipboard e --interactive non se deberían usar ao " "mesmo tempo.\n" -#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1361 +#: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1358 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" @@ -3320,7 +3296,7 @@ msgstr "" "Opcións en conflito: --window e --area non se deberían usar ao mesmo " "tempo.\n" -#: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:205 +#: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:209 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" @@ -3333,16 +3309,16 @@ msgstr "" "\n" "Comprobe a instalación do mate-utils" -#: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:228 +#: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:232 msgid "Select a folder" msgstr "Seleccione un cartafol" -#: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:323 -#: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 +#: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:327 +#: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:201 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura-de-pantalla.png" -#: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57 +#: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:59 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" @@ -3351,7 +3327,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel limpar o cartafol temporal:\n" "%s" -#: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 +#: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:97 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." @@ -3359,24 +3335,24 @@ msgstr "" "O proceso de gardado fillo saíu inesperadamente. Non é posíbel escribir a " "captura de pantalla no disco." -#: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225 +#: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:230 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "" "Produciuse un erro descoñecido ao gardar a captura de pantalla no disco" -#: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72 +#: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:73 msgid "File already exists" msgstr "O ficheiro xa existe" -#: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75 +#: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:76 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. Quere substituílo?" -#: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120 +#: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:121 msgid "Saving file..." msgstr "Gardando o ficheiro..." -#: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290 +#: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:291 msgid "Can't access source file" msgstr "Non é posíbel acceder ao ficheiro orixe" |