summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hy.po')
-rw-r--r--po/hy.po722
1 files changed, 369 insertions, 353 deletions
diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po
index 0353c048..e4aa6a2f 100644
--- a/po/hy.po
+++ b/po/hy.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Siranush <[email protected]>, 2015
+# Siranush <[email protected]>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-09 12:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-03 13:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-10 13:06+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-28 15:14+0000\n"
"Last-Translator: Siranush <[email protected]>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,23 +20,23 @@ msgstr ""
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Disk Usage Analyzer"
-msgstr ""
+msgstr "MATE Սկավառակի օգտագործման վերլուծիչ"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Ստուգեք թղթապանակի չափերը և մատչելի սկավառակի տարածությունը"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Սկավառակի Օգտագործման Վերլուծիչի Նախընտրանքներ"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr ""
+msgstr "Ընտրիր ֆայլային համակարգում նախագծերի ներառելու որոնում․"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Վերահսկել փոփոխությունները ձեր տուն թղթապանակում"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "_Analyzer"
@@ -150,19 +150,19 @@ msgstr "Թարմացնել"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
-msgstr ""
+msgstr "Մոնիտոր Տուն"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr ""
+msgstr "Արդյոք գլխավոր թղթապանակի ցանկացած փոփոխություն պետք է վերահկվի։"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Բացառված URIs բաժանումները"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr ""
+msgstr "URI֊ների ցանկը բաժանումների համար բացառվում է որոնումից։"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -170,23 +170,23 @@ msgstr "Գործիքադարակը Տեսանելի է"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr ""
+msgstr "Արդյոք գործիքային միջոցների շերտը հիմնական պատուհանում է տեսանելի լինելու։"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Կարգավիճակների Վահանակը Տեսանելի է"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Արդյոք կարգավիճակի բարը հիմնական պատուհանի ներքևում պետք է տեսանելի լինի։"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Subfolder tips visible"
-msgstr ""
+msgstr "Ենթաթղթապանակների նշիչը տեսանելի է"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr ""
+msgstr "Արդյոք ընրված թղթապանակի ենթաթղթապանակների հուշումները պատկերված են։"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11
msgid "Active Chart"
@@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "Ակտիվ Աղյուսակ"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Որ տիպի աղյուսակում պետք է ցուցադրված լինի։"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1
msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "MATE Աշխատասեղանի համար սկավառակի օգտագործման վերլուծության գործիք"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Իչպես դրա անունը ենթադրում է, Սկավառակի Օգտագործման Վերլուծիչը գրաֆիկական օժանդակ ծրագիր է, որը դուք կարող եք օգտագործել դիտելու և վերակսկելու ձեր սկավառակի օգտագործումը և թղթապանակի կառուցվածքը։ Այն ցուցադրում ա ամփոփ տեղեկատվություն օղակի մեջ կամ ծառ քարտեզի աղյուսակում։ </p> <p> Դուք կարող եք կատարել որոնումներ ֆայլային համակարգում, ձեր գլխավոր կամ որևէ այլ թղթապանակում, տեղական կամ հեռավոր։ Կա նաև մի տարբերակ, որը մշտապես վերահսկում է ցանկացած արտաքին փոփոխությունները գլխավոր թղթապանակի համար և զգուշացնել օգտվողին, եթե ֆայլը ավելացված/հեռացված է։"
#: ../baobab/src/baobab.c:135 ../baobab/src/baobab.c:355
msgid "Scanning..."
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "մատչելի:"
#: ../baobab/src/baobab.c:240 ../baobab/src/baobab.c:297
#: ../baobab/src/callbacks.c:258
msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr ""
+msgstr "Հաշվարկման տոկոսային շերտերը..."
#: ../baobab/src/baobab.c:251 ../baobab/src/baobab.c:1309
#: ../baobab/src/callbacks.c:262
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Ընդհանու ֆայլային համակարգի օգտագործո�
#: ../baobab/src/baobab.c:455
msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr ""
+msgstr "պարունակում է դժվար հղումներ:"
#: ../baobab/src/baobab.c:464
#, c-format
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Հնարավոր չէ սկզբնարժեքավորել մոնիտորի�
#: ../baobab/src/baobab.c:592
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr ""
+msgstr "Ձեր գլխավոր թղթապանակի փոփոխություննրը վերահսկված չէ։"
#: ../baobab/src/baobab.c:924
msgid "Move to parent folder"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Չափը փոքրացնել"
#: ../baobab/src/baobab.c:936
msgid "Save screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Պահպանել հատվածը"
#: ../baobab/src/baobab.c:1123
msgid "View as Rings Chart"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Դիտել որպես օղակների աղյուսակ"
#: ../baobab/src/baobab.c:1125
msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Դիտել որպես Ծառ քարտեզի կառուցվածք"
#: ../baobab/src/baobab.c:1234
msgid "Show version"
@@ -298,15 +298,15 @@ msgstr "[ԹՂԹԱՊԱՆԱԿ]"
#: ../baobab/src/baobab.c:1265
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Չափազանց շատ արգումենտներ։ Միայն մեկ ֆայլապանան կարող է ձևավորվել։"
#: ../baobab/src/baobab.c:1282
msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr ""
+msgstr "Չհաջողվեց հայտնաբերել որևէ միացման կետ։"
#: ../baobab/src/baobab.c:1284
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr ""
+msgstr "Առանց սկավառակի միավորների տեղադրման օգտագործումը չի կարող վերլուծվել։"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219
msgid "Maximum depth"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Առավելագույն խորություն"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr ""
+msgstr "Առավելագույն խորությունը գծված է աղյուսակում արմատից"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:229
msgid "Chart model"
@@ -322,19 +322,19 @@ msgstr "Աղյուսակի մոդելը"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:230
msgid "Set the model of the chart"
-msgstr ""
+msgstr "Սահմանել մոդելը գծապատկերում"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:237
msgid "Chart root node"
-msgstr ""
+msgstr "Արձանագրել արմատ հանգույցը"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:238
msgid "Set the root node from the model"
-msgstr ""
+msgstr "Սահմանել արմատային հանգույցը մոդելից"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1759
msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr ""
+msgstr "Հնարավոր չէ ստեղծել pixbuf պատկեր!"
#. Popup the File chooser dialog
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1769
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Հասանելի"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Հնարավոր չէ որոնել գտնվելու վայրը \"%s\""
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
@@ -388,27 +388,27 @@ msgstr "Հանրային FTP"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (գրանցման անունի հետ)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
-msgstr ""
+msgstr "Windows մասնաբաժինը"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Պաշտպանված WebDAV (HTTPS)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
+msgstr "Հնարավոր չէ Միանալ Սերվերին։ Դուք պետք է մուտքագրեք անուն սերվերի համար։"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Խնդրվում է մուտքագրել անունը և փորձել կրկին։"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
@@ -457,17 +457,17 @@ msgstr "_Որոնել"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr ""
+msgstr "Կրկին որոնել ձեր տուն թղթապանակը?"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
-msgstr ""
+msgstr "Ձեր գլխավոր թղթապանակի բովանդակությունը փոփոխվել է։ Ընտրել rescan սկավառակի օգտագործման մանրամասները թարմացնելու համար։"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
-msgstr ""
+msgstr "_Կրկին որոնել"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2427
msgid "Folder"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "_Ցույց տալ թաքնված թղթապանակները"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:299
msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr ""
+msgstr "Չի կարող հեռացված թղթապանակ ստուգել!"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:323
#, c-format
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Չհաջողվեց բացել թղթապանակը \"%s\""
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:405
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Չկա թղթապանակ ցուցադրելու ընդունակ տեղադրած արտապատկերող սարք։"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:474
#, c-format
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Մանրամասներ: %s"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr ""
+msgstr "Տեղի է ունեցել օգնությունը ցուցադրելու սխալ։"
#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49
msgid ""
@@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ծրագիրը հանդիսանում է ազատ ծրագրային ապահովում. Դուք կարող եք վերաբաշխել և/կամ ձեւափոխել այն՝ համաձայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի պայմանների, ինչպես հրապարակվել է Ազատ Ծրագրային Ապահովության Հիմնադրամի կողմից, կամ տարբերակ 2 լիցենզիայի, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած ավելի ուշ տարբերակը։ "
#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53
msgid ""
@@ -557,18 +557,18 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ծրագիրը տարածվում է այն հույսով, որ օգտակար կլինի, սակայն ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՒԷ ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; բացակայում են նույնիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ ՀՆԱՐԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ, ԲԱՎԱՐԱՐ ՈՐԱԿԸ կամ ՈՐՈՇ ՆՊԱՏԱԿՈՎ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Մանրամասները տեսեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի մեջ։"
#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
+msgstr "Դուք պետք է ընդունեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի պատճենը այս ծրագրի հետ համատեղ, եթե ոչ, ապա գրեք Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամ, Inc., 51 Franklin փողոց, Հինգերորդ հարկ, Boston, MA 02110-1301 ԱՄՆ"
#: ../baobab/src/callbacks.c:97
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr ""
+msgstr "Սկավառակի օգտագործման վերլուծման գաֆիկական գործիք"
#. translator credits
#: ../baobab/src/callbacks.c:103 ../logview/src/logview-about.h:63
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Թղթապանակը գոյություն չունի:"
#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1
msgid "A file searching tool for MATE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "MATE Աշխատասեղանի համար ֆայլը փնտրում է գործիք"
#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -597,7 +597,7 @@ msgid ""
" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
"folder exclusion, etc.. </p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p> MATE Որոնման Գործիքը պարզ և հզոր օժանդակ ծրագիր է, որը թույլ է տալիս փնտրել ֆայլեր և թղթապանակներ տեղադրված ցանկացած ֆայլային համակարգի վրա։ Դրա ինտերֆեյսը հնարավորություն է տալիս ակնթարթորեն մուտք գործել բազմազան պարամետրեր յուրաքանչյուր որոնման համար, ինչպես նաև ֆայլեր պարունակող ֆայլերի շրջանակներում, սեփականության նկատմամբ, ամսաթվի ձևափոխման, ֆայլի չափի, թղթապանակի բացառման և այլն․․․</p>"
#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "MATE Search Tool"
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Որոնել պատմությունը"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
-msgstr ""
+msgstr "Այս բանալին սահմանում այն տարրերը, որոնք փնտրվել են անցյալում։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Additional Options"
@@ -627,32 +627,32 @@ msgstr "Անջատել Արագ Որոնումը"
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը որոշվում է, եթե որոնման գործիքը անջատում է տեղային հրամանի օգտագործումը, երբ կատարում է միայն ֆայլի անունի որոնումներ։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Հեռացված Ուղիների Արագ Որոնում"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է որոնման գործիքի ուղղին կբացառի արագ որոնումը։ Հատուկ նշաններն '*' և '?' աջակցվում են։ Նախնական արժեքներն են՝ /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, և /var/*։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Անջատել Արագ Որոնումը Երկրոր Փնտրումը"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը որոշվում է, եթե որոնման գործիքը անջատում է որոնման հրամանի օգտագործումը այն բանից հետո, երբ կատարվում է արագ որոնում։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Արագ Որոնման Երկրորդ Փնտրման Հեռացված Ուղիներ"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
@@ -661,48 +661,48 @@ msgid ""
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է ուղղիների որոնման գործիքը կբացառի երկրորդ որոնումը, երբ կատարվում է արագ որոնում։ Երկրորդ փնտրումը օգտագործում է գտնելու հրաման ֆայլերի որոնման համար։ Երկրորդ որոնման նպատակն է գտնել ֆայլեր, որոնք չեն ինդեքսավորվում։ Հատուկ նշանները՝ '*' և '? աջակցվում են։ Նախնական արժեքն է /."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr ""
+msgstr "Սյունակների Կարգի Որոնման Արդյունք"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է սյունակների մեջ որոնման արդյունքների կարգը։ Այս ստեղնը չպետք է ձևափոխվի օգտագործողի կողմից։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
-msgstr ""
+msgstr "Պատուհանի Հիմնական Լայնություն"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է պատուհանի լայնությունը և այն օգտագործվում է որոնման գործիքների չափը սեսիաների միջև։ -1 պարամետրը կսահմանի որոնման գործիքը օգտագործել նախնական լայնությամբ։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
-msgstr ""
+msgstr "Պատուհանի Հիմնական Երկարություն"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է պատուհանի բարձրությունը և այն օգտագործվում է որոնման գործիքների չափը սեսիաների միջև։ -1 պարամետրը կսահմանի որոնման գործիքը օգտագործել նախնական բարձրությամբ։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Լռելայն Մաքսիմացված Պատուհան"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը որոշում է, եթե որոնման գործիքի պատուհանը սկսվում է մաքսիմացված վիճակում։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Look in Folder"
@@ -710,91 +710,91 @@ msgstr "Նայել Թղթապանակի մեջ"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է \"Look in Folder\" պատուհանի նախնական արժեքը։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Contains the text\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Date modified less than\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Date modified more than\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Size at least\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Size at most\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"File is empty\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Owned by user\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Owned by group\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Owner is unrecognized\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Name does not contain\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Name matches regular expression\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Show hidden files and folders\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Follow symbolic links\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Exclude other filesystems\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Չճանաչված գործարկչի ընտրացանկ. %d"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի 'Type=Link'–ին "
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Պարունակում է _տեքստը"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84
msgid "_Date modified less than"
-msgstr ""
+msgstr "Փոփոխված _ամսաթիվը պակաս է քան"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "days"
@@ -873,11 +873,11 @@ msgstr "օրեր"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "Date modified more than"
-msgstr ""
+msgstr "Փոփոխված ամսաթիվը ավել է քան"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87
msgid "S_ize at least"
-msgstr ""
+msgstr "Ամենաքիչ չափը"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "kilobytes"
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "կիլոբայթ"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "Si_ze at most"
-msgstr ""
+msgstr "Ամենամեծ չափը"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89
msgid "File is empty"
@@ -893,15 +893,15 @@ msgstr "ֆայլը դատարկ է"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _user"
-msgstr ""
+msgstr "Պատկանում է _օգտագործողին"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92
msgid "Owned by _group"
-msgstr ""
+msgstr "Պատկանում է _խմբին"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93
msgid "Owner is unrecognized"
-msgstr ""
+msgstr "Չճանաչված սեփականատեր"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95
msgid "Na_me does not contain"
@@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Անունը չի պարունակում"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96
msgid "Name matches regular e_xpression"
-msgstr ""
+msgstr "Համաձայնեցնել կանոնավոր արտահաըտության անունը"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98
msgid "Show hidden and backup files"
@@ -962,12 +962,12 @@ msgstr "Ձևանմուշ"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385
msgid "A locate database has probably not been created."
-msgstr ""
+msgstr "Հայտնաբերված բազան, հավանաբար, չի ստեղծվել:"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Սիմվոլի սահմանված փոխարկումը ձախողվեց \"%s\""
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511
msgid "Searching..."
@@ -1006,23 +1006,23 @@ msgstr[1] "%'d ֆայլերը գտնվել են"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրել փոփոխված կանչ ոչ մուտքի տարբերակի համար!"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr ""
+msgstr "Սահմանել տեքստի \"Name contains\" որոնման տարբերակը"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr ""
+msgstr "Սահմանել տեքստի \"Look in folder\" որոնման տարբերակը"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr ""
+msgstr "Տեսակավորել ըստ ֆայլեր հետևյալ կերպ՝անուն, թղթապանակ, չափը, տեսակ կամ ամսաթիվ"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Սահմանել տեսակավորումը նվազման կարգով, ըստ նախնականի աճում է"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312
msgid "Automatically start a search"
@@ -1040,19 +1040,19 @@ msgstr "Ընտրել և սահմանել \"%s\" որոնման տարբերակ"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr ""
+msgstr "Տեսակավորման անցման անվավեր տարբերակ ըստ հրամանային տողի արգումենտի։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr ""
+msgstr "\n... Ցուցադրելու չափազանց շատ սխալներ ..."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
-msgstr ""
+msgstr "Որոնման արդյունքները կարող են լինել անվավեր։ Մինչ այս որոնման իրականացումը սխալներ կան։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Ցույց տալ ավելի շատ _մանրամասներ"
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
-msgstr ""
+msgstr "Որոնման արդյունքները կարող են լինել ժամանակից դուրս կամ անվավեր։ Ցանկանու՞մ եք անջատել արագ որոնման հնարավորությունը։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
msgid "Disable _Quick Search"
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "Անջատել _Արագ Որոնումը"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Չի հաջողվեց սահմանել խմբի %d զավակ պրոցեսի id: %s.\n"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853
msgid "Error parsing the search command."
@@ -1084,19 +1084,19 @@ msgstr "Որոնման հրամանի աշխատանքի սխալ"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրեք տեքստային արժեք \"%s\" որոնման տարբերակի համար։"
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" in %s"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրեք արժեք \"%s\" մեջ \"%s\" որոնման տարբերակի համար։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073
#, c-format
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Հեռացնել \"%s\""
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr ""
+msgstr "Սեղմեք \"%s\" որոնման տարբերակը ջնջելու համար։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167
msgid "A_vailable options:"
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "Մատչելի տարբերակներ"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197
msgid "Select a search option from the drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "Ընտրել որոնման տարբերակը բացվող ցանկից։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209
msgid "Add search option"
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Ավելացնել որոնման տարբերակ"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210
msgid "Click to add the selected available search option."
-msgstr ""
+msgstr "Սեղմեք ընտրված հասանելի որոնման տարբերկը ավելացնելու համար։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299
msgid "S_earch results:"
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "_Անունը պարունակում է․"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքգրեք ֆայլի անումը կամ մասնակի ֆայլի անունը միասին կամ առանց ունիվերսալ սիմվոլի։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
msgid "Name contains"
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "Նայել թղթապանակում"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr ""
+msgstr "Ընտրեք թղթապանակը կամ սարքը, որտեղից որ ցանկանում էք սկսել որոնումը։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2853
msgid "Select more _options"
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "Ընտրել ավելի շատ տարբերակներ"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr ""
+msgstr "Սեղմեք ընդլայնել կամ փլուզվել առկա տարբերակների ցանը։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2886
msgid "Click to display the help manual."
@@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Սեղմեք ցուցադրել օգնության ձեռնարկը."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2894
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr ""
+msgstr "Սեղմեք \"Search for Files\" փակելու համար։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2920
msgid "Click to perform a search."
@@ -1222,8 +1222,8 @@ msgstr "Չհաջողվեց բացել օգնության փաստաթուղթը.
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք %d բացել փաստաթուղթը։"
+msgstr[1] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք %d բացել փաստաթղթերը։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551
@@ -1245,18 +1245,18 @@ msgstr "Չհաջողվեց բացել թղթապանակը \"%s\"."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:431
msgid "The caja file manager is not running."
-msgstr ""
+msgstr "caja ֆայլային կառավարիչը չի մեկնարկվում։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:523
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr ""
+msgstr "Չկա տեղադրված արտապատկերման միջոց, որը կարող է ցուցադրելը փաստաթուղթը։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:546
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք բացել %d ֆայլապանակը։"
+msgstr[1] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք բացել %d ֆայլապանակները։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:699
#, c-format
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "Ցանկանում եք ջնջե՞լ \"%s\" մշտապես։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:733
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Զամբյուղը անհասանելի է: Չհաջողվեց տեղափոխել \"%s\"-ը զամբյուղ։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:772
#, c-format
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Բացել Միասի_ն"
#. Popup menu item: Open Containing Folder
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1192
msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Բացել Ստեղծվող _Թղթապանակը"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1232
msgid "_Save Results As..."
@@ -1334,16 +1334,16 @@ msgstr "Դուք չեք կարող նշել փաստաթղթի անունը։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1674
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Չհաջողվեց բացել փաստաթուղթը \"%s\" դեպի \"%s\"։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1707
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" փաստաթուղթը արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1711
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Եթե դուք փոխարինեք գոյություն ունեցող ֆայլը, դրա բովանդակությունը կլինի վերագրված։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
@@ -1352,11 +1352,11 @@ msgstr "_Փոխարինել"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775
msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Փաստաթղթի անունը դուք ընտրել եք ֆայլապանակը։"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1811
msgid "You may not have write permissions to the document."
-msgstr ""
+msgstr "Դուք չեք կարող ունենալ գրելու թույլտվություններ փաստաթղթում:"
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view. The format of this string can vary depending
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "հղում (կոտրված)"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645
#, c-format
msgid "link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Հղում դեպի %s"
#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
@@ -1484,65 +1484,65 @@ msgstr " (%d"
#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտք ֆայլի Դիտող"
#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
-msgstr ""
+msgstr "Դիտել կամ վերահսկել համակարգի log ֆայլերը"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Log ֆայլը բացել մինչև մեկնարկը"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
+msgstr "Սահմանում է log ֆայլի ցուցադրման մեկնարկը։ Նախնականը /var/adm/messages կամ /var/log/messages է, կախված ձեր օպերացիոն համակարգից։"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr ""
+msgstr "Տառատեսակի չափը օգտագործվում է log֊ի ցուցադրման համար"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
+msgstr "Սահմանում է տառատեսակի ֆիքսված լայնությունը, որը օգտագործվել է մուտքը գլխավոր ծառի տեսքով ցուցադրելու համար։ Նախնականը վերցված է նախնական տերմինալի տառատեսակի չափը։"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Գլխավոր պատուհանի բարձրությունը պիքսելներով"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Սահմանում է log արտապատկերման միջոցի գլխավոր պատուհանի բարձրությունը պիքսելներով։"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Գլխավոր պատուհանի լայնությունը պիքսելներով"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Սահմանում է log արտապատկերման միջոցի գլխավոր պատուհանի լայնությունը պիքսելներով։"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Log ֆայլերը բացել մինչ մեկնարկը"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
+msgstr "Սահմանում է log ֆայլերի ցանկը բացման մեկնարկի համար։ Նախնական ցանկը ստեղված է ըստ /etc/syslog.conf կարդալու։"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of saved filters"
-msgstr ""
+msgstr "Պահպանված ֆիլտրերի ցանկ"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of saved regexp filters"
-msgstr ""
+msgstr "Պահպանված regexp ֆիլտրերի ցուցակը"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Ֆիլտրի անունը դատարկ է!"
#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
-msgstr ""
+msgstr "Ֆիլտրի անունը կարող է պարունակել ':' սիմվոլը"
#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130
msgid "Regular expression is empty!"
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "Կանոնավոր արտահայտությունը անվավեր է: %
#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
-msgstr ""
+msgstr "Խնդրում ենք սահմանել առաջին պլանի կամ ֆոնի գույնը!"
#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "Գտնել Նախորդը"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:191
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Գտիր որոնման նախորդ դեպքի տողը"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:196
msgid "Find Next"
@@ -1629,27 +1629,27 @@ msgstr "Գտնել Հաջորդը"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:199
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Գտիր որոնման հաջորդ դեպքի տողը"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:206
msgid "Clear the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Մաքրել տողի որոնումը"
#: ../logview/src/logview-log.c:598
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "Սխալ մինչ GZipped log ապասեղմումը։ Ֆայլը կարող է լինել կոռումպացված։"
#: ../logview/src/logview-log.c:645
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
-msgstr ""
+msgstr "Դուք չունեք բավարար թույլտվություններ ֆայլը կարդալու համար։"
#: ../logview/src/logview-log.c:660
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Ֆայլը կանոնավոր կամ տեքստային ֆայլ չէ։"
#: ../logview/src/logview-log.c:742
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr ""
+msgstr "Համակարգի Մուտքի այս տարբերակը չի աջակցում GZipped logs։"
#: ../logview/src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
@@ -1661,19 +1661,19 @@ msgstr "Ցույց տուր դիմման տարբերակը"
#: ../logview/src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[LOGFILE...]"
#: ../logview/src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr ""
+msgstr "- Զննել և վերահսկել log֊երը"
#: ../logview/src/logview-main.c:100
msgid "Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Log Դիտող"
#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:762
msgid "System Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Համակարգի Log Դիտող"
#: ../logview/src/logview-window.c:212
#, c-format
@@ -1687,12 +1687,12 @@ msgstr "%d տողեր (%s) - %s"
#: ../logview/src/logview-window.c:320
msgid "Open Log"
-msgstr ""
+msgstr "Բացել Log"
#: ../logview/src/logview-window.c:359
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Օգնության պատուհանը ցույց տալու սխալ կար այստեղ: %s"
#: ../logview/src/logview-window.c:473
msgid "Wrapped"
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Չի գտնվել"
#: ../logview/src/logview-window.c:767
msgid "A system log viewer for MATE."
-msgstr ""
+msgstr "Համակարգի log արտապատկերման միջոց MATE֊ի համար։"
#: ../logview/src/logview-window.c:810
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1284
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "_Բացել․․․"
#: ../logview/src/logview-window.c:816
msgid "Open a log from file"
-msgstr ""
+msgstr "Բացել log֊ը ֆայլից"
#: ../logview/src/logview-window.c:818
msgid "_Close"
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "_Փակել"
#: ../logview/src/logview-window.c:818
msgid "Close this log"
-msgstr ""
+msgstr "Փակել այս գրանցամատյանը "
#: ../logview/src/logview-window.c:820
msgid "_Quit"
@@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "_Ելք"
#: ../logview/src/logview-window.c:820
msgid "Quit the log viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Փակել log արտապատկերման միջոցը"
#: ../logview/src/logview-window.c:823
msgid "_Copy"
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Ընտրել _Ամբողջը"
#: ../logview/src/logview-window.c:825
msgid "Select the entire log"
-msgstr ""
+msgstr "Ընտրեք ամբողջ log"
#: ../logview/src/logview-window.c:827
msgid "_Find..."
@@ -1769,11 +1769,11 @@ msgstr "Գտնել բառը կամ արտահայտությունը մուտքո
#: ../logview/src/logview-window.c:830
msgid "Bigger text size"
-msgstr ""
+msgstr "Ավելի մեծ տեքստի չափ"
#: ../logview/src/logview-window.c:832
msgid "Smaller text size"
-msgstr ""
+msgstr "Ավելի փոքր տեքստի չափ"
#: ../logview/src/logview-window.c:834
msgid "Normal text size"
@@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "Կառավարել ֆիլտրերը"
#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "Open the help contents for the log viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Բացել օգնության համատեքստը log դիտողի համար"
#: ../logview/src/logview-window.c:842
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1188
@@ -1799,15 +1799,15 @@ msgstr "_Մասին"
#: ../logview/src/logview-window.c:842
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Ցույց տալ log արտապատկերման միջոցի մասին երկխոսությունը"
#: ../logview/src/logview-window.c:847
msgid "_Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Կարգավիճակների վահանակ"
#: ../logview/src/logview-window.c:847
msgid "Show Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ցույց տալ Կարգավիճակների Վահանակը"
#: ../logview/src/logview-window.c:849
msgid "Side _Pane"
@@ -1819,16 +1819,16 @@ msgstr "Ցուցադրել Կողմնակի _Վահանակ"
#: ../logview/src/logview-window.c:851
msgid "Show matches only"
-msgstr ""
+msgstr "Ցույց տալ միայն համապատասխանությունները"
#: ../logview/src/logview-window.c:851
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
-msgstr ""
+msgstr "Ցույց տալ միայն տողերը, որոնք համապատասխանում են տվյալ ֆիլտրերին"
#: ../logview/src/logview-window.c:983
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Հնարավոր չէ կարդալ \"%s\"֊ից"
#: ../logview/src/logview-window.c:1413
msgid "Version: "
@@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "Չհաջողվեց բացել հետևյալ ֆայլերը:"
#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr ""
+msgstr "Լռելայն Բառարանի Աղբյուր"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Dictionary"
@@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr "MATE Բառարան"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Ստուգել բառի բացատրությունները և ուղղագրությունները առցանց բառարանի մեջ"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "A dictionary for MATE Desktop"
@@ -1860,49 +1860,65 @@ msgid ""
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p> MATE Բառարանը թույլ է տալիս ձեզ դւտել բառերը առցանց բառարանի մեջ։ Այն գալիս է նախակոնֆիգուրացված Dict սերվերների ցանկի հետ միասին (RFC 2229), որը դուք կարող եք ավելացնել ձեր սեփական աղբյուրները, մինչ դուք կարող եք ընտրել կոնկրետ սերվերներ կոնկրետ հարցման համար։ </p>"
+
+#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Applet Factory"
+msgstr "Բառարանի Ենթածրագրի Գործարան"
+
+#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for the dictionary applet"
+msgstr "Բառարանի ենթածրագրի համար գործարան"
+
+#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "Բառարան Փնտրել"
+
+#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "Դիտել բառարանի բառերը"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "The default database to use"
-msgstr ""
+msgstr "Օգտագործել լռելայն տվյալների բազան"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
+msgstr "Նախնական անհատական տվյալների բազայի կամ մետատվյալների բազայի անունը բառարանի աղբյուրի օգտագործման համար։ Բացականչությոն նշանը (\"!\") նշանակում է, որ բոլոր տվյալների բազաները ներկայացված բառարանի աղբյուրի մեջ պետք է փնտրվեն։ "
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "Նախնական որոնման ռազմավարությունը օգտագործելու համար"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
+msgstr "Նախնական որոնման ռազմավարության անունը օգտագործելու համար բառարանի աղբյուրում, եթե հասանելի է։ Նախնական ռազմավարությունը 'exact' է, որը համապատասխանեցնում է հստակ բառերը։"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
-msgstr ""
+msgstr "Տառատեսակը պետք է օգտագործել, երբ տպվում է"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr ""
+msgstr "Տառատեսակը պետք է օգտագործել, երբ տպվում է սահմանումը։"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
-msgstr ""
+msgstr "Բառարանի աղբյուրի անունը օգտագործված է"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr ""
+msgstr "Բառարանի աղբյուրի անունը օգտագործված է բառարանի սահմանումները ստանալու համար։"
#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Longdo Թայերեն - Անգլերեն Բառարաններ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
@@ -1910,7 +1926,7 @@ msgstr "Հաճախորդի Անունը"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr ""
+msgstr "Օբյեկտի համատեքստի հաճախորդի անունը"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
@@ -1918,7 +1934,7 @@ msgstr "Հոսթի անվանում"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "Բառարանի սերվերի ընդունող անունը միացնելու համար"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
@@ -1926,7 +1942,7 @@ msgstr "Պորտ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr ""
+msgstr " Բառարանի աղբյուրի պորտը միացնելու համար"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
@@ -1934,46 +1950,46 @@ msgstr "Կարգավիճակ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr ""
+msgstr "Կարգավիճակի կոդը, որպես վերադարձված բառարանի աղբյուրի կողմից"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Չկա միացում բառարանի սերվերի վրա '%s:%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr ""
+msgstr "Հեսթի անվան որոնոնումը ձախողվեց '%s'. համապատասխան ռեսուրսներ չգտնվեց"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Որոնումը հոսթի համար ձախողվեց '%s': %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr ""
+msgstr "Հոսթի համար որոնումը ձախողվեց '%s': հոսթ չի գտնվել"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է միացնել բառարանի սերվերը '%s:%d'։ Սերվերը պատասխանեց ծածկագրով %d (սերվերը անջատված է)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է վերլուծել բառարանի սերվերի պատասխանը\n: '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' համար սահմանումներ չեն գտնվել"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
@@ -1993,55 +2009,55 @@ msgstr "Վատ հրամանը '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' հրամանի համար վատ պարամետրեր"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Տվյալների բազաներ չեն գտնվել բառարանի սերվերի վրա '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ռազմավարություններ չեն գտնվել բառարանի սերվերի վրա '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Բառարանի սերվերի միացումը ձախողվել է %s:%d"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Սխալ մինչ սերվերի պատասխանի ընթերցումը։\n%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Բառարանի սերվերի միացման ժամանակի ավարտը '%s:%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
-msgstr ""
+msgstr "Բառարանի սերվերի համար հոսթի անուն չի սահմանվել"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
-msgstr ""
+msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել սոկետ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է սահմանել կապուղին որպես չփակվող: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է միանալ բառարանի աղբյուրին '%s:%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
@@ -2049,21 +2065,21 @@ msgstr "Միայն Տեղային"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr ""
+msgstr "Արդյոք համատեքստը օգտագործում է միայն տեղական բառարաններ թե ոչ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:386
msgid "Reload the list of available databases"
-msgstr ""
+msgstr "Վերբեռնել հասանելի տվյալների բազաների ցանկը"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:398
msgid "Clear the list of available databases"
-msgstr ""
+msgstr "Մաքրել հասանելի տվյալների բազաների ցանկը"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:845
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:783
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:793
msgid "Error while matching"
-msgstr ""
+msgstr "Սխալ՝ մինչ համապատասխանեցումը"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327
msgid "F_ind:"
@@ -2079,21 +2095,21 @@ msgstr "_Հաջորդ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2523
msgid "Error while looking up definition"
-msgstr ""
+msgstr "Սխալ՝ մինչ սահմանման դիտումը"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:741
msgid "Another search is in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Ծրագրի մեջ այլ որոնում"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2566
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:742
msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr ""
+msgstr "Խնդրում ենք սպասել, մինչ ընթացիկ որոնման ավարտը։"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2605
msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr ""
+msgstr "Սխալ մինչ սահմանման վերականգնումը"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
@@ -2101,11 +2117,11 @@ msgstr "Ֆայլի անուն"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Ֆայլի անունը օգտագործվել է այս բառարանի աղբյուրի կողմից"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Ցուցադրել այս բառարանի աղբյուրի անունը"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
@@ -2113,7 +2129,7 @@ msgstr "Նկարագրություն"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Այս բառարանի աղբյուրի սահմանումը"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:388
@@ -2122,7 +2138,7 @@ msgstr "Տվյալների բազա"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Այս բառարանի աղբյուրի նախնական տվյալների բազան"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:395
@@ -2131,7 +2147,7 @@ msgstr "Ռազմավարություն"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Այս բառարանի աղբյուրի նախնական ռազմավարությունը"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
@@ -2139,7 +2155,7 @@ msgstr "Տրանսպորտ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Փոխադրման մեխանիզմը օգտագործվում է այս բառարանի աղբյուրի կողմից"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381
@@ -2148,17 +2164,17 @@ msgstr "Համատեքստ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr ""
+msgstr "GdictContext սահմանափակում է այս աղբյուրը"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Անվավեր փոխադրման տիպ '%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' խումբ չհայտնաբերվեց բառարանի աղբյուրի սահմանման ներսում"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
@@ -2166,27 +2182,27 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է ստանալ '%s' ստեղնը բառարանի աղբյուրի սահմանման ներսում: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է ստանալ '%s' ստեղնը բառարանի աղբյուրի սահմանման ֆայլի ներսում: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr ""
+msgstr "Բառարանի աղբյուրը անուն չունի"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Բառարանի աղբյուրը '%s' ունի անվավեր փոխադրում '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:303
msgid "Reload the list of available sources"
-msgstr ""
+msgstr "Վերբեռնել հասանելի աղբյուրների ցանկը"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
@@ -2194,7 +2210,7 @@ msgstr "ՈՒղիներ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
-msgstr ""
+msgstr "Որոնել այս օբյեկտր կողմից օգտագործված ուղղիները"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
@@ -2202,57 +2218,57 @@ msgstr "Աղբյուրներ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
-msgstr ""
+msgstr "Գտնել բառարանի աղբյուր"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:358
msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr ""
+msgstr "Մաքրել նմանատիպ բառերի ցուցակը"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr ""
+msgstr "GdictContext օբյեկտը օգտագործվում է բառի սահմանումը ստանալու համար"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:389
msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr ""
+msgstr "GdictContext հարցման համար օգտագործված տվյալների բազա"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:396
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr ""
+msgstr "GdictContext հարցման համար օգտագործված ռազմավարությունը"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:369
msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Վերբեռնել հասանելի ռազմավարությունների ցանկը"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:381
msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Մաքրել հասանելի ռազմավարությունների ցանկը"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "GDict կարգաբերում է դրոշները սահմանելու համար"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "FLAGS"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "GDict կարգաբերում է դրոշները ապասահմանելու համար"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
-msgstr ""
+msgstr "GDict տարբերակները"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
-msgstr ""
+msgstr "Դիտել GDict տարբերակները"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587
msgid "Look up words in dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Դիտել բառարանի բառերը"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
@@ -2271,7 +2287,7 @@ msgid ""
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' համար սահմանում\n'%s'֊ից։\n\n%s\n\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
@@ -2281,23 +2297,23 @@ msgstr "Սխալ: %s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
-msgstr ""
+msgstr "Տես mate֊բառարան --help օգտագործման համար\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է գտնել հարմար բառարանի աղբյուր"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Սխալ մինչ սահմանման դիտումը \"%s\"։\n%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Words to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Դիտել բառեր"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
@@ -2307,11 +2323,11 @@ msgstr "բառ"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
msgid "Words to match"
-msgstr ""
+msgstr "Համապատասխանեցնլու բառեր"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "Dictionary source to use"
-msgstr ""
+msgstr "Բառարանի աղբյուրը օգտագործել"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "source"
@@ -2319,11 +2335,11 @@ msgstr "աղբյուր"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Print result to the console"
-msgstr ""
+msgstr "Տպել արդյունքը կոնսոլից"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Database to use"
-msgstr ""
+msgstr "Օգտագործել տվյալների բազան"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "db"
@@ -2332,7 +2348,7 @@ msgstr "տբ"
#. create the new option context
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353
msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "- Դիտել բառարանի բառերը"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:961
@@ -2348,11 +2364,11 @@ msgstr "Անվերնագիր փաստաթղթեր"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:992
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Սխալ՝ գրելու ժամանակ '%s'"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:358
msgid "Clear the definitions found"
-msgstr ""
+msgstr "Մաքրել գտնված սահմանումները"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360
msgid "Clear definition"
@@ -2360,11 +2376,11 @@ msgstr "Մաքրել սահմանումը"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361
msgid "Clear the text of the definition"
-msgstr ""
+msgstr "Մաքրել սահմանման տեքստը"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:368
msgid "Print the definitions found"
-msgstr ""
+msgstr "Տպել գտնված սահմանումները"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
msgid "Print definition"
@@ -2372,11 +2388,11 @@ msgstr "Տպել սահմանումը"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371
msgid "Print the text of the definition"
-msgstr ""
+msgstr "Տպել սահմանման տեքստը"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378
msgid "Save the definitions found"
-msgstr ""
+msgstr "Պահպանել գտնելու սահմանումները"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Save definition"
@@ -2384,23 +2400,23 @@ msgstr "Պահպանել սահմանումը"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381
msgid "Save the text of the definition to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Պահպանել սահմանման տեքստը ֆայլում"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:529
msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr ""
+msgstr "Սեղմեք բառարանի պատուհանը տեսնելու համար"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:531
msgid "Toggle dictionary window"
-msgstr ""
+msgstr "Փոխանջատել բառարանի պատուհան"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
msgid "Show or hide the definition window"
-msgstr ""
+msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել սահմանման պատուհանը"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584
msgid "Type the word you want to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրել բառը, որը դուք ցանկանում եք տեսնել վերևում"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
msgid "Dictionary entry"
@@ -2409,7 +2425,7 @@ msgstr "Բառահոդված"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1103
msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Բառարանի Նախընտրանքներ"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495
@@ -2417,33 +2433,33 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1250
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Սխալ՝ օգնության պատուհանը ցույց տալու ժամանակ։"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:878
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:519
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Չկա '%s' անունով հասանելի բառարանի աղբյուր"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:523
msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է գտնել բառարանի աղբյուր"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:898
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:539
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Չկա '%s' աղբյուրի համար հասանելի կոնտեքստ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543
msgid "Unable to create a context"
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է ստեղծել կոնտեքստ"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1170
msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Նայել Ընտրված Տեքստը"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1173
msgid "Cl_ear"
@@ -2464,22 +2480,22 @@ msgstr "Հատկություններ"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է ֆայլը անվանափոխել '%s' '%s': %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է ստեղծել տվյալների թղթապանակ '%s': %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429
msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr ""
+msgstr "Խմբագրել Բառարանի Աղբյուրներ"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304
msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr ""
+msgstr "Ավելացնել Բառարանի Աղբյուրներ"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349
#, c-format
@@ -2488,61 +2504,61 @@ msgstr "Հեռացնել \"%s\"?"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Սա մշտապես կհեռացնի բառարանի աղբյուրը ցանկից։"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է հեռացնել աղբյուրը '%s'"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642
msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Ավելացնել նոր բառարանի աղբյուր"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Հեռացնել ներկայումս ընտրված բառարանի աղբյուրը"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Խմբագրել ներկայումս ընտրված բառարանի աղբյուրը"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662
msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Սահմանել տառատեսակը տպագրության սահմանումների օգտագործման համար"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել նախադիտումը: %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433
msgid "Unable to create a source file"
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է ստեղծել ֆայլի աղբյուր"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
msgid "Unable to save source file"
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է պահպանել ֆայլի աղբյուրը"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:314
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Որոնում '%s'..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:346
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:403
msgid "No definitions found"
-msgstr ""
+msgstr "Սահմանումներ չեն գտնվել"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Սահմանումը գտնել"
+msgstr[1] "%d սահմանումները գտնել"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:602
#, c-format
@@ -2560,7 +2576,7 @@ msgstr "_Նոր"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
msgid "New look up"
-msgstr ""
+msgstr "Նոր տեսք"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293
msgid "_Save a Copy..."
@@ -2568,11 +2584,11 @@ msgstr "_Պահպանել Պատճենը"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "P_review..."
-msgstr ""
+msgstr "Ն_ախադիտել․․․"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "Preview this document"
-msgstr ""
+msgstr "Նախադիտել այս փաստաթուղթը"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297
msgid "_Print..."
@@ -2634,28 +2650,28 @@ msgstr "Գնալ դեպի վերջին սահմաում"
#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Similar _Words"
-msgstr ""
+msgstr "Միանման _Բառեր"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330
msgid "Dictionary Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Բառարանի Աղբյուրներ"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332
msgid "Available _Databases"
-msgstr ""
+msgstr "Հասանելի _Տվյալների բազա"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334
msgid "Available St_rategies"
-msgstr ""
+msgstr "Հասանելի Ստրատեգիա"
#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1351
msgid "_Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "_Կողմնակի բար"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1353
msgid "S_tatusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Կարգավիճակների վահանակ"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1418
#, c-format
@@ -2680,26 +2696,26 @@ msgstr "Բառը `%s' ընտրված է"
#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1504
msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Կրկնակի սեղմեք բառը կարդալու համար"
#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1510
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "Կրկնակի սեղմեք համապատասխան ռազմավարության օգտագործելու համար"
#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1515
msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr ""
+msgstr "Կրկնակի սեղմեք աղբյուրի օգտագործման համար"
#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1524
msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr ""
+msgstr "Կրկնակի սեղմեք բազայի օգտագործման համար"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1776
msgid "Look _up:"
-msgstr ""
+msgstr "Նայել _վերև:"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
msgid "Similar words"
@@ -2719,7 +2735,7 @@ msgstr "Բառարանի աղբյուր"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr ""
+msgstr "Բառել որոնելու համար _ընտրել բառարանի աղբյուր։"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
@@ -2740,11 +2756,11 @@ msgstr "_Նկարագրություն։"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
msgid "_Transport:"
-msgstr ""
+msgstr "_Տրանսպորտ։"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Սերվերի անվանումը։"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
@@ -2760,7 +2776,7 @@ msgstr "Ռազմավարություններ"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "A screenshot utility for MATE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Էկրանի նկարի օժանդակ ծրագիր MATE Աշխատանքային սեղանի համար"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -2768,29 +2784,29 @@ msgid ""
" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
"format. </p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p> MATE էկրանային պատկերը պարզ օժանդակ ծրագիր է, որը թույլ է տալիս լուսանկարել էկրանի կադրը աշխատասեղանի կամ ծրագրերի պատուհանների։ Դուք կարող եք ընտրել պատճենել դրանք փոխանակման բուֆերում կամ պահպանել դրանք Portable Network Graphics մեջ (.png) պատկերի ձևաչափով։ </p>"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:516
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:524
msgid "Take Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Ստանալ էկրանի նկարը"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
-msgstr ""
+msgstr "Պահպանել պատկերները ձեր աշխատասեղանին կամ առանձին պատուհաններում"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Պահպանել Էկրանի նկարը"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Պ_ատճենել փոխանակման բուֆերում"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Պահպանել _թղթապանակում։"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:5
msgid "*"
@@ -2798,49 +2814,49 @@ msgstr "*"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Screenshot delay"
-msgstr ""
+msgstr "Էկրանի նկարի ուշացում"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr ""
+msgstr "Սպասելու վարկյանների քանակը նախքան էկրանի կադրի ընդունումը։"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot directory"
-msgstr ""
+msgstr "Էկրանի նկարի թղթապանակը"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr ""
+msgstr "Վերջին էկրանի կադրը պահպանված է ֆայլապանակում։"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include Border"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրել Սահմանը"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Ներմուծում է պատուհանային կառավարիչի սահմանը էկրանի նկարի հետ միասին"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրել Ցուցիչ"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Ներմուծել ցուցիչ էկրանի նկարի մեջ"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Border Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Սահմանի էֆեկտը"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
-msgstr ""
+msgstr "Էֆեկտը ավելացնել սահմանի սահմաններից դուրս։ Հնարավոր արժեքներն են \"shadow\", \"none\", և \"border\"."
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
-msgstr ""
+msgstr "Օգնություն էջի բեռնման սխալ"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:245
msgid "None"
@@ -2848,7 +2864,7 @@ msgstr "Ոչինչ"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Իջեցրու ստվեր"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:247
msgid "Border"
@@ -2857,34 +2873,34 @@ msgstr "Սահման"
#. * Include pointer *
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրել _ցուցիչ"
#. * Include window border *
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
-msgstr ""
+msgstr "Ներառել պատուհանի _սահմանը"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
-msgstr ""
+msgstr "Կիրառել _ազդեցություն:"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ընռնել ամբողջ _աշխատասեղանը"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
-msgstr ""
+msgstr "Ըմբռնիր ընթացիկ _պատուհանը"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
-msgstr ""
+msgstr "Ընտրել գրավի _տարածքը"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr ""
+msgstr "Ուշացումից հետո ըմբռնում է"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
@@ -2899,11 +2915,11 @@ msgstr "Ազդեցություններ"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:530
msgid "Take _Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Ստանալ _Էկրանի նկարը"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650
msgid "Error while saving screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Սխալ, մինչ էկրանի նկարի պահպանումը"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653
#, c-format
@@ -2911,29 +2927,29 @@ msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է պահպանել էկրանի կադրը %s.\nՍխալը %s.\nԽնդրում ենք ընտրել մեկ այլ գտնվելու դիրք և նորից փորձել."
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:785
msgid "Screenshot taken"
-msgstr ""
+msgstr "Էկրանի նկարը վերցնել"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:840
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է վերցնել էկրանի հատվածը ընթացիկ պատուհանում"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:893
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:900
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
-msgstr ""
+msgstr "Էկրանի նկար %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
@@ -2941,31 +2957,31 @@ msgstr ""
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:907
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
-msgstr ""
+msgstr "Էկրանի նկար %s - %d.png"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1259
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ընբռնում է պատուհանը ամբողջ էկրանի փոխարեն"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1260
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ընբռնել էկրանի տարածքը, ամբողջ էկրանի փոխարեն"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1261
msgid "Include the window border with the screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Ներառել պատուհանի սահմանը էկրանի նկարի հետ միասին"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1262
msgid "Remove the window border from the screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Հեռացնել պատուհանի սահմանը էկրանի նկարից"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1263
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-msgstr ""
+msgstr "Վերցնել էկրանի նկարը նշված ուշացումից հետո [վարկյաններով]"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1264
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
-msgstr ""
+msgstr "Ավելացնել սահմանի ազդեցություն (ստվերային, սահման կամ չկա)"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1264
msgid "effect"
@@ -2973,18 +2989,18 @@ msgstr "ազեցություն"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1265
msgid "Interactively set options"
-msgstr ""
+msgstr "Ինտերակտիվ սահմանել տարբերակները"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Վերցնել էկրանի նկարը"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Հակամարտող տարբերակներ՝ --window և --area չպետք է օգտագործվի, միեւնույն ժամանակ։\n"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:246
#, c-format
@@ -2993,7 +3009,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Please check your installation of mate-utils."
-msgstr ""
+msgstr "Սխալ UI սահմանում ֆայլը բեռնում է էկրանի կադրի ծրագրի համար։\n%s\n\nԽնդրում ենք ստուգել Ձեր տեղադրած mate-utils."
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:269
msgid "Select a folder"
@@ -3002,29 +3018,29 @@ msgstr "Ընտրել թղթապանակը"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:369
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
-msgstr ""
+msgstr "Screenshot.png"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Անհնար է մաքրել ժամանակավոր թղթապանակը․\n%s"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Պահպանված զավակ գործընթացը անսպասելիորոն ընդհատվել է։ Մենք չենք կարող էկրանի նկարը գրել սկավառակի վրա։"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Անհայտ սխալ էկրանի նկարի պահպանման սկավարակի վրա"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-utils.c:998
msgid "Untitled Window"
-msgstr ""
+msgstr "Անվերնագիր Պատուհան"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
@@ -3033,7 +3049,7 @@ msgstr "Ֆայլը արդեն գոյություն ունի"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Ֆայլը \"%s\" արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
@@ -3041,4 +3057,4 @@ msgstr "Ֆայլի պահպանում․․․"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
-msgstr ""
+msgstr "Հնարավոր չէ մուտք գործել ելակետային ֆայլը"