diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 3415 |
1 files changed, 3415 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 00000000..6ea8fdef --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,3415 @@ +# Italian traslation of mate-utils +# Released under the terms of GPL-2.1 license +# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Alessio Frusciante <[email protected]>, 2003, 2005. +# Lapo Calamandrei <[email protected]>, 2003. +# Luca Ferretti <[email protected]>, 2004. +# Fabio Marzocca <[email protected]>, 2007. +# Andrea Zagli <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils 2.30.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"utils&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-13 19:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-15 16:09+0100\n" +"Last-Translator: Andrea Zagli <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Controlla la dimensione delle cartelle e lo spazio disco disponibile" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Analizzatore di utilizzo del disco" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Preferenze di Analizzatore di utilizzo del disco" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "" +"Selezionare i _dispositivi da includere nella scansione del file system:" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "_Monitorare i cambiamenti alla propria cartella home" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "Spazi_o allocato" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "S_cansione cartella remota..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "Scansi_one cartella..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Scansione file system" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Scansione cartella" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "Scansione home" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Scansione cartella remota" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Scansione _file system" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Scansione cartella _home" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Scansiona una cartella" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Scansiona una cartella remota" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Scansiona il file system" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Scansiona la cartella home" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Barra di s_tato" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Interrompi la scansione" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Analizzatore" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Contrai tutto" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommario" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifica" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Espandi tutto" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra degli s_trumenti" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Un elenco di URI di partizioni da escludere dalla scansione." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Abilita il monitoraggio della home directory" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "URI di partizioni escluse" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "La barra di stato è visibile" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Suggerimenti delle sotto cartelle visibili" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "La barra degli strumenti è visibile" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Indica se ogni modifica della directory home debba essere monitorata." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "" +"Indica se la barra di stato in fondo alla finestra debba essere visibile." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "" +"Indica se i suggerimenti delle sotto cartelle della cartella selezionata " +"vengono disegnati." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "" +"Indica se la barra degli strumenti nella finestra principale debba essere " +"visibile." + +#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326 +msgid "Scanning..." +msgstr "Scansione in corso..." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Calcolo delle barre di percentuale in corso..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169 +#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: ../baobab/src/baobab.c:362 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Capacità totale file system" + +#: ../baobab/src/baobab.c:384 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Utilizzo totale file system" + +#: ../baobab/src/baobab.c:425 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "contiene hardlink per:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:434 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d elemento" +msgstr[1] "%5d elementi" + +#: ../baobab/src/baobab.c:785 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Impossibile inizializzare il monitoraggio" + +#: ../baobab/src/baobab.c:786 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "I cambiamenti alla propria cartella home non saranno monitorati." + +#: ../baobab/src/baobab.c:893 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Spostati alla cartella superiore" + +#: ../baobab/src/baobab.c:897 +msgid "Zoom in" +msgstr "Aumenta ingrandimento" + +#: ../baobab/src/baobab.c:901 +msgid "Zoom out" +msgstr "Riduci ingrandimento" + +#: ../baobab/src/baobab.c:905 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Salva schermata" + +#: ../baobab/src/baobab.c:991 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Visualizza come grafico ad anelli" + +#: ../baobab/src/baobab.c:993 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Visualizza come grafico ad albero" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1092 +msgid "Show version" +msgstr "Mostra la versione" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1093 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[DIRECTORY]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1123 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Troppi argomenti. Può essere specificata una sola directory." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1141 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Impossibile rilevare alcun punto di mount." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1144 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Senza punti di mount l'utilizzo del disco non può essere analizzato." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Profondità massima" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "La profondità massima disegnata nel grafico dalla radice" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "Modello del grafico" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Imposta il modello del grafico" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "Nodo radice del grafico" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Imposta il nodo radice dal modello" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Impossibile creare l'immagine pixbuf." + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Salvataggio schermata" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +msgid "_Image type:" +msgstr "Tipo _immagine:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +msgid "Scan" +msgstr "Scansione" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +msgid "Device" +msgstr "Device" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto di mount" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Tipo file system" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Total Size" +msgstr "Dimensione totale" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +msgid "Available" +msgstr "Disponibile" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Impossibile fare la scansione dell'indirizzo \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Indirizzo personalizzato" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP pubblico" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (con accesso)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Condivisione Windows" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Impossibile connettersi al server. Occorre inserire un nome per il server." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Inserire un nome e riprovare." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Indirizzo (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "Informazioni opzionali:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "Condivi_sione:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Cartella:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "Nome _utente:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nome _dominio:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Connetti al server" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipo di servizio:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "_Scansione" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Scansionare nuovamente la propria cartella home?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Il contenuto della propria cartella home è cambiato. Selezionare «Scansiona " +"nuovamente» per aggiornare i dettagli di utilizzo del disco." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "Scansiona _nuovamente" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Utilizzo" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Contenuti" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleziona cartella" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "Mo_stra cartelle nascoste" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Impossibile controllare una cartella esclusa." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "«%s» non è una cartella valida" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Impossibile analizzare l'utilizzo del disco." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Apri cartella" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "S_posta nel cestino" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Capacità totale file system:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "usati:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "disponibili:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Impossibile aprire la cartella «%s»" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Non è installato alcun visualizzatore capace di visualizzare la cartella." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Dettagli: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la guida." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Questo programma è software libero, lo si può redistribuire e/o modificare " +"in base ai termini della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL) come " +"pubblicata dalla Free Software Foundation versione 2 o (a proprio " +"piacimento) successiva." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA " +"GARANZIA, comprese anche la garanzia implicita di VENDIBILITÀ e di " +"ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la Licenza Pubblica Generale GNU " +"per maggiori dettagli." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Insieme a questo programma dovrebbe essere stata fornita anche una copia " +"della Licenza Pubblica Generale GNU. In caso contrario la si può richiedere " +"scrivendo a 'Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA'" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Uno strumento grafico per analizzare l'utilizzo del disco." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Traduzione mantenuta da:\n" +" Andrea Zagli <[email protected]>\n" +"Con il contributo di:\n" +" Alessio Frusciante <[email protected]>\n" +" Lapo Calamandrei <[email protected]>\n" +" Luca Ferretti <[email protected]>\n" +" ... e tutti i revisori del Translation Project." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Il documento non esiste." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "La cartella non esiste." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Server di dizionario predefinito" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Consulta dizionario" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Cerca parole su un dizionario" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Pulisci" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_About" +msgstr "I_nformazioni" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Cerca testo selezionato" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "_Preferences" +msgstr "Preferen_ze" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "Stam_pa" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_Salva" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Controlla definizioni e ortografia di parole su un dizionario in linea" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dizionario" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Server di dizionario (deprecata)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Porta usata per connettersi al server (deprecata)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Specifica se utilizzare la ricerca intelligente. Questa chiave dipende dal " +"supporto del server di questa opzione. Predefinito TRUE. Questa chiave è " +"deprecata e non più in uso." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "Database predefinito da utilizzare" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Altezza predefinita della finestra dell'applicazione" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Strategia di ricerca predefinita da utilizzare" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Larghezza predefinita della finestra dell'applicazione" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Server di dizionario a cui connettersi. Il server predefinito è dict.org. " +"Vedere http://www.dict.org per dettagli su altri server. Questa chiave è " +"deprecata e non più in uso." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Tipo di carattere da utilizzare per la stampa" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Tipo di carattere da utilizzare quando si stampa una definizione." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Nome del database individuale predefinito o meta-database da utilizzare su " +"una sorgente del dizionario. Un punto esclamativo (\"!\") specifica che " +"debbano essere cercati tutti i database presenti in una sorgente di " +"dizionario" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Nome della strategia di ricerca predefinita da utilizzare in una sorgente " +"dizionario, se disponibile. La strategia predefinita è «exact», che trova le " +"parole esattamente uguali." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Nome della sorgente dizionario utilizzata" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Nome della sorgente di dizionario utilizzata per ottenere le definizioni " +"delle parole." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "La pagina della barra laterale da mostrare" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Numero di porta a cui connettersi. Il valore predefinito è 2628. Questa " +"chiave è deprecata e non più in uso." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "La larghezza della barra laterale" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"Questa chiave definisce la larghezza della barra laterale ed è utilizzata " +"per memorizzare l'impostazione tra le sessioni." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Questa chiave definisce l'altezza della finestra ed è utilizzata per " +"memorizzare la dimensione della finestra del dizionario tra le sessioni. " +"Impostandola a -1 farà sì che la finestra del dizionario utilizzi un'altezza " +"basata sulla dimensione del carattere." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Questa chiave definisce la larghezza della finestra ed è utilizzata per " +"memorizzare la larghezza della finestra del dizionario tra le sessioni. " +"Impostandola a -1 farà sì che la finestra del dizionario utilizzi una " +"larghezza basata sulla dimensione del carattere." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"Questa chiave definisce se la barra laterale debba essere visibile ed è " +"utilizzata per memorizzare lo stato della barra laterale tra le sessioni. " +"Impostandola a TRUE farà sì che la barra laterale sia sempre visualizzata." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"Questa chiave definisce se la barra di stato debba essere visibile ed è " +"utilizzata per memorizzare lo stato della barra di stato tra le sessioni. " +"Impostandola a TRUE farà sì che la barra di stato sia sempre visualizzata." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Questa chiave definisce se la finestra deve essere massimizzata ed è " +"utilizzata per memorizzare lo stato della finestra dello strumento di " +"ricerca tra le sessioni. Impostandola a TRUE farà sì che la finestra appaia " +"sempre come massimizzata." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"Questa chiave definisce quale pagina della barra laterale debba essere " +"visualizzata ed è utilizzata per memorizzare l'impostazione tra le sessioni. " +"Può essere \"speller\" o \"databases\"." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Utilizza ricerca intelligente (deprecata)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Indica se la finestra dell'applicazione deve essere massimizzata" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Indica se la barra laterale deve essere visibile" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Indica se la barra di stato deve essere visibile" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "Carattere per _stampa:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Seleziona una sorgente dizionario per cercare parole:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dizionari" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "Nome h_ost:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Nome sorgente" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategie" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrizione:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Trasporto:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Dizionari spagnoli" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Dizionari Longdo Thai-English" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Nome client" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Nome del client dell'oggetto contesto" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome host" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Nome host del server di dizionario a cui connettersi" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Porta del server di dizionario a cui connettersi" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Codice di stato come ritornato dal server di dizionario" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Nessuna connessione al server di dizionario a «%s:%d»" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Ricerca fallita per il nome host «%s»: nessuna risorsa adeguata trovata" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Ricerca fallita per l'host «%s»: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Ricerca fallita per l'host «%s»: host non trovato" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Impossibile connettersi al server di dizionario a «%s:%d». Il server ha " +"risposto con il codice %d (server non attivo)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Impossibile analizzare la risposta del server del dizionario\n" +": «%s»" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Nessuna definizione trovata per «%s»" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Database «%s» non valido" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Strategia «%s» non valida" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Comando «%s» errato" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Parametri errati per il comando «%s»" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Nessun database trovato nel server di dizionario a «%s»" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Nessuna strategia trovata nel server di dizionario a «%s»" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Connessione fallita al server di dizionario a «%s:%d»" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Errore durante la lettura della risposta dal server:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Connessione scaduta al server di dizionario a «%s:%d»" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nessun nome host definito per il server di dizionario" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Impossibile creare il socket" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Impossibile impostare il canale come non-bloccante: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Impossibile connettersi al server di dizionario a «%s:%d»" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Solamente locale" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Indica se il contesto utilizza solo dizionari locali o no" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Ricarica l'elenco dei database disponibili" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Pulisce l'elenco dei database disponibili" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "Errore durante la ricerca" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:513 +msgid "Not found" +msgstr "Non trovata" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "Tr_ova:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "Pr_ecedente" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "S_uccessivo" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Errore durante la ricerca della definizione" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Un'altra ricerca è in corso" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Attendere finché la ricerca corrente non è finita." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Errore durante l'ottenimento della definizione" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Nome file utilizzato da questa sorgente dizionario" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Nome visualizzato di questa sorgente dizionario" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Descrizione di questa sorgente dizionario" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Database predefinito di questa sorgente dizionario" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategia" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "Strategia predefinita per questa sorgente dizionario" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Trasporto" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Meccanismo di trasporto utilizzato da questa sorgente dizionario" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "Contesto" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext associato a questa sorgente" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Tipo trasporto non valido «%d»" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Nessun gruppo «%s» trovato nella definizione della sorgente dizionario" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere la chiave «%s» all'interno della definizione della " +"sorgente di dizionario: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere la chiave «%s» all'interno del file di definizione della " +"sorgente di dizionario: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "La sorgente dizionario non ha nome" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "La sorgente dizionario «%s» ha trasporto «%s» non valido" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Ricarica l'elenco delle sorgenti disponibili" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Percorsi" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Percorsi di ricerca utilizzati da questo oggetto" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Sorgenti" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Sorgenti dizionario trovate" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Pulisce l'elenco delle parole simili" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" +"Oggetto GdictContext utilizzato per ottenere la definizione della parola" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Database utilizzato per interrogare il GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "La strategia utilizzata per interrogare il GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Ricarica l'elenco delle strategie disponibili" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Pulisce l'elenco di strategie disponibili" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Opzioni di debug di GDict da impostare" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "OPZIONI" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Opzioni di debug di GDict da non impostare" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opzioni GDict" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Mostra opzioni GDict" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Cerca parole sui dizionari" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Definizione per «%s»\n" +" Da «%s»:\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Errore: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Vedere mate-dictionary --help per l'uso\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Impossibile trovare una sorgente dizionario adeguata" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Errore durante la ricerca della definizione di «%s»:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "Parole da cercare" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "parola" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "Parole da cercare" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Sorgente dizionario da utilizzare" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "sorgente" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Mostra le sorgenti dizionario disponibili" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Stampa il risultato sulla console" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "Database da utilizzare" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "db" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategia da utilizzare" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "strategia" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Cerca parole sui dizionari" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Salva una copia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +msgid "Untitled document" +msgstr "Documento senza titolo" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Errore durante la scrittura di «%s»" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Pulisce le definizioni trovate" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear definition" +msgstr "Pulisci definizione" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Pulisce il testo della definizione" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Stampa le definizioni trovate" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print definition" +msgstr "Stampa definizione" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Stampa il testo della definizione" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Salva le definizioni trovate" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save definition" +msgstr "Salva definizione" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Salva il testo della definizione in un file" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Fare clic per visualizzare la finestra del dizionario" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Commuta la finestra del dizionario" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Mostra o nasconde la finestra della definizione" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Digitare la parola che si vuole ricercare" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Campo voce dizionario" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferenze di Dizionario" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare la guida." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Nessuna sorgente dizionario disponibile con nome «%s»" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Impossibile trovare la sorgente dizionario" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Nessun contesto disponibile per la sorgente «%s»" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Impossibile creare un contesto" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Impossibile connettersi a MateConf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Impossibile ottenere la notifica per le preferenze" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Impossibile ottenere la notifica per il carattere del documento" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Impossibile rinominare il file «%s» in «%s»: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Impossibile creare la directory dati «%s»: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Modifica sorgente dizionario" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Aggiungi sorgente dizionario" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Rimuovere «%s»?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Questo rimuoverà permanentemente la sorgente dizionario dall'elenco." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Impossibile rimuovere la sorgente «%s»" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Aggiunge una nuova sorgente dizionario" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Rimuove la sorgente dizionario correntemente selezionata" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" +"Imposta il tipo di carattere utilizzato per la stampa delle definizioni" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Impossibile creare un file sorgente" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Impossibile salvare il file sorgente" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Ricerca di «%s» in corso..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +msgid "No definitions found" +msgstr "Nessuna definizione trovata" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Una definizione trovata" +msgstr[1] "%d definizioni trovate" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Dizionario" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "_Go" +msgstr "_Vai" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_New" +msgstr "_Nuovo" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "New look up" +msgstr "Nuova ricerca" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Salva una copia..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "P_review..." +msgstr "Antepri_ma..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "Preview this document" +msgstr "Anteprima di questo documento" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Print..." +msgstr "Stam_pa..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "Print this document" +msgstr "Stampa questo documento" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select _All" +msgstr "_Seleziona tutto" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Trova una parola o una frase nel documento" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Trova s_uccessiva" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Trova pr_ecedente" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definizione pr_ecedente" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Va alla definizione precedente" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Definizione successi_va" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Va alla definizione successiva" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_First Definition" +msgstr "Prima de_finizione" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Va alla prima definizione" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Last Definition" +msgstr "U_ltima definizione" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Va all'ultima definizione" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Parole simili" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Sorgenti dizionario" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Available _Databases" +msgstr "_Database disponibili" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "St_rategie disponibili" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _laterale" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Barra di s_tato" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Selezionata sorgente dizionario «%s»" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Selezionata strategia «%s»" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Selezionato database «%s»" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Selezionata parola «%s»" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Fare doppio clic sulla parola da cercare" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Fare doppio clic sulla strategia di confronto da utilizzare" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Fare doppio clic sulla sorgente da utilizzare" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Fare doppio clic sul database da utilizzare" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Cerca:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +msgid "Similar words" +msgstr "Parole simili" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Dizionari disponibili" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +msgid "Available strategies" +msgstr "Strategie disponibili" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sorgenti dizionario" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Errore nel caricare la pagina della guida" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Ombra" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Bordo" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Includi _puntatore" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Includi il _bordo finestra" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Applica _effetto:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Cattura l'intera _scrivania" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Cattura la _finestra corrente" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Seleziona l'_area da catturare" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "C_attura dopo un ritardo di" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Cattura schermata" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Effetti" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Cattura _schermata" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Errore durante il salvataggio della schermata" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Impossibile salvare la schermata su %s.\n" +" L'errore è stato %s.\n" +" Scegliere un'altra posizione e riprovare." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Cattura schermata" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Impossibile catturare una schermata della finestra corrente" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Schermata-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Schermata-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Schermata.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Schermata-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Cattura una finestra invece dello schermo intero" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Cattura un'area dello schermo invece dello schermo intero" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Nella schermata catturata includi il bordo della finestra" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Rimuove il bordo della finestra dalla schermata" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Cattura una schermata dopo il ritardo specificato (in secondi)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Effetto da aggiungere al bordo (ombra, bordo o nessuno)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "effetto" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Imposta opzioni interattivamente" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Cattura un'immagine dello schermo" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Opzioni in conflitto: --window e --area non possono essere utilizzate allo " +"stesso tempo.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Salva immagini della propria scrivania o singole finestre" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "C_opia negli appunti" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Salvataggio schermata" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Salva nella _cartella:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Effetto del bordo" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Effetto da aggiungere all'esterno di un bordo. I valori possibili sono " +"\"shadow\", \"none\" e \"border\"." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Cattura solo la finestra corrente, invece dell'intera scrivania. Questa " +"chiave è stata deprecata e non è più in uso." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Includi bordo" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Includi il puntatore" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Includi il puntatore nella schermata catturata" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Includi il bordo del gestore di finestre nella schermata catturata" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Ritardo schermata" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Directory per la schermata" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Directory dove è stata salvata l'ultima schermata." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Numero di secondi da aspettare prima di catturare la schermata." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Schermata della finestra specifica (deprecata)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Manca il file di definizione dell'UI (interfaccia utente) per il programma " +"di cattura schermata.\n" +"Controllare l'installazione di mate-utils." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "Seleziona una cartella" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile pulire la directory temporanea:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Il processo figlio per il salvataggio è terminato inaspettatamente. " +"Impossibile scrivere su disco la schermata catturata." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Errore sconosciuto nel salvare la schermata su disco" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Finestra senza titolo" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "Il file esiste già" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "_Sostituisci" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "Salvataggio del file..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "Impossibile accedere al file sorgente" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Individua documenti e cartelle in questo computer per nome o contenuto" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Cerca file..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Altezza predefinita della finestra" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Finestra predefinita massimizzata" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Larghezza predefinita della finestra" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Disabilita ricerca veloce" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Disabilita secondo passaggio di ricerca veloce" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Cerca nella cartella" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Percorsi esclusi dalla ricerca rapida" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Percorsi esclusi dal secondo passaggio della ricerca rapida" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Ordine colonne risultato ricerca" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Contiene il testo\"" + +# Data di modifica inferiore di [___] giorni +# +# era proprio brutto... +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Modificato da meno di\"" + +# cfr sopra +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Modificato da più di\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Escludere altri file system\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Il file è vuoto\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Seguire i collegamenti simbolici\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Il nome non contiene\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "" +"Seleziona l'opzione di ricerca \"Il nome corrisponde all'espressione regolare" +"\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Posseduto dal gruppo\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Posseduto dall'utente\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Il proprietario è non riconosciuto\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Mostra file e cartelle nascosti\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Dimensione almeno di\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Dimensione al massimo\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Mostra opzioni aggiuntive" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "" +"Questa chiave definisce il valore predefinito del widget «Cerca nella " +"cartella»." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Questa chiave definisce l'ordine delle colonne nei risultati della ricerca. " +"Questa chiave non dovrebbe essere modificata dall'utente." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Questa chiave imposta i percorsi che lo strumento di ricerca esclude da una " +"ricerca veloce. I metacaratteri '*' e '?' sono supportati. I valori " +"predefiniti sono /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Questa chiave imposta i percorsi che lo strumento di ricerca esclude da un " +"secondo passaggio di ricerca veloce. Il secondo passaggio usa il comando " +"«find» per cercare i file. Lo scopo del secondo passaggio è trovare i file " +"che non sono stati indicizzati. I metacaratteri '*' e '?' sono supportati. " +"Il valore predefinito è /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Questa chiave definisce l'altezza della finestra ed è utilizzata per " +"memorizzare la dimensione dello strumento di ricerca tra le sessioni. " +"Impostandola a -1 farà sì che lo strumento di ricerca usi l'altezza " +"predefinita." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Questa chiave definisce la larghezza della finestra ed è utilizzata per " +"memorizzare la dimensione dello strumento di ricerca tra le sessioni. " +"Impostandola a -1 farà sì che lo strumento di ricerca utilizzi la larghezza " +"predefinita." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Contiene il testo\" è " +"attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Modificato da meno di\" è " +"attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Modificato da più di\" è " +"attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Escludere altri file system" +"\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Il file è vuoto\" è attiva " +"quando viene avviato lo strumento di ricerca." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Seguire i collegamenti " +"simbolici\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Il nome non contiene\" è " +"attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Il nome corrisponde " +"all'espressione regolare\" è attiva quando viene avviato lo strumento di " +"ricerca." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Posseduto dal gruppo\" è " +"attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Posseduto dall'utente\" è " +"attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Il proprietario è non " +"riconosciuto\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Questa chiave determina se la sezione \"Seleziona altre opzioni\" è espansa " +"quando viene avviato lo strumento di ricerca." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Mostrare file e cartelle " +"nascosti\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Dimensione almeno di\" è " +"attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Dimensione al massimo\" è " +"attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Questa chiave determina se lo strumento di ricerca disabilita l'uso del " +"comando find dopo aver effettuato una ricerca veloce." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Questa chiave determina se lo strumento di ricerca disabilita il comando " +"locate nelle ricerche semplici sul nome del file." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"Questa chiave determina se la finestra dello strumento di ricerca parte in " +"stato massimizzato." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Impossibile aprire il documento della guida" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Aprire veramente %d documento?" +msgstr[1] "Aprire veramente %d documenti?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." +msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Impossibile aprire il documento «%s»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Impossibile aprire la cartella «%s»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Il file manager Caja non è in esecuzione." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Non è installato alcun visualizzatore per il documento." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Aprire veramente %d cartella?" +msgstr[1] "Aprire veramente %d cartelle?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "Il cestino non è disponibile. Impossibile spostare «%s» nel cestino." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Impossibile eliminare «%s»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Eliminazione di «%s» fallita: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Spostamento di «%s» fallito: %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "_Apri" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Apri con «%s»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Apre con «%s»" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Apri _con" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "Apri ca_rtella" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_Salva risultati come..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Salva risultati della ricerca come..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "Impossibile salvare il documento." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Non è stato selezionato un nome di documento." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Impossibile salvare il documento «%s» su «%s»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Il documento «%s» esiste già. Sostituirlo?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "" +"Se si sostituisce un file esistente il suo contenuto verrà sovrascritto." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Il nome di documento selezionato è una cartella." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Si potrebbe non avere i permessi di scrittura sul documento." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Errore di MateConf:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "oggi alle %-H.%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "ieri alle %-H.%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %d/%m/%Y, %-H.%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "collegamento (interrotto)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "collegamento a %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (copia)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (seconda copia)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr "ª copia)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr "ª copia)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr "ª copia)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr "ª copia)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (copia)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (seconda copia)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d° copia)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d° copia)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d° copia)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d° copia)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode non valido)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Contiene il _testo" + +# Data di modifica inferiore di [___] giorni +# +# era proprio brutto... +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "_Modificato da meno di" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "giorni" + +# cfr sopra +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Modificato da più di" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "D_imensione almeno di" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobyte" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "_Dimensione al massimo di" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "Il file è vuoto" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Posseduto dall'_utente" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Posseduto dal _gruppo" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Il proprietario è non riconosciuto" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "Il nome non con_tiene" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Il nome corrisponde all'_espressione regolare" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Mostrare file nascosti e di backup" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Seguire i collegamenti simbolici" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Escludere altri file system" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Mostra la versione dell'applicazione" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "STRINGA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "PERCORSO" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "VALORE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "GIORNI" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBYTE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "UTENTE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "GRUPPO" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "MODELLO" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Il database per locate probabilmente non è stato creato." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Conversione del set di caratteri fallita per «%s»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +msgid "Searching..." +msgstr "Ricerca in corso..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "Cerca file" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "Nessun file trovato" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(fermato)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "Nessun file trovato" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "Trovato %'d file" +msgstr[1] "Trovati %'d file" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "Trovato %'d file" +msgstr[1] "Trovati %'d file" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Cambiamento della voce chiamato per un oggetto che non è una voce." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Imposta il testo dell'opzione di ricerca «Il nome contiene»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Imposta il testo dell'opzione di ricerca «Cerca nella cartella»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Ordina i file per uno dei seguenti criteri: name, folder, size, type o date" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Imposta l'ordine a decrescente, il valore predefinito è crescente" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Inizia la ricerca automaticamente" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca «%s»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Seleziona e imposta l'opzione di ricerca «%s»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Opzione non valida passata all'argomento di riga di comando «sortby»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Troppi errori da visualizzare ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"Il risultato della ricerca potrebbe non essere valido. Si sono verificati " +"alcuni errori durante la ricerca." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +msgid "Show more _details" +msgstr "Mostra altri _dettagli" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"I risultati della ricerca potrebbero essere non aggiornati o non validi. " +"Disabilitare la funzionalità di ricerca veloce?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Disabilita ricerca _veloce" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Impossibile impostare l'id del gruppo al processo figlio %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Errore nell'analizzare il comando di ricerca." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Errore nell'eseguire il comando di ricerca." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Inserire un valore testuale per l'opzione di ricerca «%s»." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" in %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Inserire un valore in %s per l'opzione di ricerca «%s»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Rimuovi \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Fare clic per rimuovere l'opzione di ricerca «%s»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Op_zioni disponibili:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Available options" +msgstr "Opzioni disponibili" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Selezionare un'opzione di ricerca dal menù a discesa." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Add search option" +msgstr "Aggiunge un'opzione di ricerca" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Fare clic per aggiungere l'opzione di ricerca selezionata." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Ri_sultati della ricerca:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "Vista a elenco" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data di modifica" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "Il _nome contiene:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "" +"Inserire un nome di file completo o parziale con o senza metacaratteri." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "Il nome contiene" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "C_erca nella cartella:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "Sfoglia" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "Cerca nella cartella" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Selezionare la cartella o il device dal quale iniziare la ricerca." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "Seleziona a_ltre opzioni" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "Seleziona altre opzioni" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "" +"Fare clic per espandere o contrarre l'elenco delle opzioni disponibili." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Fare clic per visualizzare la guida." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Fare clic per chiudere \"Cerca file\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Fare clic per iniziare la ricerca." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Fare clic per fermare la ricerca." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- lo strumento di ricerca di MATE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Fallita l'analisi degli argomenti della riga di comando: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Il file non è un file .desktop valido." + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Inizio %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Impossibile passare URI di documento a un'entrata desktop «Type=Link»" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Voce non lanciabile" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Disabilita connessione al gestore sessione" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifica l'ID della gestione sessione" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opzioni gestione sessione:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra opzioni gestione sessione" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Visualizzatore di file di registro" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Visualizza o monitora i file di registro di sistema" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Altezza della finestra principale in pixel" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "File di registro da aprire all'avvio" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "File di registro da aprire all'avvio" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Dimensione del carattere utilizzato per visualizzare il registro" + +# +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Specifica un elenco di file di registro da aprire all'avvio. Un elenco " +"predefinito viene creato leggendo /etc/syslog.conf" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" +"Specifica l'altezza della finestra principale del visualizzatore di registro " +"in pixel." + +# +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Specifica il file di registro da aprire all'avvio. L'impostazione " +"predefinita può essere /var/log/messages o /var/adm/messages, a seconda del " +"sistema operativo." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Specifica la dimensione del carattere a larghezza fissa utilizzato per " +"visualizzare il registro nella vista ad albero principale. Il valore " +"predefinito è la dimensione predefinita del carattere per terminale." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" +"Specifica la larghezza in pixel della finestra principale del visualizzatore " +"di registro." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Larghezza della finestra principale in pixel" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "Sfondo:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "Effetto:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "Primo piano:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Nascondi" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "Evidenzia" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "Espressione _regolare:" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Impossibile aprire il file «%s»" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Il nome del filtro è vuoto." + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Il nome del file non può contenere il carattere «:»" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "L'espressione regolare è vuota." + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "L'espressione regolare non è valida: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Specificare sia il colore dello sfondo che del testo." + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "Modifica filtro" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "Aggiungi nuovo filtro" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "Filtri" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "Tr_ova:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "Trova precedente" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Trova l'occorrenza precedente della stringa di ricerca" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "Trova successiva" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Trova l'occorrenza successiva della stringa di ricerca" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Pulisce la stringa di ricerca" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"Errore durante la compressione gzip del registro. Il file potrebbe essere " +"danneggiato." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Non si hanno permessi sufficienti per leggere il file." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Il file non è un file regolare o non è un file di testo." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "" +"Questa versione di Visualizzatore di registri di sistema non supporta " +"registri compressi con gzip." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento..." + +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Mostra la versione dell'applicazione" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[FILE DI REGISTRO...]" + +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Esplora e monitora i registri" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Visualizzatore di registri" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Visualizzatore registri di sistema" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "ultimo aggiornamento: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d righe (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:343 +msgid "Open Log" +msgstr "Apri registro" + +#: ../logview/logview-window.c:382 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "C'è stato un errore durante la visualizzazione dell'aiuto: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:498 +msgid "Wrapped" +msgstr "Da capo" + +#: ../logview/logview-window.c:793 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Un visualizzatore di registri di sistema per MATE." + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Filters" +msgstr "_Filtri" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Open..." +msgstr "_Apri..." + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Apre un registro dal file" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Close this log" +msgstr "Chiude questo registro" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Quit" +msgstr "_Esci" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Esce dal visualizzatore di registri" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la selezione" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Seleziona l'intero registro" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Find..." +msgstr "Tr_ova..." + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Trova una parola o una frase nel registro" + +#: ../logview/logview-window.c:856 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Dimensione del testo più grande" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Dimensione del testo più piccola" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Normal text size" +msgstr "Dimensione del testo normale" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Gestisci filtri" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage filters" +msgstr "Gestisce i filtri" + +#: ../logview/logview-window.c:866 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Apre il sommario di aiuto di Visualizzatore di registri" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Mostra le informazioni su Visualizzatore di registri" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra di s_tato" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Mostra la barra di stato" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Riquadro _laterale" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Mostra il riquadro laterale" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show matches only" +msgstr "Mostra solo le corrispondenze" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Mostra solo le righe che corrispondono ai filtri dati" + +#: ../logview/logview-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Impossibile leggere da «%s»" + +#: ../logview/logview-window.c:1436 +msgid "Version: " +msgstr "Versione: " + +#: ../logview/logview-window.c:1543 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Impossibile aprire i seguenti file:" + +#~| msgid "Save Snapshot" +#~ msgid "Save snapshot" +#~ msgstr "Salva schermata" |