diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 731 |
1 files changed, 397 insertions, 334 deletions
@@ -1,34 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# ABE Tsunehiko, 2015-2016 -# Eiichiro ITANI <[email protected]>, 1998 -# Hideki Yamane <[email protected]>, 2009 -# Hideki Yamane <[email protected]>, 2009 -# KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>, 2003 -# KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>, 2003 -# semicolon <[email protected]>, 2016 -# Mika Kobayashi, 2015,2017 -# OKANO Takayoshi <[email protected]>, 2015 -# Satoru SATOH <[email protected]>, 2006 -# Satoru SATOH <[email protected]>, 2006 -# Sun G11n <[email protected]>, 2002 -# Takayuki KUSANO <[email protected]>, 2009 -# Takayuki KUSANO <[email protected]>, 2009 -# Yukihiro Nakai <[email protected]>, 2000 -# Yukihiro Nakai <[email protected]>, 2000 -# Yuusuke Tahara <[email protected]>, 2000 -# Yuusuke Tahara <[email protected]>, 2000 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 10:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:47+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ja/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: shinmili <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -76,8 +59,8 @@ msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "リモート・フォルダのスキャン(_C)..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../logview/src/logview-window.c:821 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +#: ../logview/src/logview-window.c:817 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" @@ -90,8 +73,8 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "すべて畳む(_C)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../logview/src/logview-window.c:822 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 +#: ../logview/src/logview-window.c:818 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" @@ -108,16 +91,16 @@ msgid "All_ocated Space" msgstr "使用量の分布(_O)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../logview/src/logview-window.c:824 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 +#: ../logview/src/logview-window.c:820 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../logview/src/logview-window.c:850 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" @@ -163,7 +146,7 @@ msgstr "スキャンを停止します" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "Refresh" -msgstr "更新" +msgstr "再読込" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Monitor Home" @@ -225,7 +208,8 @@ msgid "" "perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>" -msgstr "<p>その名の通り、ディスク使用量解析はディスクの使用量とフォルダ構造を視覚的に確認・監視できるツールです。円グラフやツリーマップに概要を表示します。</p><p>システムファイルやホームフォルダなどのフォルダに対し、ローカル・リモートのファイルをスキャン可能です。また、外部からのホームフォルダへの変更を恒常的に監視し、ファイルの追加/削除時にはユーザーに警告することもできます。</p>" +msgstr "" +"<p>その名の通り、ディスク使用量解析はディスクの使用量とフォルダ構造を視覚的に確認・監視できるツールです。円グラフやツリーマップに概要を表示します。</p><p>システムファイルやホームフォルダなどのフォルダに対し、ローカル・リモートのファイルをスキャン可能です。また、外部からのホームフォルダへの変更を恒常的に監視し、ファイルの追加/削除時にはユーザーに警告することもできます。</p>" #: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." @@ -270,7 +254,7 @@ msgstr "含むハードリンク:" #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d 個のオブジェクト" +msgstr[0] "" #: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Could not initialize monitoring" @@ -383,7 +367,7 @@ msgstr "合計" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" -msgstr "空き" +msgstr "使用可能" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75 #, c-format @@ -430,44 +414,44 @@ msgstr "名前を入力してもう一度実行してください。" msgid "_Location (URI):" msgstr "場所 (URI)(_L):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "サーバ(_S):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "追加情報:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476 msgid "_Share:" msgstr "共有する場所(_S):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "ポート(_P):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505 msgid "_Folder:" -msgstr "フォルダ(_F):" +msgstr "フォルダー(_F):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_User Name:" msgstr "ユーザ名(_U):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534 msgid "_Domain Name:" msgstr "ドメイン名(_D):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595 msgid "Connect to Server" msgstr "サーバへの接続" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611 msgid "Service _type:" msgstr "サービスの種類(_T):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729 msgid "_Scan" msgstr "スキャン(_S)" @@ -485,7 +469,7 @@ msgstr "ホーム・フォルダの内容が変更されています。再スキ msgid "_Rescan" msgstr "再スキャン(_R)" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436 msgid "Folder" msgstr "フォルダ" @@ -493,13 +477,13 @@ msgstr "フォルダ" msgid "Usage" msgstr "使用量" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" -msgstr "内容" +msgstr "目次" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" @@ -528,7 +512,7 @@ msgid "_Open Folder" msgstr "フォルダを開く(_O)" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" @@ -555,7 +539,7 @@ msgstr "ファイルをゴミ箱に移動できませんでした" msgid "Details: %s" msgstr "詳細: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。" @@ -565,7 +549,9 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "このプログラムはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいは(オプションで)それ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" +msgstr "" +"このプログラムはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU " +"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいは(オプションで)それ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" #: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" @@ -573,14 +559,19 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "このプログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" +msgstr "" +"このプログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細は" +" GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。" +msgstr "" +"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA まで連絡してください。" #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." @@ -590,11 +581,22 @@ msgstr "ディスクの使用量を解析するグラフィカルなツールで #: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" -msgstr "相花 毅 <[email protected]>\n佐藤 暁 <[email protected]>\nSun G11n <[email protected]>\nYuusuke Tahara <[email protected]>\nYukihiro Nakai <[email protected]>\n草野 貴之 <[email protected]>\nEiichiro ITANI <[email protected]>\nやまねひでき <[email protected]>\n日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" +msgstr "" +"相花 毅 <[email protected]>\n" +"佐藤 暁 <[email protected]>\n" +"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n" +"Akira TAGOH <[email protected]>\n" +"Yukihiro Nakai <[email protected]>\n" +"Yuusuke Tahara <[email protected]>\n" +"Akira Higuchi <[email protected]>\n" +"やまね ひでき <[email protected]>\n" +"草野 貴之 <[email protected]>\n" +"松澤 二郎 <[email protected]>\n" +"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" #: ../baobab/src/callbacks.c:202 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864 msgid "The document does not exist." msgstr "ドキュメントは存在しません。" @@ -613,7 +615,10 @@ msgid "" " you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" " text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " "folder exclusion, etc.. </p>" -msgstr "<p> MATE 検索ツールはマウント中のファイルシステムからファイルやフォルダーを探しだすシンプルかつ強力なユーティリティです。ファイル内に含まれる文章、ファイルの所有者、最終変更日時、ファイルサイズ、無視フォルダなど、様々な検索条件を簡単に設定することができます。 </p>" +msgstr "" +"<p> MATE " +"検索ツールはマウント中のファイルシステムからファイルやフォルダーを探しだすシンプルかつ強力なユーティリティです。ファイル内に含まれる文章、ファイルの所有者、最終変更日時、ファイルサイズ、無視フォルダなど、様々な検索条件を簡単に設定することができます。" +" </p>" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" @@ -621,7 +626,7 @@ msgstr "MATE 検索ツール" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "このコンピュータから名前や内容でドキュメントとフォルダの場所を特定します" +msgstr "このコンピュータから名前や内容でドキュメントとフォルダーを特定します" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 msgid "Search history" @@ -654,7 +659,9 @@ msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "クィック検索で対象外とするパスを指定します。サポートしているワイルドカードは '*' と '?' です。デフォルト値: /mnt/*、/media/*、/dev/*、/tmp/*、/proc/*、/var/*" +msgstr "" +"クィック検索で対象外とするパスを指定します。サポートしているワイルドカードは '*' と '?' です。デフォルト値: " +"/mnt/*、/media/*、/dev/*、/tmp/*、/proc/*、/var/*" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 msgid "Disable Quick Search Second Scan" @@ -677,7 +684,10 @@ msgid "" "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." -msgstr "クィック検索を実施する際に二度目のスキャンで対象外にするパスを指定します。二度目のスキャンはコマンド `find` を使ってファイルを検索するために実施します。スキャンを二回実施する目的は、未だインデックス化されていないファイルを検索するためです。サポートしているワイルドカードは '*' と '?' です。デフォルト値: /" +msgstr "" +"クィック検索を実施する際に二度目のスキャンで対象外にするパスを指定します。二度目のスキャンはコマンド `find` " +"を使ってファイルを検索するために実施します。スキャンを二回実施する目的は、未だインデックス化されていないファイルを検索するためです。サポートしているワイルドカードは" +" '*' と '?' です。デフォルト値: /" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 msgid "Search Result Columns Order" @@ -698,7 +708,8 @@ msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." -msgstr "ウィンドウの幅を定義します。このキーは複数のセッションで検索ツールの大きさを保存しておく際に使用します。-1 にすると、デフォルトの幅を使用します。" +msgstr "" +"ウィンドウの幅を定義します。このキーは複数のセッションで検索ツールの大きさを保存しておく際に使用します。-1 にすると、デフォルトの幅を使用します。" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default Window Height" @@ -709,7 +720,8 @@ msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." -msgstr "ウィンドウの高さを定義します。このキーは複数のセッションで検索ツールの大きさを保存しておく際に使用します。-1 にすると、デフォルトの高さを使用します。" +msgstr "" +"ウィンドウの高さを定義します。このキーは複数のセッションで検索ツールの大きさを保存しておく際に使用します。-1 にすると、デフォルトの高さを使用します。" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default Window Maximized" @@ -815,32 +827,32 @@ msgstr "これは、検索オプション \"他のファイルシステムを除 #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "ファイルは正しい .desktop ファイルではありません" +msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "認識できない desktop ファイルのバージョン '%s'" +msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "%s を起動中" +msgstr "%s の起動中です" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "アプリケーションがコマンド・ラインでドキュメントを受け付けません" +msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "認識できない起動オプション: %d" +msgstr "不明な起動オプションです: %d" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "'Type=Link' の desktop エントリに、文書をURIを渡すことができません" +msgstr "'Type=Link' の .desktop エントリーにはドキュメントの URI を渡せません" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format @@ -849,19 +861,19 @@ msgstr "起動できないアイテムです" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "セッションマネージャへの接続を無効にする" +msgstr "セッションマネージャーに接続しない" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "保存した設定を含むファイルを指定します" +msgstr "設定を保存したファイルを指定する" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" -msgstr "ファイル" +msgstr "FILE" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "セッション管理IDを指定します" +msgstr "セッション管理 ID を指定する" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -869,11 +881,11 @@ msgstr "ID" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "セッション管理オプション:" +msgstr "セッション管理のオプション:" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "セッション管理のオプションを表示します" +msgstr "セッション管理のオプションを表示する" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" @@ -990,7 +1002,7 @@ msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062 msgid "Search for Files" msgstr "ファイルの検索" @@ -1010,13 +1022,13 @@ msgstr "ファイルが見つかりません" #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] " %'d個のファイルが見つかりました" +msgstr[0] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] " %'d個のファイルが見つかりました" +msgstr[0] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 msgid "Entry changed called for a non entry option!" @@ -1060,7 +1072,9 @@ msgstr "コマンドライン引数に不正なオプションが引き渡され msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "\n...エラーが多すぎて表示でません..." +msgstr "" +"\n" +"...エラーが多すぎて表示でません..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 msgid "" @@ -1070,7 +1084,7 @@ msgstr "この検索を実行した際にエラーが発生したので、検索 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" -msgstr "詳細を表示する(_D)" +msgstr "詳細表示(_D)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 msgid "" @@ -1112,260 +1126,260 @@ msgstr "\"%s\" (単位: %s)" msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "検索条件 \"%2$s\" の %1$s の値を入力してください" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" の削除" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "削除する検索条件 \"%s\" をクリックしてください" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172 msgid "A_vailable options:" msgstr "適用する検索条件(_V):" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201 msgid "Available options" msgstr "適用する検索条件" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "検索条件をメニューから選択してください" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Add search option" msgstr "検索条件の追加" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "追加する検索条件を選択してクリックしてください" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309 msgid "S_earch results:" -msgstr "検索結果(_E):" +msgstr "検索した結果(_E):" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352 msgid "List View" msgstr "一覧表示" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461 msgid "Type" msgstr "種類" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473 msgid "Date Modified" msgstr "変更日時" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808 msgid "_Name contains:" -msgstr "対象となる名前(_N):" +msgstr "ファイル名が次を含む(_N):" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "ファイル名、またはワイルドカード有り/無しでファイル名の一部を入力してください" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Name contains" msgstr "対象となる名前" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830 msgid "_Look in folder:" msgstr "対象となるフォルダ(_L):" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Browse" -msgstr "参照" +msgstr "検索" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Look in folder" msgstr "対象となるフォルダ" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "検索を開始したいフォルダまたはデバイスを選択してください" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864 msgid "Select more _options" msgstr "追加オプションの選択(_O)" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Select more options" msgstr "もっとたくさんのオプションを選択します" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "クリックすると利用可能な検索オプションの一覧を展開または畳みます" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904 msgid "Click to display the help manual." msgstr "クリックするとヘルプを表示します" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "クリックすると \"ファイルの検索\" を閉じます" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952 msgid "Click to perform a search." msgstr "クリックすると検索を実行します" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953 msgid "Click to stop a search." msgstr "クリックすると検索を停止します" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- MATE 向けの検索ツール" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "コマンドライン引数の処理に失敗しました: %s\n" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199 msgid "Could not open help document." msgstr "ヘルプ・ドキュメントが開けませんでした。" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "本当に %d個のドキュメントを開きますか?" +msgstr[0] "" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "これは %d個の別々のウィンドウを開くことになります。" +msgstr[0] "" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "ドキュメント \"%s\" を開けませんでした。" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "フォルダ \"%s\" を開けませんでした。" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "Caja ファイル・マネージャが実行されていません。" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "ドキュメントを表示するビュワーがインストールされていません。" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "本当に %d個のフォルダを開きますか?" +msgstr[0] "" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "\"%s\" をゴミ箱に移動できませんでした。" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "\"%s\" を完全に削除しますか?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "ゴミ箱は利用できません。\"%s\" をゴミ箱へ移動できませんでした。" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "\"%s\" を削除できませんでした。" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" の削除に失敗しました: %s" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" の移動に失敗しました: %s 。" #. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s で開く(_O)" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s で開く" #. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163 msgid "Open Wit_h" msgstr "開く(_H)" #. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "これを含むフォルダーを開く(_F)" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248 msgid "_Save Results As..." msgstr "検索結果に名前を付けて保存(_S)" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633 msgid "Save Search Results As..." msgstr "検索結果に名前を付けて保存..." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662 msgid "Could not save document." msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663 msgid "You did not select a document name." msgstr "ドキュメントの名前を選択していません。" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "ドキュメント \"%s\" を %s へ保存できませんでした。" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "ドキュメント \"%s\" は既に存在します。置き換えてもよろしいですか?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "既存のファイルを置き換えると、その内容は上書きされます。" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" +msgstr "置換(_R)" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "指定したドキュメントはフォルダです。" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "そのドキュメントに対する書き込み権限がないようです。" @@ -1480,7 +1494,7 @@ msgstr "%s (%d番目のコピー)%s" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode が間違っています)" +msgstr " (不正な Unicode)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445 @@ -1509,7 +1523,9 @@ msgstr "起動時に開くログ・ファイル" msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "起動時に表示するログ・ファイルを指定してください。デフォルトは /var/adm/message または /var/log/message のどちらかで、ご利用のオペレーティング・システムに依存します。" +msgstr "" +"起動時に表示するログ・ファイルを指定してください。デフォルトは /var/adm/message または /var/log/message " +"のどちらかで、ご利用のオペレーティング・システムに依存します。" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" @@ -1519,7 +1535,9 @@ msgstr "ログを表示する際に使用するフォントのサイズ" msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "ログをメイン・ウィンドウのツリーに表示する時に使用する固定幅のフォント・サイズを指定してください。デフォルト値は MATE 端末で設定したフォント・サイズです。" +msgstr "" +"ログをメイン・ウィンドウのツリーに表示する時に使用する固定幅のフォント・サイズを指定してください。デフォルト値は MATE " +"端末で設定したフォント・サイズです。" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" @@ -1578,7 +1596,7 @@ msgstr "文字色:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 msgid "Background:" -msgstr "背景色:" +msgstr "背景:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 msgid "Effect:" @@ -1618,7 +1636,7 @@ msgstr "フィルタを編集" msgid "Add new filter" msgstr "新しいフィルタを追加" -#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510 +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524 msgid "Filters" msgstr "フィルタ" @@ -1632,7 +1650,7 @@ msgstr "前を検索" #: ../logview/src/logview-findbar.c:190 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "指定した単語をログの先頭に向かって検索します" +msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" #: ../logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find Next" @@ -1640,7 +1658,7 @@ msgstr "次を検索" #: ../logview/src/logview-findbar.c:198 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "指定した単語をログの最後に向かって検索します" +msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" #: ../logview/src/logview-findbar.c:205 msgid "Clear the search string" @@ -1682,7 +1700,7 @@ msgstr " - ログの閲覧と監視" msgid "Log Viewer" msgstr "ログ・ビューア" -#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771 +#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "System Log Viewer" msgstr "システム・ログ・ビューア" @@ -1700,152 +1718,167 @@ msgstr "%d行 (%s) - %s" msgid "Open Log" msgstr "ファイルの選択" -#: ../logview/src/logview-window.c:368 +#: ../logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s" -#: ../logview/src/logview-window.c:482 +#: ../logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" msgstr "ラップ済" -#: ../logview/src/logview-window.c:497 +#: ../logview/src/logview-window.c:493 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" -msgstr "見つかりませんでした" +msgstr "見つかりません" -#: ../logview/src/logview-window.c:777 +#: ../logview/src/logview-window.c:773 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "MATE 向けのシステム・ログビューアです。" -#: ../logview/src/logview-window.c:820 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../logview/src/logview-window.c:823 +#: ../logview/src/logview-window.c:819 msgid "_Filters" msgstr "フィルタ(_F)" -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O).." -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "Open a log from file" msgstr "ファイルからログを開きます" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 msgid "Close this log" msgstr "このログを閉じます" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" +msgstr "終了 (_Q)" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "Quit the log viewer" msgstr "ログビューアを終了します" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#. Edit menu +#: ../logview/src/logview-window.c:829 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#: ../logview/src/logview-window.c:829 msgid "Copy the selection" -msgstr "選択範囲をコピーします" +msgstr "選択部分をコピーします" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 msgid "Select the entire log" msgstr "ログ全体を選択します" -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "ログから単語または語句を検索します" -#: ../logview/src/logview-window.c:840 +#: ../logview/src/logview-window.c:836 +msgid "Zoom _In" +msgstr "拡大(_I)" + +#: ../logview/src/logview-window.c:836 msgid "Bigger text size" msgstr "文字のサイズを大きくします" -#: ../logview/src/logview-window.c:842 +#: ../logview/src/logview-window.c:838 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "縮小(_O)" + +#: ../logview/src/logview-window.c:838 msgid "Smaller text size" msgstr "文字のサイズを小さくします" -#: ../logview/src/logview-window.c:844 +#: ../logview/src/logview-window.c:840 +msgid "_Normal Size" +msgstr "元のサイズ(_N)" + +#: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "Normal text size" msgstr "標準の文字サイズにします" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage Filters" msgstr "フィルタを管理" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage filters" msgstr "フィルタを管理" -#: ../logview/src/logview-window.c:850 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "ログ・ビューアのヘルプの目次を開きます" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "ログ・ビューアの情報ダイアログを表示します" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "Show Status Bar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Side _Pane" -msgstr "サイドバー(_P)" +msgstr "サイドペイン(_P)" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Show Side Pane" msgstr "サイドバーを表示します" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show matches only" msgstr "マッチしたもののみ表示" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "指定したフィルタの一つにマッチした行だけを表示します" -#: ../logview/src/logview-window.c:993 +#: ../logview/src/logview-window.c:989 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr " \"%s\" から読み取りができません" -#: ../logview/src/logview-window.c:1421 +#: ../logview/src/logview-window.c:1414 msgid "Version: " msgstr "バージョン: " -#: ../logview/src/logview-window.c:1529 +#: ../logview/src/logview-window.c:1522 msgid "Could not open the following files:" msgstr "次のファイルを開けませんでした:" @@ -1871,7 +1904,9 @@ msgid "" "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query. </p>" -msgstr "<p>MATE辞書ではオンライン辞書により単語の検索が可能です。事前に辞書サーバー(RFC 2229)の追加可能なリストが予め設定されておりますが、個別の検索に特定のサーバーを選択することもできます。</p>" +msgstr "" +"<p>MATE辞書ではオンライン辞書により単語の検索が可能です。事前に辞書サーバー(RFC " +"2229)の追加可能なリストが予め設定されておりますが、個別の検索に特定のサーバーを選択することもできます。</p>" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" @@ -1898,7 +1933,9 @@ msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" -msgstr "辞書で使用するデフォルトの個人用データベースまたは個人用メタ・データベースの名前です。感嘆符 (\"!\") にすると、辞書にあるすべてのデータベースを検索対象にします。" +msgstr "" +"辞書で使用するデフォルトの個人用データベースまたは個人用メタ・データベースの名前です。感嘆符 (\"!\") " +"にすると、辞書にあるすべてのデータベースを検索対象にします。" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" @@ -1957,7 +1994,7 @@ msgstr "接続する辞書サーバのポート番号です" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" -msgstr "ステータス" +msgstr "状態" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" @@ -1995,7 +2032,9 @@ msgstr "'%s:%d' にある辞書サーバに接続できません。そのサー� msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "辞書サーバの応答を解析できません\n: '%s'" +msgstr "" +"辞書サーバの応答を解析できません\n" +": '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format @@ -2042,7 +2081,9 @@ msgstr "'%s:%d' にある辞書サーバに接続できませんでした" msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" -msgstr "サーバからの応答を解析する際にエラーが発生しました:\n%s" +msgstr "" +"サーバからの応答を解析する際にエラーが発生しました:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852 #, c-format @@ -2098,33 +2139,33 @@ msgstr "検索(_I):" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" +msgstr "前を検索(_P)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" +msgstr "次を検索(_N)" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "意味を検索する際にエラーが発生しました" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Another search is in progress" msgstr "他の検索処理が進行中です" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "現在の検索処理が終了するまで、しばらくお待ちください。" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "意味を取得する際にエラーが発生しました" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" +msgstr "フルネーム" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" @@ -2277,14 +2318,14 @@ msgid "Show GDict Options" msgstr "辞書のオプションを表示する" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "辞書から単語を検索します。" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 msgid "Dictionary" msgstr "辞書" @@ -2298,7 +2339,11 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "'%s' の意味\n (辞書 '%s')\n\n%s\n" +msgstr "" +"'%s' の意味\n" +" (辞書 '%s')\n" +"\n" +"%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -2319,7 +2364,9 @@ msgstr "妥当な辞書が見つかりません" msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "\"%s\" の意味を検索する際にエラーが発生しました:\n%s" +msgstr "" +"\"%s\" の意味を検索する際にエラーが発生しました:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 @@ -2361,130 +2408,130 @@ msgstr "DB" msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - 辞書からいろいろな単語を検索する" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 msgid "Save a Copy" -msgstr "検索結果の保存" +msgstr "別名で保存" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 msgid "Untitled document" msgstr "編集中のドキュメント" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "'%s' へ書き込む際にエラーが発生しました" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "見つかった意味をクリアします" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "意味のクリア" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "意味をクリアします" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377 msgid "Print the definitions found" msgstr "見つかった意味を印刷します" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Print definition" msgstr "意味の印刷" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Print the text of the definition" msgstr "意味を印刷します" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 msgid "Save the definitions found" msgstr "見つかった意味を保存します" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394 msgid "Save definition" msgstr "意味の保存" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "意味をファイルに保存します" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "クリックすると辞書ウィンドウを表示します" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "辞書ウィンドウの切り替え" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "辞書ウィンドウの表示を ON/OFF します" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "検索する単語を入力してください" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Dictionary entry" msgstr "辞書のエントリ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "辞書の設定" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "'%s' という名前で利用できる辞書はありません" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "辞書が見つかりません" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "'%s' というソースで利用できるコンテキストはありません" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" msgstr "コンテキストを生成できません" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "選択した文字列の検索(_L)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 msgid "Cl_ear" msgstr "クリア(_E)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178 msgid "_Print" msgstr "印刷(_P)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181 msgid "_Save" msgstr "サーバ(_S)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184 msgid "Preferences" msgstr "設定" @@ -2522,19 +2569,19 @@ msgstr "一覧から辞書を完全に削除します。" msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "辞書 '%s' を削除できません" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "新しい辞書を追加します" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "現在選択している辞書を削除します" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "現在選択している辞書のソースを編集します" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "印刷時に使用するフォントの設定" @@ -2568,178 +2615,182 @@ msgstr "意味が見つかりませんでした" #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] " %d個の意味が見つかりました" +msgstr[0] "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - 辞書" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Go" msgstr "ジャンプ(_G)" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_New" msgstr "新規(_N)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "New look up" msgstr "新しい検索" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Save a Copy..." msgstr "検索結果の保存(_S)..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "P_review..." msgstr "印刷プレビュー(_R)..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Preview this document" msgstr "このドキュメントをプレビュー表示します" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Print this document" msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Find" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "ドキュメントから単語または語句を検索します" +msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "後方検索(_X)" +msgstr "次を検索(_X)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "前方検索(_V)" +msgstr "前を検索(_V)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Previous Definition" msgstr "前の意味へ(_P)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the previous definition" msgstr "前の意味にジャンプします" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_Next Definition" msgstr "次の意味へ(_N)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Go to the next definition" msgstr "次の意味へジャンプします" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "_First Definition" msgstr "先頭の意味へ(_F)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Go to the first definition" msgstr "先頭の意味へジャンプします" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 msgid "_Last Definition" msgstr "最後の意味へ(_L)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Go to the last definition" msgstr "最後の意味へジャンプします" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Similar _Words" msgstr "類似語(_W)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Dictionary Sources" msgstr "辞書ソース" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 msgid "Available _Databases" msgstr "利用可能な辞書の一覧(_D)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 msgid "Available St_rategies" msgstr "利用可能な検索ルールの一覧(_R)" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 msgid "_Sidebar" msgstr "サイドバー(_S)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356 msgid "S_tatusbar" msgstr "ステータスバー(_T)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "'%s' という辞書を選択しました" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "'%s' という検索ルールを選択しました" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "'%s' というデータベースを選択しました" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "'%s' という単語を選択しました" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "単語をダブル・クリックすると検索します" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "使用する検索ルールをダブル・クリックしてください" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "使用する辞書をダブル・クリックしてください" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "使用する辞書をダブル・クリックしてください" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702 msgid "Look _up:" msgstr "検索(_U):" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777 msgid "Similar words" msgstr "類似語" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Available dictionaries" msgstr "利用可能な辞書の一覧" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808 msgid "Available strategies" msgstr "利用可能な検索ルール" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824 msgid "Dictionary sources" msgstr "辞書のソース" @@ -2794,11 +2845,14 @@ msgid "" " your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format. </p>" -msgstr "<p>MATE スクリーンショットはデスクトップやアプリケーションのスクリーンショットを撮影するためのシンプルなユーティリティです。スクリーンショットをクリップボードにコピーしたり、Portable Network Graphics (.png) 形式で保存することができます。</p>" +msgstr "" +"<p>MATE " +"スクリーンショットはデスクトップやアプリケーションのスクリーンショットを撮影するためのシンプルなユーティリティです。スクリーンショットをクリップボードにコピーしたり、Portable" +" Network Graphics (.png) 形式で保存することができます。</p>" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526 msgid "Take Screenshot" msgstr "スクリーンショットの取得" @@ -2860,92 +2914,95 @@ msgid "" "\"none\", and \"border\"." msgstr "画像の境界の外側に適用する効果です。選択可能な値: \"shadow\"、\"none\"、\"border\"" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137 msgid "Error loading the help page" msgstr "ヘルプを読み込む際にエラー" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "Drop shadow" msgstr "影を付ける" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Border" msgstr "境界線を付ける" #. * Include pointer * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352 msgid "Include _pointer" msgstr "マウスのポインタを含める(_P)" #. * Include window border * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361 msgid "Include the window _border" msgstr "ウィンドウの境界線を含める(_B)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 msgid "Apply _effect:" msgstr "適用する効果(_E):" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "デスクトップ全体(_D)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448 msgid "Grab the current _window" msgstr "現在のウィンドウ(_W)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460 msgid "Select _area to grab" msgstr "取得する領域の選択(_A)" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "取得するまでの待ち時間(_A): " #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "seconds" msgstr "秒" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Effects" msgstr "画像効果" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "スクリーンショットの取得(_S)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "スクリーンショットを保存する際にエラーが発生しました" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "スクリーンショットを %s へ保存できません。\n エラー: %s\n別の場所を選択してもう一度実行してみてください。" +msgstr "" +"スクリーンショットを %s へ保存できません。\n" +" エラー: %s\n" +"別の場所を選択してもう一度実行してみてください。" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "スクリーンショットを撮影しました" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮れません" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Screenshot at %s.png" @@ -2953,52 +3010,52 @@ msgstr "Screenshot at %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Screenshot at %s - %d.png" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "画面全体ではなくウィンドウ単体を取得する" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "画面全体ではなく一部を取得する" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "スクリーンショットにウィンドウの境界線を含める" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "スクリーンショットからウィンドウの境界を取り除く" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "指定した時間を経過してからスクリーンショットを撮る [秒単位]" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "境界線に適用する画像効果を指定する (shadow, border, none)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "effect" msgstr "画像効果" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310 msgid "Interactively set options" msgstr "設定ダイアログを表示する" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311 msgid "Print version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "画面全体のスクリーンショットを撮る" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " @@ -3012,14 +3069,18 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." -msgstr "スクリーンショットプログラムの UI 定義ファイルを読み込み中にエラーが発生しました:\n%s\n\nmate-utils がインストールされているか確認してください。" +msgstr "" +"スクリーンショットプログラムの UI 定義ファイルを読み込み中にエラーが発生しました:\n" +"%s\n" +"\n" +"mate-utils がインストールされているか確認してください。" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230 msgid "Select a folder" -msgstr "フォルダの選択" +msgstr "フォルダを選択" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325 -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" @@ -3028,7 +3089,9 @@ msgstr "Screenshot.png" msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "作業用フォルダを削除できません:\n%s" +msgstr "" +"作業用フォルダを削除できません:\n" +"%s" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" @@ -3036,7 +3099,7 @@ msgid "" "screenshot to disk." msgstr "保存用プロセスが突然終了したため、スクリーンショットを保存することができませんでした。" -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "スクリーンショットを保存する際に不明なエラー" |