diff options
Diffstat (limited to 'po/kk.po')
-rw-r--r-- | po/kk.po | 364 |
1 files changed, 182 insertions, 182 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-03 07:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-04 05:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-09 03:22+0000\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>\n" "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/kk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,35 +28,35 @@ msgstr "Бумалар өлшемдерін және дисктердегі қо #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "" +msgstr "Диск қолдануын анализдеушісі баптаулары" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "" +msgstr "Файлдық жүйелерді сканерлеуге кіретін құ_рылғылар:" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "" +msgstr "Үй бумасын өзгерістерге бақ_ылау" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "_Analyzer" -msgstr "" +msgstr "_Анализдеуші" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "" +msgstr "Ү_й бумасын сканерлеу" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "" +msgstr "_Файлдық жүйені сканерлеу" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Scan F_older..." -msgstr "" +msgstr "_Буманы сканерлеу..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "" +msgstr "Қашықтағы буманы с_канерлеу..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 #: ../logview/src/logview-window.c:816 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Қал_ып-күй жолағы" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "All_ocated Space" -msgstr "" +msgstr "Бө_лінген орны" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 #: ../logview/src/logview-window.c:819 @@ -110,39 +110,39 @@ msgstr "Диск қолдануын анализдеушісі" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" -msgstr "" +msgstr "Үй бумасын сканерлеу" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Scan Home" -msgstr "" +msgstr "Үй бумасын сканерлеу" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "Scan filesystem" -msgstr "" +msgstr "Файлдық жүйені сканерлеу" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "Scan Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Файлдық жүйені сканерлеу" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "Scan a folder" -msgstr "" +msgstr "Буманы сканерлеу" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "Scan Folder" -msgstr "" +msgstr "Буманы сканерлеу" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "Scan a remote folder" -msgstr "" +msgstr "Қашықтағы буманы сканерлеу" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "" +msgstr "Қашықтағы буманы сканерлеу" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "Stop scanning" -msgstr "" +msgstr "Сканерлеуді тоқтату" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "Refresh" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Жаңарту" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Monitor Home" -msgstr "" +msgstr "Үй бумасын бақылау" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7 msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "" +msgstr "Қалып-күй панелі көрінеді" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9 msgid "Subfolder tips visible" -msgstr "" +msgstr "Ішкі бумалар қалқымалы ақпараты көрінеді" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Графиктің қай түрі көрсетілуі тиіс." #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" -msgstr "" +msgstr "MATE жұмыс үстелі үшін дисктің қолданылуын анализдеу сайманы" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -212,25 +212,25 @@ msgstr "" #: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." -msgstr "" +msgstr "Сканерлеу..." #: ../baobab/src/baobab.c:183 msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "" +msgstr "Файлдық жүйенің жалпы өлшемі:" #: ../baobab/src/baobab.c:184 msgid "used:" -msgstr "" +msgstr "қолдануда:" #: ../baobab/src/baobab.c:185 msgid "available:" -msgstr "" +msgstr "қолжетерлік:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:242 ../baobab/src/baobab.c:299 #: ../baobab/src/callbacks.c:258 msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "" +msgstr "Пайыздық шамаларды есептеу..." #: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306 #: ../baobab/src/callbacks.c:262 @@ -239,21 +239,21 @@ msgstr "Дайын" #: ../baobab/src/baobab.c:391 msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "" +msgstr "Файлдық жүйенің жалпы өлшемі" #: ../baobab/src/baobab.c:415 msgid "Total filesystem usage" -msgstr "" +msgstr "Файлдық жүйенің жалпы қолданылуы" #: ../baobab/src/baobab.c:457 msgid "contains hardlinks for:" -msgstr "" +msgstr "келесіге қатаң сілтемелер бар:" #: ../baobab/src/baobab.c:466 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%5d нәрсе" #: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Could not initialize monitoring" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" #: ../baobab/src/baobab.c:921 msgid "Move to parent folder" -msgstr "" +msgstr "Аталық бумасына жылжыту" #: ../baobab/src/baobab.c:925 msgid "Zoom in" @@ -277,15 +277,15 @@ msgstr "Кішірейту" #: ../baobab/src/baobab.c:933 msgid "Save screenshot" -msgstr "" +msgstr "Скриншотты сақтау" #: ../baobab/src/baobab.c:1120 msgid "View as Rings Chart" -msgstr "" +msgstr "Шеңберлер диаграммасы" #: ../baobab/src/baobab.c:1122 msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "" +msgstr "Ағаш тектес диаграмма" #: ../baobab/src/baobab.c:1231 msgid "Show version" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Нұсқасын көрсету" #: ../baobab/src/baobab.c:1232 msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "" +msgstr "[БУМА]" #: ../baobab/src/baobab.c:1262 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "" #: ../baobab/src/baobab.c:1279 msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "" +msgstr "Бірде-бір тіркеу нүктесін анықтау мүмкін емес." #: ../baobab/src/baobab.c:1281 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:209 msgid "Maximum depth" -msgstr "" +msgstr "Максималды тереңдігі" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:210 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:219 msgid "Chart model" -msgstr "" +msgstr "Диаграмма түрі" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 msgid "Set the model of the chart" @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:227 msgid "Chart root node" -msgstr "" +msgstr "Диаграмманың түбірлік элементі" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:228 msgid "Set the root node from the model" @@ -338,11 +338,11 @@ msgstr "" #. Popup the File chooser dialog #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1721 msgid "Save Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Скриншотты сақтау" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1748 msgid "_Image type:" -msgstr "" +msgstr "_Сурет түрі:" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" @@ -358,11 +358,11 @@ msgstr "Тіркелу нүктесі" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 msgid "Filesystem Type" -msgstr "" +msgstr "Файлдық жүйе түрі" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" -msgstr "" +msgstr "Жалпы өлшемі" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Қолжетерлік" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" орналасуын сканерлеу мүмкін емес" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173 msgid "Custom Location" @@ -383,15 +383,15 @@ msgstr "SSH" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178 msgid "Public FTP" -msgstr "" +msgstr "Публикалық FTP" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "FTP (with login)" -msgstr "" +msgstr "FTP (кірумен)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183 msgid "Windows share" -msgstr "" +msgstr "Windows ортақ бумасы" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "WebDAV (HTTP)" @@ -403,15 +403,15 @@ msgstr "Қауіпсіз WebDAV (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" +msgstr "Серверге байланысу мүмкін емес. Сервер атын енгізу керек." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "" +msgstr "Атын көрсетіп, қайталап көріңіз." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438 msgid "_Location (URI):" -msgstr "" +msgstr "Орна_ласу (URI):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458 msgid "_Server:" @@ -419,11 +419,11 @@ msgstr "_Сервер:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475 msgid "Optional information:" -msgstr "" +msgstr "Қосымша ақпарат:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488 msgid "_Share:" -msgstr "" +msgstr "Бөлісу _бумасы:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "_Пайдаланушы аты:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562 msgid "_Domain Name:" -msgstr "" +msgstr "_Домен аты:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627 msgid "Connect to Server" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Серверге байланысты орнату" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Service _type:" -msgstr "" +msgstr "Қызмет _түрі:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765 msgid "_Scan" @@ -456,17 +456,17 @@ msgstr "_Сканерлеу" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "" +msgstr "Үй бумасын қайта сканерлеу керек пе?" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "" +msgstr "Үй бумаңыздың құрамасы өзгертілген. Диск қолданылуы ақпаратын жаңарту үшін қайта сканерлеуді таңдаңыз." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" -msgstr "" +msgstr "Қа_йта сканерлеу" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426 msgid "Folder" @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Буманы таңдау" #. add extra widget #: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" -msgstr "" +msgstr "Жасырын бумаларды көр_сету" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:299 msgid "Cannot check an excluded folder!" @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Қоқ_ыс шелегіне тастау" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" бумасын ашу мүмкін емес" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:405 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." @@ -527,16 +527,16 @@ msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:474 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:482 msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Файлды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 #, c-format msgid "Details: %s" -msgstr "" +msgstr "Ақпараты: %s" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:520 msgid "There was an error displaying help." @@ -573,21 +573,21 @@ msgstr "Диск қолдануын анализдеу үшін графикал #: ../baobab/src/callbacks.c:103 ../logview/src/logview-about.h:63 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" -msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2010" +msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>" #: ../baobab/src/callbacks.c:201 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:508 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:848 msgid "The document does not exist." -msgstr "" +msgstr "Құжат жоқ болып тұр." #: ../baobab/src/callbacks.c:282 msgid "The folder does not exist." -msgstr "" +msgstr "Бума жоқ болып тұр." #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1 msgid "A file searching tool for MATE Desktop" -msgstr "" +msgstr "MATE жұмыс үстелі үшін файлдарды іздеу утилитасы" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "MATE іздеулер сайманы" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" +msgstr "Бұл компьютердегі құжаттар және бумаларды атауы бойынша іздеу" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 msgid "Search history" @@ -616,11 +616,11 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Additional Options" -msgstr "" +msgstr "Қосымша опцияларды көрсету" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4 msgid "Disable Quick Search" -msgstr "" +msgstr "Жылдам іздеу мүмкіндігін сөндіру" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5 msgid "" @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default Window Width" -msgstr "" +msgstr "Терезенің бастапқы ені" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15 msgid "" @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default Window Height" -msgstr "" +msgstr "Терезенің бастапқы биіктігі" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17 msgid "" @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 msgid "Look in Folder" -msgstr "" +msgstr "Бумадан қарау" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." @@ -860,11 +860,11 @@ msgstr "Сессия менеджмент опцияларын көрсету" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" -msgstr "" +msgstr "Құрамында мә_тіні бар" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "_Date modified less than" -msgstr "" +msgstr "Өзгертілген _күні келесіден азырақ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "days" @@ -872,59 +872,59 @@ msgstr "күн" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" -msgstr "" +msgstr "Өзгертілген күні келесіден үлкенірек" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "S_ize at least" -msgstr "" +msgstr "Ө_лшемі кем дегенде" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "kilobytes" -msgstr "" +msgstr "килобайт" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "Si_ze at most" -msgstr "" +msgstr "Өл_шемі ең көп дегенде" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 msgid "File is empty" -msgstr "" +msgstr "Файл бос" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _user" -msgstr "" +msgstr "Иесі па_йдаланушы" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 msgid "Owned by _group" -msgstr "" +msgstr "Иесі _топ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93 msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "" +msgstr "Иесі танылмады" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 msgid "Na_me does not contain" -msgstr "" +msgstr "_Атауында жоқ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "" +msgstr "Атауы тұрақты өр_некке сай" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "" +msgstr "Жасырын мен қор көшірме файлдарын көрсету" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99 msgid "Follow symbolic links" -msgstr "" +msgstr "Символдық сілтемелерден өту" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100 msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "" +msgstr "Басқа файлдық жүйелерді елемеу" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 msgid "Show version of the application" -msgstr "" +msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 @@ -945,23 +945,23 @@ msgstr "DAYS" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168 msgid "KILOBYTES" -msgstr "" +msgstr "КИЛОБАЙТ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 msgid "USER" -msgstr "" +msgstr "ПАЙДАЛАНУШЫ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171 msgid "GROUP" -msgstr "" +msgstr "ТОП" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174 msgid "PATTERN" -msgstr "" +msgstr "ҮЛГІ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385 msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "" +msgstr "Жергілікті дерекқор жасалмаған сияқты." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487 #, c-format @@ -975,31 +975,31 @@ msgstr "Іздеу..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031 msgid "Search for Files" -msgstr "" +msgstr "Файлдарды іздеу" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006 msgid "No files found" -msgstr "" +msgstr "Файлдар табылмады" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999 msgid "(stopped)" -msgstr "" +msgstr "(тоқтатылған)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005 msgid "No Files Found" -msgstr "" +msgstr "Файлдар табылмады" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%'d файл табылды" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%'d файл табылды" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 msgid "Entry changed called for a non entry option!" @@ -1107,11 +1107,11 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167 msgid "A_vailable options:" -msgstr "" +msgstr "Қ_олжетерлік опциялар:" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196 msgid "Available options" -msgstr "" +msgstr "Қолжетерлік опциялар" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197 msgid "Select a search option from the drop-down list." @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299 msgid "S_earch results:" -msgstr "" +msgstr "Ізд_еу нәтижелері:" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342 msgid "List View" @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Түзетілген уақыты" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798 msgid "_Name contains:" -msgstr "" +msgstr "_Атауында бар:" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." @@ -1156,11 +1156,11 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 msgid "Name contains" -msgstr "" +msgstr "Атауында бар" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820 msgid "_Look in folder:" -msgstr "" +msgstr "Бумадан қ_арау:" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826 msgid "Browse" @@ -1168,19 +1168,19 @@ msgstr "Қарап шығу" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Look in folder" -msgstr "" +msgstr "Бумадан қарау" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "" +msgstr "Іздеуді бастайтын жері ретінде буманы немесе құрылғыны таңдаңыз." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 msgid "Select more _options" -msgstr "" +msgstr "Көбірек _опцияларды таңдау" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 msgid "Select more options" -msgstr "" +msgstr "Көбірек опцияларды таңдау" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016 msgid "- the MATE Search Tool" -msgstr "" +msgstr "- MATE іздеулер сайманы" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025 #, c-format @@ -1219,68 +1219,68 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d құжатты ашуды шынымен қалайсыз ба?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:394 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" құжатын ашу мүмкін емес" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:423 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" бумасын ашу мүмкін емес." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:431 msgid "The caja file manager is not running." -msgstr "" +msgstr "Caja файлдар басқарушысы орындалып тұрған жоқ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:523 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "" +msgstr "Құжатты көрсете алатын орнатылған көрсеткіш қолданбасы жоқ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:546 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d буманы ашуды шынымен қалайсыз ба?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:699 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:730 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" қайтарылмастай өшіруді қалайсыз ба?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:733 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "" +msgstr "Қоқыс шелегі қолжетерсіз. \"%s\" қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:772 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" өшіру мүмкін емес." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:884 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" өшіру сәтсіз аяқталды: %s." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:896 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" жылжыту сәтсіз аяқталды: %s." #. Popup menu item: Open #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1024 @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "А_шу" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1079 #, c-format msgid "_Open with %s" -msgstr "" +msgstr "%s көмегімен а_шу" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1114 #, c-format @@ -1307,19 +1307,19 @@ msgstr "Кө_мегімен ашу" #. Popup menu item: Open Containing Folder #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1192 msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "" +msgstr "Орналасқан _бумасын ашу" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1232 msgid "_Save Results As..." -msgstr "" +msgstr "Нәтижені қалайша _сақтау..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1617 msgid "Save Search Results As..." -msgstr "" +msgstr "Іздеу нәтижесін қалайша сақтау..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1646 msgid "Could not save document." -msgstr "" +msgstr "Құжатты сақтау мүмкін емес." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1647 msgid "You did not select a document name." @@ -1565,12 +1565,12 @@ msgstr "Фон:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 msgid "Effect:" -msgstr "" +msgstr "Эффект:" #: ../logview/src/logview-app.c:377 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "" +msgstr "%s файлын ашу мүмкін емес" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94 msgid "Filter name is empty!" @@ -1595,11 +1595,11 @@ msgstr "" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 msgid "Edit filter" -msgstr "" +msgstr "Сүзгіні түзету" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 msgid "Add new filter" -msgstr "" +msgstr "Жаңа сүзгіні қосу" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510 msgid "Filters" @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "Сүзгiлер" #: ../logview/src/logview-findbar.c:173 msgid "_Find:" -msgstr "" +msgstr "_Табу:" #: ../logview/src/logview-findbar.c:188 msgid "Find Previous" @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "_Файл" #: ../logview/src/logview-window.c:818 msgid "_Filters" -msgstr "" +msgstr "_Сүзгілер" #: ../logview/src/logview-window.c:821 msgid "_Open..." @@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "Қалы_п-күй жолағы" #: ../logview/src/logview-window.c:852 msgid "Show Status Bar" -msgstr "" +msgstr "Қалып-күй жолағын көрсету" #: ../logview/src/logview-window.c:854 msgid "Side _Pane" @@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "Бү_йір панелі" #: ../logview/src/logview-window.c:854 msgid "Show Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Бүйір панельін көрсету" #: ../logview/src/logview-window.c:856 msgid "Show matches only" @@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "Үнсіз келісім бойынша сөздіктер сервер #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Dictionary" -msgstr "" +msgstr "MATE сөздігі" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" @@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "Сөз анықтамасын және емлесін желідегі � #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "A dictionary for MATE Desktop" -msgstr "" +msgstr "MATE жұмыс үстелі үшін сөздігі" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1866,11 +1866,11 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Dictionary Look up" -msgstr "" +msgstr "Сөздіктерден іздеу" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Look up words in a dictionary" -msgstr "" +msgstr "Сөздерді сөздіктерден іздеу" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1 msgid "The default database to use" @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" +msgstr "Сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінде үнсіз келісім бойынша қолданылатын бөлек дерекқор немесе метадерекқор аты. Леп белгісі (\"!\") қойылса, онда іздеу қайнар көздегі барлық сөздіктер ішінде орындалады" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" @@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr "Қолданылатын үнсіз келісім стратегияс� msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" +msgstr "Сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінде қолжетерлік болса, үнсіз келісім бойынша қолданылатын стратегия. Бастапқы стратегия - \"exact\", яғни, тек толық сөздерді сәйкестендіру." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Longdo Тай-Ағылшын сөздіктері" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" -msgstr "" +msgstr "Клиент аты" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" @@ -1949,71 +1949,71 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "" +msgstr "\"%s:%d\" бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланыс жоқ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" хост атын іздеу сәтсіз аяқталды: сәйкес келетін ресурстар табылмады" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" хостын іздеу сәтсіз аяқталды: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" хостын іздеу сәтсіз аяқталды: хост табылмады" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "" +msgstr "\"%s:%d\" бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланысу мүмкін емес. Сервер %d кодымен жауап берді (сервер өшіп тұр)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "" +msgstr "Сөздіктер серверінің жауабын талдау мүмкін емес\n: “%s”" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" үшін анықтамасы табылмады" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" -msgstr "" +msgstr "Жарамсыз дерекқор \"%s\"" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" -msgstr "" +msgstr "Жарамсыз стратегия \"%s\"" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Қате команда \"%s\"" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" командасы үшін қате параметр" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" бойынша орналасқан сөздіктер серверінен дерекқорлар табылмады" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" бойынша орналасқан сөздіктер серверінен стратегиялар табылмады" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1740 #, c-format @@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "Серверден жауапты оқу қатемен аяқталды #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "" +msgstr "\"%s:%d\" бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланысты орнатуды күту уақыты бітті" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1886 #, c-format @@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "Арнаны блоктаушы емес ретінде орнату м� #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1978 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "" +msgstr "\"%s:%d\" бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланысу мүмкін емес" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "Сәйкестендіру қатесі" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" -msgstr "" +msgstr "Т_абу:" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" @@ -2163,12 +2163,12 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "" +msgstr "\"%d\" көлік түрі қате" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "" +msgstr "Сөздікті ұсынатын қайнар көзінің анықтамасында \"%s\" тобы табылмады" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 @@ -2176,13 +2176,13 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" кілтін сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің анықтамасынан алу мүмкін емес: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" кілтін сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің анықтамасы файлынан алу мүмкін емес: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "Сөздікті ұсынатын қайнар көзінің аты ж� #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің \"%s\" көлік түрі қате" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283 msgid "Reload the list of available sources" @@ -2281,7 +2281,7 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" анықтамасы\n \"%s\" ішінен:\n\n%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "" #. create the new option context #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353 msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr "" +msgstr "- Сөздерді сөздіктерден іздеу" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 @@ -2352,13 +2352,13 @@ msgstr "Көшірмесін сақтау" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 msgid "Untitled document" -msgstr "" +msgstr "Атаусыз құжат" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ішіне жазу қатесі" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:358 msgid "Clear the definitions found" @@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 msgid "Print definition" -msgstr "" +msgstr "Анықтамасын баспаға шығару" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 msgid "Print the text of the definition" @@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Save definition" -msgstr "" +msgstr "Анықтамасын сақтау" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 msgid "Save the text of the definition to a file" @@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" аты бойынша сөздіктер ұсынатын қайнар көзі табылмады" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:870 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "Сөздіктердің қайнар көзін табу мүмкін � #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" қайнар көзі үшін контекст қолжетерсіз" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:890 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" мәлімет бумасын жасау мүмкін емес: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429 @@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "Ан_ықтамасы:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 msgid "_Transport:" -msgstr "" +msgstr "Кө_лік:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" @@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "Эфф_ектті іске асыру:" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:444 msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "" +msgstr "_Жұмыс үстел толығымен" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:456 msgid "Grab the current _window" @@ -2883,13 +2883,13 @@ msgstr "Ағымдағы тере_зені түсіріп алу" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:468 msgid "Select _area to grab" -msgstr "Түсіріп алу үшін _аймақты таңдаңыз" +msgstr "Түсіріп алу үшін _аймақты таңдау" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:486 msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "" +msgstr "_Кідірістен кейін түсіру" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". @@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:913 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" -msgstr "Скриншот, %s ішінен.png" +msgstr "Скриншот, %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr "Скриншот, %s ішінен.png" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:920 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" -msgstr "Скриншот, %s - %d ішінен.png" +msgstr "Скриншот, %s - %d.png" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273 msgid "Grab a window instead of the entire screen" @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "Файл бар болып тұр" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" файлы бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." |