diff options
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 3888 |
1 files changed, 3888 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 00000000..cd19b12b --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,3888 @@ +# mate-utils ko.po +# This file is distributed under the same license as the mate-util package. +# +# update by Young-Ho, Cha <[email protected]>, 2001 +# Changwoo Ryu <[email protected]>, 1998, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. +# +# 주의: +# - Baobab은 "바오밥"으로 음역 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-utils&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-04 01:30+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-14 01:26+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "폴더 크기와 디스크의 사용 가능한 공간을 검사합니다" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "디스크 사용량 분석" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "디스크 사용량 분석 기본 설정" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "파일 시스템 검사에 포함할 장치 선택(_D):" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "홈 폴더의 바뀐 사항을 감시(_M)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "할당한 크기(_O)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "다시 그리기" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "원격 폴더 검사(_C)..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "폴더 검사(_O)..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "파일 시스템 검사" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "폴더 검사" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "홈 검사" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "원격 폴더 검사" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "파일 시스템 검사(_F)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "홈 폴더 검사(_H)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "폴더 검사" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "원격 폴더 검사" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "파일 시스템 검사" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "홈 폴더 검사" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "상태 표시줄(_A)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "찾기 중지" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "분석(_A)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "모두 접기(_C)" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 +msgid "_Contents" +msgstr "차례(_C)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "모두 펴기(_E)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "도구 모음(_T)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_View" +msgstr "보기(_V)" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "검사에서 제외할 파티션의 URI 목록." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "홈 디렉터리 검사하기" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "제외한 파티션 URI" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "상태 표시줄 표시" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "하위 폴더 도구 설명 표시" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "도구 모음 표시" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "홈디렉터리의 바뀐 사항을 감시하는 지 여부." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "메인 창의 아래에 있는 상태 표시줄을 표시할 지 여부." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "선택한 폴더의 하위 폴더 도구 설명이 나타날 지 여부." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "메인 창의 도구 모음을 표시할 지 여부." + +#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326 +msgid "Scanning..." +msgstr "검사하는 중입니다..." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "퍼센트 표시 계산하는 중..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169 +#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +msgid "Ready" +msgstr "준비" + +#: ../baobab/src/baobab.c:362 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "전체 파일 시스템 용량" + +#: ../baobab/src/baobab.c:384 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "전체 파일 시스템 사용량" + +#: ../baobab/src/baobab.c:425 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "다음에 대한 하드 링크 포함:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:434 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d개 항목" + +#: ../baobab/src/baobab.c:785 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "감시 기능을 초기화할 수 없습니다" + +#: ../baobab/src/baobab.c:786 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "홈 폴더에 바뀐 사항을 감시할 수 없습니다." + +#: ../baobab/src/baobab.c:893 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "상위 폴더로 이동" + +#: ../baobab/src/baobab.c:897 +msgid "Zoom in" +msgstr "확대" + +#: ../baobab/src/baobab.c:901 +msgid "Zoom out" +msgstr "축소" + +#: ../baobab/src/baobab.c:905 +msgid "Save screenshot" +msgstr "스크린샷 저장" + +#: ../baobab/src/baobab.c:991 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "링 차트" + +#: ../baobab/src/baobab.c:993 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "트리맵 차트" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1092 +msgid "Show version" +msgstr "버전을 표시합니다" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1093 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[디렉터리]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1123 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "인수가 너무 많습니다. 디렉터리 한 개만 지정할 수 있습니다." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1141 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "마우스 위치를 찾지 못했습니다." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1144 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "마운트 위치가 없으면 디스크 사용량을 분석할 수 없습니다." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "최대 깊이" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "차트를 그릴 때 루트에서 최대 깊이" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "차트 모델" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "차트의 모델을 설정합니다" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "차트 루트 노드" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "모델의 루트 노드를 설정합니다" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "픽스버퍼 그림을 만들 수 없습니다!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "스냅샷 저장" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +msgid "_Image type:" +msgstr "그림 종류(_I):" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +msgid "Scan" +msgstr "검사" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +msgid "Device" +msgstr "장치" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +msgid "Mount Point" +msgstr "마운트 위치" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "파일 시스템 형식" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Total Size" +msgstr "전체 크기" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +msgid "Available" +msgstr "사용 가능" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 위치를 검사할 수 없습니다" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "사용자 설정 위치" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "공용 FTP" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (로그인)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "윈도우즈 공유" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "보안 WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 서버의 이름을 입력해야 합니다." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "이름을 입력하고 다시 시도하십시오." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "위치(_L) (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "서버(_S):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "추가 정보:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "공유(_S):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "포트(_P):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "폴더(_F):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "사용자 이름(_U):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "도메인 이름(_D):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "서버에 연결" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "서비스 종류(_T):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "검사(_S)" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "홈 폴더를 다시 검사하시겠습니까?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"홈 폴더의 내용이 바뀌었습니다. 디스크 사용량 정보를 업데이트하려면 다시 검사" +"를 선택하십시오." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "다시 검사(_R)" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "폴더" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "사용량" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "내용" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "폴더 선택" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "숨긴 폴더 보기(_S)" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "제외한 폴더를 검사할 수 없습니다!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 폴더가 아닙니다" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "디스크 사용량을 분석할 수 없습니다." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "폴더 열기(_O)" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "휴지통으로 옮기기(_V)" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "전체 파일 시스템 용량:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "사용:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "사용 가능:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 폴더를 열 수 없습니다" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "이 폴더를 표시할 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않습니다." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "\"%s\"을(를) 휴지통에 옮길 수 없습니다" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "파일을 휴지통에 옮길 수 없습니다" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "자세한 정보: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 소프트웨어의 피양도자는 자유 소프트웨어 " +"재단이 공표한 GNU 일반 공중 사용 허가서 2판 또는 그 이후 판을 임의로 선택해" +"서, 그 규정에 따라 프로그램을 개작하거나 재배포할 수 있습니다." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"이 프로그램은 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 " +"목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는 묵시적인 보증을 포" +"함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 보다 자세한 사항에 대해서는 GNU " +"일반 공중 사용 허가서를 참고하시기 바랍니다." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"GNU 일반 공중 사용 허가서는 이 프로그램과 함께 제공됩니다. 만약, 이 문서가 누" +"락되어 있다면 다음으로 연락하십시오: Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "바오밥" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "디스크 사용량을 분석하는 그래픽 도구." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"류창우 <cwryu debian.org>\n" +"차영호 <ganadist gmail.com>" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "해당 문서가 없습니다." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "폴더가 없습니다." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "기본 사전 서버" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "사전 찾기" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "사전에서 단어를 찾음" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "지우기(_E)" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "선택한 글자를 찾습니다(_L)" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "_Preferences" +msgstr "기본 설정(_P)" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "인쇄(_P)" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "저장(_S)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "온라인 사전에서 단어의 의미와 맞춤법을 찾아 봅니다" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +msgid "Dictionary" +msgstr "사전" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "사전 서버(낡음)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "서버에 연결할 때 사용할 포트(낡음)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"똑똑한 찾기를 사용할 지 여부를 지정합니다. 이 키는 사전 서버가 똑똑한 찾기 옵" +"션을 지원할 경우에만 의미가 있습니다. 기본값은 참입니다. 이 키는 없어질 예정" +"이며 더 이상 사용하지 않습니다." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "사용할 기본 데이터베이스" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "프로그램 창의 기본 높이" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "사용할 기본 검색 방식" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "프로그램 창의 기본 너비" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"연결할 사전 서버. 기본 서버는 dict.org입니다. 다른 서버에 대한 정보는 http://" +"www.dict.org를 보십시오. 이 키는 없어질 예정이며 더 이상 사용하지 않습니다." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "인쇄할 때 사용할 글꼴" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "단어 정의를 인쇄할 때 사용할 글꼴." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"사전 서버에서 사용할 각 데이터베이스의 이름. 느낌표(\"!\")는 사전 소스에 주어" +"진 서버에 있는 모든 데이터베이스를 찾는다는 뜻입니다." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"주어진 사전 소스에서 사용할 기본 검색 방식 (사용 가능하다면). 기본 방식은 " +"'exact'로 정확히 맞는 단어만 찾습니다." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "사용할 사전 소스의 이름" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "단어 정의를 가져올 때 사용할 사전 소스의 이름." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "표시할 가장자리 창의 페이지" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"연결할 포트 번호. 기본 포트는 2628입니다. 이 키는 없어질 예정이며 더 이상 사" +"용하지 않습니다." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "가장자리 창의 너비" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "이 키는 가장자리 창의 너비를 지정하고 세션마다 설정을 기억합니다." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"이 키는 창의 높이를 지정하고 세션마다 사전 창의 크기를 기억합니다. -1로 설정" +"하면 글꼴 크기에 따라 창 높이가 결정됩니다." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"이 키는 창의 너비를 지정하고 세션마다 사전 창의 크기를 기억합니다. -1로 설정" +"하면 글꼴 크기에 따라 창 너비가 결정됩니다." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"이 키는 창을 가장자리 창을 표시할 지 여부를 지정하고 세션마다 가장자리 창의 " +"상태를 기억합니다. 참으로 설정하면 가장자리 창을 항상 표시합니다." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"이 키는 창을 상태 표시줄을 표시할 지 여부를 지정하고 세션마다 상태 표시줄의 " +"상태를 기억합니다. 참으로 설정하면 상태 표시줄을 항상 표시합니다." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"이 키는 창을 최대화할 지 여부를 지정하고 세션마다 사전 창의 상태를 기억합니" +"다. 참으로 설정하면 창은 항상 최대화된 상태로 나타납니다." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"이 키는 창을 가장자리 창의 어떤 페이지를 표시할 지를 지정하고 세션마다 가장자" +"리 창의 상태를 기억합니다. \"speller\" 혹은 \"databases\"를 쓸 수 있습니다." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "똑똑한 찾기 (낡음)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "프로그램 창을 최대화할 지 여부" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "가장자리 창을 표시할 지 여부" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "상태 표시줄을 표시할 지 여부" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "인쇄" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "소스" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "인쇄용 글꼴(_P):" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "단어를 찾을 때 사용할 사전 소스 선택(_S):" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "사전" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "호스트 이름(_O):" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "소스 이름" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "찾기 방식" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "설명(_D):" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "전송(_T):" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "스페인어 사전" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "롱도 타이어-영어 사전" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "클라이언트 이름" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "클라이언트 이름" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "호스트 이름" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "사전 서버에 연결 할 호스트이름" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "포트" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "사전 서버에 연결 할 포트 번호" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "사전 서버에서 보낸 상태 코드" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d'(으)로 사전 서버 연결이 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "호스트이름 '%s' 찾기 실패: 알맞는 자원을 찾을 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "호스트 '%s' 찾기 실패: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "호스트 '%s' 찾기 실패: 호스트를 찾을 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"'%s:%d' 사전 서버에 연결할 수 없습니다. 서버에서 %d번 코드로 응답했습니다 (서" +"버 다운)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"사전 서버의 응답을 분석할 수 없습니다\n" +": '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s'에 대한 단어 정의를 찾을 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "잘못된 데이터베이스 '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "잘못된 찾기 방식 '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "잘못된 명령 '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "잘못된 명령 인자 '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s' 사전 서버에서 데이터베이스를 찾을 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s' 사전 서버에서 찾기 방식을 찾을 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "'%s:%d' 사전서버에 연결 실패" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"서버에서 응답을 읽는 중 오류:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' 사전서버에 연결하는 데 제한 시간 초과" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "사전 서버의 호스트이름이 정해지지 않았습니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "채널을 non-blocking모드로 설정할 수 없습니다: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' 사전 서버에 연결할 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "로컬만 사용" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "컨텍스트가 로컬 사전만 사용할 지 여부" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "사용 가능한 데이터베이스 목록을 다시 읽어들입니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "사용 가능한 데이터베이스 목록을 비웁니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "맞춰 보는 데 오류가 발생했습니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:513 +msgid "Not found" +msgstr "일치 하는것이 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "찾기(_I):" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "이전(_P)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "다음(_N)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "단어 정의를 찾는 중 오류" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "다른 검색이 진행 중입니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "현재 검색이 끝날 때까지 기다리십시오." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "단어 정의를 받는 중 오류" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "파일 이름" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "이 사전 소스가 사용하는 파일 이름" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "사전 소스의 표시할 이름" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "이 사전 소스의 설명" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "데이터베이스" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "이 사전 소스의 기본 데이터베이스" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "찾기 방식" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "이 사전 소스의 기본 방식" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "전송" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "이 사전 소스의 전송 방법" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "컨텍스트" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "이 소스에 연결된 GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "전송 방식이 ('%d') 잘못되었습니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "사전 소스 정의 안에 '%s' 그룹을 찾을 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "사전 소스 정의에서 '%s' 키를 가져올 수 없습니다: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "사전 소스 정의 파일에서 '%s' 키를 가져올 수 없습니다: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "사전 소스가 이름이 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "'%s' 사전 소스의 '%s' 전송 방식이 잘못되었습니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "사용 가능한 소스 목록을 다시 읽어들입니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "경로" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "이 오브젝트가 사용할 검색 경로" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "소스" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "발견한 사전 소스" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "비슷한 단어의 목록 지우기" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "단어 정의를 찾을 때 사용할 GdictContext 오브젝트" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext 질의에 사용할 데이터베이스" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext 질의에 사용할 방식" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "사용 가능한 찾기 방식 목록을 다시 읽어들입니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "사용 가능한 찾기 방식 목록을 비웁니다" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "설정할 GDict 디버깅 플래그" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "<플래그>" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "설정 해제할 GDict 디버깅 플래그" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "그놈 사전 옵션" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "그놈 사전 옵션 보기" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "사전에서 단어를 찾습니다" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"'%s'에 대한 단어 정의\n" +" '%s'에서:\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "오류: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "사용법은 mate-dictionary --help를 보십시오\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "적당한 사전 소스를 찾을 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"의 단어 정의를 찾는 데 오류:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "찾아볼 단어" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "단어" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "맞춰볼 단어" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "사용할 사전 소스" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "소스" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "사용 가능한 사전 소스 표시" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "콘솔에 결과 인쇄" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "사용할 데이터베이스" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "db" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "사용할 방식" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "방식" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "- 사전에서 단어를 찾습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +msgid "Save a Copy" +msgstr "복사본 저장" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +msgid "Untitled document" +msgstr "제목 없는 문서" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "'%s'에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "찾은 단어 정의를 비웁니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear definition" +msgstr "단어 정의 지우기" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "단어 정의 텍스트를 비웁니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "찾아낸 정의를 인쇄합니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print definition" +msgstr "단어 정의 인쇄" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "단어 정의 텍스트를 인쇄합니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "찾은 단어 정의를 저장합니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save definition" +msgstr "단어 정의 저장" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "단어 정의 텍스트를 파일로 저장합니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "사전 창을 보려면 누르십시오" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "사전 창 토글" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "단어 정의 창을 보이거나 숨깁니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "찾아보려는 단어를 입력하십시오" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "사전 입력창" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "사전 기본 설정" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "이름이 '%s'인 사전 소스가 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "사전 소스를 찾을 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "'%s' 소스에 대해 사용할 수 있는 컨텍스트가 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "컨텍스트를 만들 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "MateConf에 연결할 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "기본 설정에 대한 알림을 받을 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "문서 글꼴에 대한 알림을 받을 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "'%s' 데이터 디렉터리를 만들 수 없습니다: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "사전 소스 편집" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "사전 소스 추가" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "\"%s\"을(를) 제거하시겠습니까?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "이렇게 하면 목록에서 사전 소스를 완전히 제거하게 됩니다." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "%s 소스를 제거할 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "새 사전 소스를 추가합니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "현재 선택한 사전 소스를 지웁니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "단어 정의를 인쇄하는 데 사용할 글꼴 설정" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "미리 보기를 표시할 수 없습니다: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "소스 파일을 만들 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "소스 파일을 저장할 수 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s' 찾는 중입니다..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +msgid "No definitions found" +msgstr "단어 설명이 없습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "%d개의 단어 정의를 찾았습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - 사전" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +msgid "_File" +msgstr "파일(_F)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "_Go" +msgstr "이동(_G)" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_New" +msgstr "새로 만들기(_N)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "New look up" +msgstr "새로 찾아 보기" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "복사본 저장(_S)..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "P_review..." +msgstr "미리 보기(_R)..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "Preview this document" +msgstr "이 문서를 미리 봅니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Print..." +msgstr "인쇄(_P)..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "Print this document" +msgstr "이 문서를 인쇄합니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select _All" +msgstr "모두 선택(_A)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "문서에서 단어나 문구를 찾아 봅니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "다음 찾기(_X)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "이전 찾기(_V)" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "이전 단어 정의(_P)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "이전 단어 정의로 갑니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "_Next Definition" +msgstr "다음 단어 정의(_N)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "다음 단어 정의로 갑니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_First Definition" +msgstr "처음 단어 정의(_F)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "첫번째 단어 정의로 갑니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Last Definition" +msgstr "마지막 단어 정의(_L)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "마지막 단어 정의로 갑니다" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "Similar _Words" +msgstr "비슷한 단어(_W)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "사전 소스" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Available _Databases" +msgstr "사용 가능한 데이터베이스(_D)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "사용 가능한 찾기 방식(_R)" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +msgid "_Sidebar" +msgstr "가장자리 창(_S)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "상태 표시줄(_T)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "`%s' 사전 소스를 선택했습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "`%s' 찾기 방식을 선택했습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "`%s' 데이터베이스를 선택했습니다" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "`%s' 단어를 선택했습니다" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "찾아보려는 단어를 두번 누르십시오" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "사용할 찾기 방식을 두 번 누르십시오" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "사용할 소스를 두 번 누르십시오" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "사용할 데이터베이스를 두 번 누르십시오" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +msgid "Look _up:" +msgstr "단어 찾아 보기(_U):" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +msgid "Similar words" +msgstr "비슷한 단어" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "사용 가능한 사전" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +msgid "Available strategies" +msgstr "사용 가능한 찾기 방식" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "사전 소스" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "도움말 페이지를 읽어들이는 데 오류" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "그림자 넣기" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "테두리" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "마우스 포인터 포함(_P)" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "창 테두리 포함(_B)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "효과 적용(_E):" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "전체 데스크톱 찍기(_D)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "현재 창 찍기(_W)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "잡을 영역 선택(_A)" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "다음 시간이 지난 후에 찍기(_A): " + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "초" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "스크린샷 찍기" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "효과" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "스크린샷 찍기(_S)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "스크린샷을 저장하는 데 오류가 발생했습니다" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"%s에 스크린샷을 저장할 수 없습니다.\n" +" 오류는 %s.\n" +" 다른 위치를 선택하고 다시 시도해 보십시오." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "스크린샷을 찍었습니다" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "현재 창의 스크린샷을 찍을 수 없습니다." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "화면-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "화면-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "화면.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "화면-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "전체 화면 대신에 창을 찍습니다" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "전체 화면 대신에 화면의 일정 영역을 찍습니다" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "화면을 찍을 때 창 테두리를 포함합니다" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "화면을 찍을 때 창 테두리를 제거합니다" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "지정한 시간 (초 단위) 이후에 화면을 찍습니다" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "테두리에 넣을 효과 (shadow, border 아니면 none)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "테두리 효과" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "대화형 인터페이스로 옵션 설정" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "화면을 찍습니다" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "옵션 충돌: --window 옵션과 --area 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "데스크톱이나 창 한 개의 스크린샷을 저장합니다" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "클립보드로 복사(_O)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "스크린샷 저장" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "폴더에 저장(_F):" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "이름(_N):" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "테두리 효과" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"테두리에 바깥 쪽에 넣을 효과. 쓸 수 있는 값은 \"shadow\", \"none\", \"border" +"\"입니다." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "전체 데스크톱이 아니라 현재 창만 캡쳐합니다. 오래 된 설정이고, 이제 더 이상 사용하지 않습니다." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "테두리 포함" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "마우스 포인터 포함" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "화면을 찍을 때 마우스 포인터를 포함합니다" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "화면을 잡을 때 창 관리자 테두리도 포함" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "스크린샷 지연 시간" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "스크린샷 디렉터리" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "스크린샷을 마지막에 저장할 때 사용한 디렉터리." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "스크린샷을 찍기 전에 기다릴 시간, 초 단위." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "창의 스크린샷 (낡음)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"스크린샷 프로그램의 UI 정의 파일이 없습니다.\n" +"mate-utils를 제대로 설치했는지 확인하십시오" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "폴더 선택" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"임시 폴더를 비울 수 없습니다:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"하위 저장 프로세스가 갑자기 끝났습니다. 잡은 화면 파일을 디스크에 쓸 수 없습" +"니다." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "잡은 화면을 디스크에 저장하는 데 알 수 없는 오류" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "제목 없는 창" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "파일이 이미 있습니다" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "바꾸기(_R)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "파일을 저장하는 중입니다..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "원본 파일에 접근할 수 없습니다" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "이 컴퓨터의 문서나 폴더를 이름이나 내용으로 찾습니다" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "파일 검색..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "기본 창 높이" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "기본 창 최대크기 설정" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "기본 창 너비" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "빠른 검색 사용하지 않음" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "빠른 검색 2단계 사용하지 않음" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "폴더 안에 찾기" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "빠른 검색 제외할 경로" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "빠른 검색 2단계 제외할 경로" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "찾은 결과 컬럼 순서" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "\"텍스트 포함\" 검색 옵션 선택" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "\"최근에 바뀐 기간\" 검색 옵션 선택" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "\"이후에 바뀐 기간\" 검색 옵션 선택" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "\"다른 파일 시스템 제외\" 검색 옵션 선택" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "\"비어 있는 파일\" 검색 옵션 선택" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "\"심볼릭 링크 따라가기\" 검색 옵션 선택" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "\"이름에 포함하지 않음\" 검색 옵션 선택" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "\"이름에 맞는 정규 표현식\" 검색 옵션 선택" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "\"소유한 그룹\" 검색 옵션 선택" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "\"소유한 사람\" 검색 옵션 선택" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "\"소유자 알 수 없음\" 검색 옵션 선택" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "\"숨겨진 파일 혹은 폴더 보기\" 검색 옵션 선택" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "\"최소 크기\" 검색 옵션 선택" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "\"최대 크기\" 검색 옵션 선택" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "추가 옵션 보기" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "이 키는 \"폴더 안에 찾기' 위젯의 기본값을 지정합니다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"이 키는 찾은 결과에서 컬럼 순서를 정합니다. 이 키는 사용자가 고치면 안 됩니" +"다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구의 빠른 찾기에서 제외할 경로를 지정합니다. '*' 및 '?' 와일" +"드 카드를 사용할 수 있습니다. 기본값은 /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /" +"proc/* 그리고 /var/*입니다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구의 빠른 검색 2단계에서 제외할 경로를 지정합니다. 2단계에서" +"는 find 명령을 사용합니다. 2단계의 목적은 색인을 만들지 않은 파일을 찾는 것입" +"니다. '*' 및 '?' 와일드 카드를 사용할 수 있습니다. 기본값은 /mnt/*, /media/" +"*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* 그리고 /var/*입니다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"이 키는 창 높이를 정합니다. 그리고 세션 사이에서 검색 도구의 크기를 저장하는 " +"데 쓰입니다. -1이 설정되어 있으면 기본 높이로 설정됩니다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"이 키는 창 너비를 정합니다. 그리고 세션 사이에서 검색 도구의 크기를 저장하는 " +"데 쓰입니다. -1이 설정되어 있으면 기본 너비로 설정됩니다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"텍스트 포함\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니" +"다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"최근에 바뀐 기간\" 검색 옵션을 선택할 지 결정" +"합니다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"이후에 바뀐 기간\" 검색 옵션을 선택할 지 결정" +"합니다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"다른 파일 시스템 제외\" 검색 옵션을 선택할 " +"지 결정합니다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"비어 있는 파일\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합" +"니다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"심볼릭 링크 따라가기\" 검색 옵션을 선택할 지 " +"결정합니다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"이름에 포함하지 않음\" 검색 옵션을 선택할 지 " +"결정합니다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"이름에 맞는 정규 표현식\" 검색 옵션을 선택할 " +"지 결정합니다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"소유한 그룹\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니" +"다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"소유한 사람\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니" +"다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"소유자 알 수 없음\" 검색 옵션을 선택할 지 결" +"정합니다." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"다른 옵션 보기\" 부분을 늘려 놓을 지 결정합니" +"다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"숨겨진 파일 혹은 폴더 보기\" 검색 옵션을 선택" +"할 지 결정합니다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"최소 크기\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"최대 크기\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구가 빠른 검색을 한 후에 find 명령을 사용하지 않을 지 결정합니" +"다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"이 키는 검색 도구가 간단한 파일 이름 검색을 할 때 locate 명령을 사용하지 않" +"을 지 결정합니다." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "이 키는 검색 도구 창이 최대크기로 시작할 지 결정합니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "도움말 문서를 열 수 없습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "정말 %d개의 문서를 여시겠습니까?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "%d개의 창을 각각 열게 됩니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "%s 문서를 열 수 없습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "\"%s\" 폴더를 열 수 없습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "노틸러스 파일 관리자가 실행 중이 아닙니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "이 문서를 표시할 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "정말로 %d개의 폴더를 여시겠습니까" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "\"%s\"을(를) 휴지통에 옮길 수 없습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "\"%s\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "" +"휴지통을 사용할 수 없습니다. \"%s\"을(를) 휴지통으로 옮길 수 없습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "\"%s\"을(를) 삭제할 수 없습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "\"%s\"을(를) 삭제하는 데 실패했습니다: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "\"%s\"을(를) 옮기는 데 실패했습니다: %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "열기(_O)" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "%s에서 열기(_O)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s에서 열기" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "폴더 열기(_F)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "결과를 다른 이름으로 저장(_S)..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "결과를 다른 이름으로 저장..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "문서를 저장할 수 없습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "문서 이름을 선택하지 않았습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "\"%s\" 문서를 %s(으)로 저장할 수 없습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "\"%s\" 문서가 이미 있습니다. 이 문서를 바꾸시겠습니까?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "이미 있는 파일을 바꾸면, 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "선택한 문서 이름이 폴더입니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "문서에 쓰기 권한이 없습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"MateConf 오류:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "오늘 %p %I:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "어제 %p %I:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%Y년 %b %e일 %A, %p %I:%M:%S" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "링크 (깨짐)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "%s에 링크" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (사본)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (다른 사본)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr "번째 사본)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr "번째 사본)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr "번째 사본)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr "번째 사본)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (사본)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (다른 사본)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d번째 사본)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d번째 사본)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d번째 사본)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d번째 사본)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (잘못된 유니코드)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "텍스트 포함(_T)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "최근에 바뀐 기간(_D)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "일" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "이후에 바뀐 기간" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "최소 크기(_I)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "킬로바이트" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "최대 크기(_Z)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "비어 있는 파일" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "소유한 사람(_U)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "소유한 그룹(_G)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "소유자 알 수 없음" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "이름에 들어 있지 않음(_M)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "이름이 정규 표현식에 해당(_X)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "숨겨진 파일 혹은 백업 파일 보기" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "심볼릭 링크 따라가기" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "다른 파일 시스템 제외" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +msgid "Show version of the application" +msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "<문자열>" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "<경로>" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "<값>" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "<몇일>" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "<킬로바이트>" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "<사용자>" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "<그룹>" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "<패턴>" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "위치 데이터베이스를 아직 만들지 않았습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에 대한 문자세트 변환이 실패했습니다" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +msgid "Searching..." +msgstr "찾는 중입니다..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "파일 검색" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "찾은 파일이 없습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(멈춤)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "파일이 없습니다" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "%'d개의 파일을 찾았습니다" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "%'d개의 파일을 찾았습니다" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "엔트리가 없는 옵션에 대하여 엔트리 바뀜 콜백이 실행되었습니다!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "\"이름에 포함\" 검색 옵션의 텍스트 지정" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "\"폴더 안에 찾기\" 검색 옵션의 텍스트 지정" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "파일을 다음 중 하나로 정렬: 이름, 폴더, 크기, 타입, 날짜" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "정렬 순서를 내림차순으로 합니다. 기본값은 오름차순입니다" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "자동으로 검색 시작" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "\"%s\" 검색 옵션 선택" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "\"%s\" 검색 옵션 선택 및 사용" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "명령행 인자 sortby에 전달된 옵션이 잘못되었습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... 너무 오류가 많아서 보여 줄 수 없습니다 ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"찾은 결과가 잘못되었을 것입니다. 검색을 실행하는 중에 오류가 발생했습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +msgid "Show more _details" +msgstr "자세히 보기(_D)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "찾은 결과가 잘못되었을 것입니다. 빠른 검색 기능을 끄시겠습니까?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "빠른 검색 끄기(_Q)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "하위 프로세스 %d의 프로세스 그룹 ID를 설정하는 데 실패했습니다: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "검색 명령어를 파싱하는 데 오류가 발생했습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +msgid "Error running the search command." +msgstr "검색 명령어를 실행하는 데 오류가 발생했습니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "\"%s\" 검색 옵션의 텍스트 값을 입력하십시오." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" (%s 단위)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "\"%2$s\" 검색 옵션의 %1$s 안의 값을 입력하십시오." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 제거" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "\"%s\" 검색 옵션을 제거하려면 누르십시오." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "사용 가능한 옵션(_V):" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Available options" +msgstr "사용 가능한 옵션" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "드롭다운 목록에서 검색 옵션을 선택합니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Add search option" +msgstr "검색 옵션을 추가합니다" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "선택하신 사용 가능 검색 옵션을 추가하려면 누르십시오." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +msgid "S_earch results:" +msgstr "찾은 결과(_E):" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "목록 보기" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "종류" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "고친 날짜" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "이름에 포함(_N):" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "파일 이름이나 파일 이름의 일부를 입력하십시오 (와일드 카드 사용 가능)." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "이름에 포함" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "폴더 안에 찾기(_L):" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "찾아보기" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "폴더 안에 찾습니다" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "검색을 시작할 폴더 혹은 장치를 선택하십시오." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "많은 옵션 보기(_O)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "많은 옵션 보기" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "사용 가능한 옵션 목록을 늘리거나 줄입니다." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "도움말을 보려면 누르십시오." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "\"파일 검색\"을 닫으려면 누르십시오." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "검색을 수행하려면 누르십시오." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "검색을 중단하려면 누르십시오." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- 그놈 검색 도구" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "명령행 인자 파싱이 실패했습니다: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s 시작" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "<파일>" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "<ID>" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "세션 관리 옵션:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "로그 파일 보기" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "시스템의 로그 파일을 보거나 상태 변화를 봅니다" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "기본 창 높이(픽셀)" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "시작할 때 열어 볼 로그 파일" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "시작할 때 열어 볼 로그 파일" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "로그 보기에서 쓰이는 글꼴의 크기" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"시작할 때 열어 볼 로그 파일의 목록을 지정합니다. 기본 목록은 /etc/syslog." +"conf 파일을 읽어서 만듭니다." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "로그 보기 프로그램의 기본창 높이(픽셀)." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"시작할 때 열어 볼 로그 파일을 지정합니다. 기본값은 운영체제에 따라 /var/adm/" +"messages 아니면 /var/log/messages입니다." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"기본 로그 보기에서 쓰이는 고정폭 글꼴의 크기를 지정합니다. 터미널 글꼴 크기" +"를 기본값으로 가져옵니다." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "로그 보기 프로그램 기본 창의 너비를 픽셀로 지정합니다." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "기본 창 너비(픽셀)" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "배경:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "효과:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "전경:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "숨기기" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "강조" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "정규식(_R):" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "필터 이름이 비었습니다!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "필터 이름에는 ':' 문자가 들어갈 수 없습니다" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "정규식이 비었습니다!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "정규식이 올바르지 않습니다: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "전경색 혹은 배경색을 지정하십시오!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "필터 편집" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "새 필터 추가" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "필터" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "찾기(_F):" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "이전 찾기" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "이전에 있는 검색 문자열을 찾습니다" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "다음 찾기" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "다음에 있는 검색 문자열을 찾습니다" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "검색 문자열 지우기" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"GZIP 압축한 로그의 압축을 푸는 중 오류가 발생했습니다. 파일이 손상되었을 수 " +"있습니다." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "파일을 읽을 권한이 없습니다." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "파일이 일반 파일이 아니거나 텍스트 파일이 아닙니다." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "이 시스템 로그는 GZIP 압축한 로그를 지원하지 않습니다." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "읽어들이는 중입니다..." + +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "프로그램의 버전을 봅니다" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[로그파일...]" + +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - 로그를 찾아보고 감시합니다" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "시스템 로그 보기" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "시스템 로그 보기" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "마지막 업데이트: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d번째 줄 (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:343 +msgid "Open Log" +msgstr "로그 열기" + +#: ../logview/logview-window.c:382 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:498 +msgid "Wrapped" +msgstr "반대쪽부터 다시 찾음" + +#: ../logview/logview-window.c:793 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "그놈 시스템 로그 보기 프로그램." + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Filters" +msgstr "필터(_F)" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Open..." +msgstr "열기(_O)..." + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "Open a log from file" +msgstr "파일에서 로그 열기" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Close this log" +msgstr "이 로그를 닫습니다" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "로그 보기 프로그램을 끝냅니다" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "_Copy" +msgstr "복사(_C)" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "Copy the selection" +msgstr "선택한 부분을 복사합니다" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select the entire log" +msgstr "전체 로그를 선택합니다" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Find..." +msgstr "찾기(_F)..." + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "로그에서 단어나 문구를 찾아 봅니다" + +#: ../logview/logview-window.c:856 +msgid "Bigger text size" +msgstr "큰 글자 크기" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Smaller text size" +msgstr "작은 글자 크기" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Normal text size" +msgstr "보통 글자 크기" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage Filters" +msgstr "필터 관리" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage filters" +msgstr "필터 관리" + +#: ../logview/logview-window.c:866 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "로그 보기 프로그램에 대한 도움말의 차례를 엽니다" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "로그 보기 프로그램의 정보 대화 상자를 봅니다" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "_Statusbar" +msgstr "상태 표시줄(_S)" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "상태 표시줄을 봅니다" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Side _Pane" +msgstr "가장자리 창(_P)" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "가장자리 창을 봅니다" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show matches only" +msgstr "맞는 항목만 표시" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "필터에 하나라도 맞는 줄만 표시합니다" + +#: ../logview/logview-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에서 읽을 수 없습니다" + +#: ../logview/logview-window.c:1436 +msgid "Version: " +msgstr "버전: " + +#: ../logview/logview-window.c:1543 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "다음 파일을 열 수 없습니다:" + +#~ msgid "Save snapshot" +#~ msgstr "스냅샷 저장" + +#~ msgid "Floppy Formatter" +#~ msgstr "플로피 포맷" + +#~ msgid "Format floppy disks" +#~ msgstr "플로피 디스크 포맷" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) " +#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." +#~ msgstr "" +#~ "빠른 포맷은 0, 표준 포맷은 1 (로우레벨 포맷까지) 그리고 완전 포맷 (배드 블" +#~ "록 스캔까지)." + +#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" +#~ msgstr "고급 사용자 전용 - FAT 포맷의 기본 백엔드" + +#~ msgid "Default filesystem type" +#~ msgstr "기본 파일 시스템 형식" + +#~ msgid "Default formatting mode" +#~ msgstr "기본 포맷 모드" + +#~ msgid "" +#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to " +#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend." +#~ msgstr "" +#~ "참이면 FAT 포맷 백엔드를 mkdosfs로 사용하고, 거짓이면 mtools를 포맷 백엔드" +#~ "로 사용합니다." + +#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." +#~ msgstr "리눅스 고유 파일 시스템은 ext2, DOS 파일시스템은 fat." + +#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." +#~ msgstr "내부 오류: 올바른 위치로 이동할 수 없습니다." + +#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" +#~ msgstr "내부 오류: do_test에서 이상한 값 (%ld)\n" + +#~ msgid "Checking for bad blocks..." +#~ msgstr "배드 블록 검사중입니다..." + +#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" +#~ msgstr "배드 블록 검사에서 %s 장치를 여는 데 실패\n" + +#~ msgid "Checking for bad blocks... Done" +#~ msgstr "배드 블록 검사... 완료" + +#~ msgid "Formatting the disk..." +#~ msgstr "디스크 포맷중입니다..." + +#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." +#~ msgstr "무엇인지 모르겠지만, 아주 잘못되었습니다." + +#~ msgid "Error formatting track #%d" +#~ msgstr "%d번 트랙을 포맷하는 데 오류" + +#~ msgid "Error during completion of formatting" +#~ msgstr "포맷을 끝마치는 중에 오류" + +#~ msgid "Formatting the disk... Done" +#~ msgstr "디스크 포맷중입니다... 완료" + +#~ msgid "Verifying the format..." +#~ msgstr "포맷 확인 중입니다..." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to write to the floppy.\n" +#~ "\n" +#~ "Please confirm that it is not write-protected." +#~ msgstr "" +#~ "플로피에 쓸 수 없습니다.\n" +#~ "\n" +#~ "쓰기 방지가 되어 있지 않은 지 확인하십시오." + +#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." +#~ msgstr "플로피 %s 장치를 열 권한이 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to access the floppy disk.\n" +#~ "\n" +#~ "Please confirm that it is in the drive\n" +#~ "with the drive door shut." +#~ msgstr "" +#~ "플로피 장치에 접근할 수 없습니다.\n" +#~ "\n" +#~ "드라이브 문이 닫혀 있는 지 \n" +#~ "확인하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Error code %s:%d" +#~ msgstr "" +#~ "플로피 %s 장치를 접근하는 데 일반 오류.\n" +#~ "\n" +#~ "오류 코드 %s:%d" + +#~ msgid "" +#~ "Read Error:\n" +#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +#~ msgstr "" +#~ "읽기 오류:\n" +#~ "%d 실린더를 읽는 데 문제 발생, %d이(가) 읽혀야 하는 데, %d이(가) 읽힘" + +#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +#~ msgstr "" +#~ "%d 실린더를 읽는 데 문제 발생, %d이(가) 읽혀야 하는 데, %d이(가) 읽힘" + +#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " +#~ msgstr "%d 실린더에 틀린 데이터. 계속... " + +#~ msgid "Error closing device %s" +#~ msgstr "%s 장치를 닫는 데 오류" + +#~ msgid "Verifying the format... Done" +#~ msgstr "포맷 확인 중입니다... 완료" + +#~ msgid "Unable to write to device %s" +#~ msgstr "장치 %s에 쓸 수 없습니다" + +#~ msgid "" +#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Error code %s" +#~ msgstr "" +#~ "플로피 %s 장치를 접근하는 데 일반 오류.\n" +#~ "\n" +#~ "오류 코드 %s" + +#~ msgid "Could not determine current floppy geometry." +#~ msgstr "현재 플로피의 크기를 알아낼 수 없습니다." + +#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." +#~ msgstr "배드 블록 목록에 쓸 파일의 유일한 이름을 만들어 내는 데 오류." + +#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file." +#~ msgstr "배드블록 리스트 파일을 채우는 데 오류." + +#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." +#~ msgstr "(%s) 명령어를 실행하는 데 오류: %s." + +#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." +#~ msgstr "mke2fs 시작 시그너처가 잘못되었습니다. 취소." + +#~ msgid "" +#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" +#~ "\n" +#~ "%s (%d)" +#~ msgstr "" +#~ "파일 시스템 만들기 프로그램(%s)에서 다음 오류를 보고했습니다:\n" +#~ "\n" +#~ "%s (%d)" + +#~ msgid "Abnormal child process termination." +#~ msgstr "비정상적으로 자식 프로세스가 멈추었습니다." + +#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." +#~ msgstr "nbadblocks 명령어를 실행하는 데 오류: %s." + +#~ msgid "" +#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following " +#~ "errors:\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "배드 블록 검사 프로그램(nbadblocks)에서 다음 오류를 보고했습니다:\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." +#~ msgstr "비정상적으로 mbadblocks 자식 프로세스가 멈추었습니다." + +#~ msgid "Making filesystem on disk..." +#~ msgstr "디스크에 파일 시스템을 만듭니다..." + +#~ msgid "Unable to create filesystem correctly." +#~ msgstr "파일 시스템을 올바르게 만들 수 없습니다." + +#~ msgid "Making filesystem on disk... Done" +#~ msgstr "디스크에 파일 시스템을 만드는 중입니다... 완료" + +#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" +#~ msgstr "배드 블록 검사 중입니다... (좀 시간이 걸릴 수 있습니다)" + +#~ msgid "Error while checking the bad blocks." +#~ msgstr "배드 블록 검사중 오류." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " +#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " +#~ "formatting.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>주의</b>: mbadblocks 프로그램이 이 시스템에 설치되어 있지 않" +#~ "습니다. DOS (FAT) 완전 포맷을 하려면 이 프로그램을 설치해야 합니다.</i></" +#~ "small>" + +#~ msgid "DOS (FAT)" +#~ msgstr "DOS (FAT)" + +#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" +#~ msgstr "배밀도 3.5\" (720 KB)" + +#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" +#~ msgstr "배밀도 5.25\" (360 KB)" + +#~ msgid "File system _type:" +#~ msgstr "파일 시스템 형식(_T):" + +#~ msgid "Filesystem Settings" +#~ msgstr "파일 시스템 설정" + +#~ msgid "Floppy _density:" +#~ msgstr "플로피 밀도(_D):" + +#~ msgid "Floppy de_vice:" +#~ msgstr "플로피 장치(_V):" + +#~ msgid "Formatting Mode" +#~ msgstr "포맷 모드" + +#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" +#~ msgstr "고밀도 3.5\" (1.44 MB)" + +#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" +#~ msgstr "고밀도 5.25\" (1.2 MB)" + +#~ msgid "Linux Native (ext2)" +#~ msgstr "리눅스 기본 (ext2)" + +#~ msgid "Physical Settings" +#~ msgstr "물리적 설정" + +#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" +#~ msgstr "완전 포맷 (표준 포맷에 배드 블록 검사까지)(_G)" + +#~ msgid "Volume _name:" +#~ msgstr "볼륨 이름(_N):" + +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "포맷(_F)" + +#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)" +#~ msgstr "빠른 포맷 (파일 시스템만 만듭니다)(_Q)" + +#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" +#~ msgstr "표준 포맷 (빠른 포맷에 로우레벨 포맷까지)(_S)" + +#~ msgid "Cannot Format" +#~ msgstr "포맷할 수 없습니다" + +#~ msgid "" +#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. " +#~ "You can't format a floppy without one of them." +#~ msgstr "" +#~ "mke2fs와 mkdos/mformat중 어느 프로그램도 설치하지 않았습니다. 이 프로그램 " +#~ "없이는 플로피를 포맷하지 못합니다." + +#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." +#~ msgstr "%s 장치를 열 수 없습니다. 포맷을 계속할 수 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "The device %s is disconnected.\n" +#~ "Please attach device to continue." +#~ msgstr "" +#~ "%s 장치의 연결이 끊어졌습니다.\n" +#~ "계속하려면 장치를 연결하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will " +#~ "not be possible.\n" +#~ "Contact your system administrator about getting write permissions." +#~ msgstr "" +#~ "%s에 쓸 수 있는 허가권이 없으므로, 포맷이 불가능합니다.\n" +#~ "시스템 관리자에게 연락해서 쓰기 허가권을 달라고 하십시오." + +#~ msgid "Cannot initialize device" +#~ msgstr "장치를 초기화할 수 없습니다" + +#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." +#~ msgstr "어떤 장치도 열 수 없습니다. 포맷을 계속할 수 없습니다." + +#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" +#~ msgstr "/dev/floppy/0 아니면 /dev/fd0" + +#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter." +#~ msgstr "플로피 포맷 프로그램에 대한 도움말을 표시할 수 없습니다." + +#~ msgid "Incorrect volume name" +#~ msgstr "볼륨 이름이 틀렸습니다" + +#~ msgid "The volume name can't contain any blank space." +#~ msgstr "볼륨 이름에는 공백이 들어갈 수 없습니다." + +#~ msgid "The device to format" +#~ msgstr "포맷할 장치" + +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "장치" + +#~ msgid "- Floppy Formatter" +#~ msgstr "- 플로피 포맷 프로그램" + +#~ msgid "" +#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has " +#~ "been found and marked." +#~ msgid_plural "" +#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " +#~ "been found and marked." +#~ msgstr[0] "" +#~ "플로피가 포맷되었지만, <b>%d개의 배드 블록</b>이 (%d개 중에서) 발견되어 배" +#~ "드 블록으로 표시되었습니다." + +#~ msgid "Floppy formatted successfully." +#~ msgstr "플로피가 성공적으로 포맷되었습니다." + +#~ msgid "Floppy formatting cancelled." +#~ msgstr "플로피디스크의 포맷이 취소되었습니다." + +#~ msgid "Format Progress" +#~ msgstr "포맷 진행" + +#~ msgid "Dictionary Server" +#~ msgstr "사전 서버" + +#~ msgid "Grab a selected _area" +#~ msgstr "선택한 영역 찍기(_A)" + +#~ msgid "O_pen Folder" +#~ msgstr "폴더 열기(_P)" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "닫기" + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "암호 입력" + +#~ msgid "Dictionary and spelling tool" +#~ msgstr "사전 및 맞춤법 도구" + +#~ msgid "System Log" +#~ msgstr "시스템 로그" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "현재" + +#~ msgid "One file or more could not be opened" +#~ msgstr "하나 이상을 파일을 열 수 없습니다" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the " +#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s은(는) 사용자가 읽을 수 없습니다. 이 프로그램을 root로 실행하거나 시스" +#~ "템 관리자에게 이 파일의 권한을 바꾸라고 요청하십시오.\n" + +#~ msgid "%s is too big." +#~ msgstr "%s이(가) 너무 큽니다." + +#~ msgid "%s could not be opened." +#~ msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." + +#~ msgid "%s is not a log file." +#~ msgstr "%s은(는) 로그 파일이 아닙니다." + +#~ msgid "Not enough memory." +#~ msgstr "메모리가 부족합니다." + +#~ msgid "%s cannot be opened." +#~ msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." + +#~ msgid "_Clear" +#~ msgstr "비우기(_C)" + +#~ msgid "_Filter..." +#~ msgstr "필터(_F)..." + +#~ msgid "Filter log" +#~ msgstr "로그를 걸러냅니다" + +#~ msgid "Collapse _All" +#~ msgstr "모두 감추기(_A)" + +#~ msgid "Collapse all the rows" +#~ msgstr "모든 행을 감춥니다" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "감시(_M)" + +#~ msgid "Monitor Current Log" +#~ msgstr "현재 로그 감시" + +#~ msgid "Ca_lendar" +#~ msgstr "달력(_L)" + +#~ msgid "Show Calendar Log" +#~ msgstr "달력로그을 봅니다" + +#~ msgid "%s (monitored) - %s" +#~ msgstr "%s (감시중) - %s" + +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "일" + +#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." +#~ msgstr "현재 로그에 대한 날짜가 들어 있는 GSList에 대한 포인터." + +#~ msgid "Show System Log Viewer options" +#~ msgstr "시스템 로그 보기 옵션" + +#~ msgid "Unable to create user interface." +#~ msgstr "사용자 인터페이스를 만들 수 없습니다." + +#~ msgid "January" +#~ msgstr "1월" + +#~ msgid "February" +#~ msgstr "2월" + +#~ msgid "March" +#~ msgstr "3월" + +#~ msgid "April" +#~ msgstr "4월" + +#~ msgid "May" +#~ msgstr "5월" + +#~ msgid "June" +#~ msgstr "6월" + +#~ msgid "July" +#~ msgstr "7월" + +#~ msgid "August" +#~ msgstr "8월" + +#~ msgid "September" +#~ msgstr "9월" + +#~ msgid "October" +#~ msgstr "10월" + +#~ msgid "November" +#~ msgstr "11월" + +#~ msgid "December" +#~ msgstr "12월" + +#~ msgid "Invalid date" +#~ msgstr " 잘못된 날짜" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "This file cannot be monitored." +#~ msgstr "이 파일을 감시할 수 없습니다." + +#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" +#~ msgstr "이 파일시스템에서 파일 감시는 지원되지 않습니다.\n" + +#~ msgid "Mate-VFS Error.\n" +#~ msgstr "그놈 VFS 오류.\n" + +#~ msgid "Refresh graph" +#~ msgstr "그래프 다시 그리기" + +#~ msgid "Take a snapshot" +#~ msgstr "스크린샷 찍기" + +#~ msgid "Zoom 100%" +#~ msgstr "100% 크기" + +#~ msgid "_Depth level:" +#~ msgstr "깊이 단계(_D):" + +#~ msgid "_Graphical Usage Map" +#~ msgstr "그래픽 사용량 맵(_G)" + +#~ msgid "_Total folders:" +#~ msgstr "전체 폴더(_T):" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 characters" +#~ msgstr "잘못된 UTF-8 문자" + +#~ msgid "Unlimited" +#~ msgstr "무제한" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!" +#~ msgstr "그래픽 창에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다!" + +#~ msgid "Graphical Usage Map" +#~ msgstr "그래픽 사용량 맵" + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid location" +#~ msgstr "%s은(는) 올바른 위치가 아닙니다" + +#~ msgid "Please check the spelling and try again." +#~ msgstr "단어가 맞는지 확인하시고 다시 시도하십시오." + +#~ msgid "%s on %s" +#~ msgstr "%s (위치: %s)" + +#~ msgid "_Remove from Trash" +#~ msgstr "휴지통에서 제거(_R)" + +#~ msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash." +#~ msgstr "\"%s\" 폴더를 휴지통에 옮기지 않았습니다." + +#~ msgid "Could not find a Trash folder on this system" +#~ msgstr "이 시스템에 휴지통 폴더를 찾을 수 없습니다" + +#~ msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?" +#~ msgstr "\"%s\" 폴더를 완전히 삭제하시겠습니까?" + +#~ msgid "Could not move the folder to the trash." +#~ msgstr "폴더를 휴지통에 옮길 수 없습니다." + +#~ msgid "_Delete Folder" +#~ msgstr "폴더 삭제(_D)" + +#~ msgid "Could not delete the folder \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" 폴더를 삭제할 수 없습니다" + +#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d:%d 남음)" + +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d 남음)" + +#~ msgid "%ld of %ld" +#~ msgstr "%2$ld 중 %1$ld" + +#~ msgid "Options for Screenshot" +#~ msgstr "스크린샷 옵션" + +#~ msgid "Preparing to copy" +#~ msgstr "복사할 준비를 하고 있습니다" + +#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "알 수 없는 MateVFSXferProgressStatus %d" + +#~ msgid "The GdictContext object bound to this entry" +#~ msgstr "이 입력창에 연결된 GdictContext 오브젝트" + +#~ msgid "The database to be used to generate the completion list" +#~ msgstr "완성 목록을 만들 때 사용할 데이터베이스" + +#~ msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list" +#~ msgstr "완성 목록을 만들 때 사용할 찾기 방식" + +#~ msgid "%s (page %d)" +#~ msgstr "%s (%d페이지)" + +#~ msgid "Print Preview" +#~ msgstr "미리 보기 인쇄" + +#~ msgid "Analyze disk usage" +#~ msgstr "디스크 사용량을 분석합니다" |