diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 3457 |
1 files changed, 3457 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 00000000..d54d4113 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,3457 @@ +# translation of mate-utils.master.nl.po to +# Dutch translation for mate-utils +# +# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. +# +# Jan-Willem Harmanny <[email protected]>, 2003. +# Tino Meinen <[email protected]>, 2004–2008. +# Vincent van Adrighem <[email protected]>, 2006. +# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2006–2009 +# Hannie Dumoleyn <[email protected]>, 2010 +# +# side bar = side pane = zijpaneel +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils.master.nl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"utils&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-12 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-11 11:31+0100\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <[email protected]>\n" +"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Mapgroottes en beschikbare schijfruimte bekijken" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Schijfgebruik" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Voorkeuren schijfgebruik" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "Kies de te doorzoeken _apparaten bij een systeemscan:" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "_Wijzigingen aan uw persoonlijke map detecteren" + +# ../lisp/workspace.jl +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "_Toegewezen ruimte" + +# vernieuwen/verversen +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "E_xterne map scannen…" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "_Map scannen…" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Bestandssysteem scannen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Map scannen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "Persoonlijke map scannen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Externe map scannen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Bestands_systeem scannen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "_Persoonlijke map scannen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Een map scannen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Een externe map scannen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Bestandssysteem scannen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Persoonlijke map scannen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Statusbalk" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Scannen stoppen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Analyseren" + +# opvouwen/invouwen (vergelijk uitvouwen) +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "Alles op_vouwen" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Alles uitvouwen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Een lijst met uri's voor partities die niet doorzocht moeten worden." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Wijzigingen in persoonlijke map detecteren" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "Uri's van uitgesloten partities" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Statusbalk zichtbaar" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Zwevende tips voor submappen zichtbaar" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Werkbalk zichtbaar" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Of wijzigingen in de persoonlijke map gedetecteerd dienen te worden." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Of de statusbalk zichtbaar dient te zijn." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "" +"Of de zwevende tips voor submappen van de geselecteerde map getoond worden." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Of de werkbalk zichtbaar dient te zijn." + +#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326 +msgid "Scanning..." +msgstr "Scannen…" + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Berekenen van percentages…" + +# klaar +#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169 +#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +msgid "Ready" +msgstr "Voltooid" + +#: ../baobab/src/baobab.c:362 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Totale capaciteit van bestandssysteem" + +#: ../baobab/src/baobab.c:384 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Totaal gebruik van bestandssysteem" + +#: ../baobab/src/baobab.c:425 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "bevat koppelingen voor:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:434 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d item" +msgstr[1] "%5d items" + +#: ../baobab/src/baobab.c:785 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Kon detectiemonitor niet initialiseren" + +#: ../baobab/src/baobab.c:786 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Wijzigingen in de persoonlijke map worden niet continue gevolgd." + +#: ../baobab/src/baobab.c:893 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Naar oudermap verplaatsen" + +#: ../baobab/src/baobab.c:897 +msgid "Zoom in" +msgstr "Inzoomen" + +#: ../baobab/src/baobab.c:901 +msgid "Zoom out" +msgstr "Uitzoomen" + +#: ../baobab/src/baobab.c:905 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Schermafdruk opslaan" + +#: ../baobab/src/baobab.c:991 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Als ringdiagram tonen" + +# Tip van Tino en Vincent (Wouter Bolsterlee) +#: ../baobab/src/baobab.c:993 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Als hiërarchisch blokdiagram tonen" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1092 +msgid "Show version" +msgstr "Versie tonen" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1093 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[MAP]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1123 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Te veel argumenten. Er kan slechts één map worden opgegeven." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1141 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Kon geen koppelpunten vinden." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1144 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Zonder koppelpunten kan het schijfgebruik niet worden bekeken." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Maximumdiepte" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "De maximumdiepte in het ringdiagram vanaf de root" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "Diagrammodel" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Model van het ringdiagram instellen" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "Root-node van ringdiagram" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Stel de root-node in van het model" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Kan geen pixbuf-afbeelding aanmaken!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Schermafdruk opslaan" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +msgid "_Image type:" +msgstr "_Type afbeelding:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +msgid "Scan" +msgstr "Scannen" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +msgid "Mount Point" +msgstr "Koppelpunt" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Type bestandssysteem" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Total Size" +msgstr "Totale grootte" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Kan locatie ‘%s’ niet openen" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Aangepaste locatie" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "Publieke FTP" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (met aanmelden)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows gedeelde map" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Beveiligde WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Kan niet met de server verbinden. U dient een naam voor de server in te " +"voeren." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Vul een naam in en probeer het opnieuw." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Locatie (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "Optionele informatie:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "_Gedeelde map:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Poort:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Map:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Gebruikersnaam:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Domeinnaam:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Met server verbinden" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "Server-_type:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "_Scannen" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Uw persoonlijke map opnieuw scannen?" + +# druk op/selecteer/kies +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"De inhoud van uw persoonlijke map is gewijzigd. Selecteer ‘Opnieuw scannen’ " +"om de details van het schijfgebruik bij te werken." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "O_pnieuw scannen" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Gebruik" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Inhoud" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "Selecteer een map" + +# tonen/weergeven +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "_Verborgen mappen tonen" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Kan een uitgesloten map niet controleren!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "‘%s’ is geen geldige map" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Kon schijfgebruik niet analyseren." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "Map _openen" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Naar prullenbak verplaatsen" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Totale capaciteit:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "gebruikt:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "beschikbaar:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Kon map ‘%s’ niet openen" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Er is geen viewer geïnstalleerd die het document kan weergeven." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Kon ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Kon bestand niet naar de prullenbak verplaatsen" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Details: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Dit programma is vrije software; u kunt het verspreiden en/of wijzigen onder " +"de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de " +"Free Software Foundation; bekijk versie 2 van deze licentie, of (naar wens) " +"een latere versie." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar " +"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor " +"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General " +"Public License voor meer details." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Samen met dit programma moet u een kopie van de GNU General Public License " +"hebben ontvangen; indien dit niet het geval is, schrijf naar Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +# schijfgebruik/hardeschijfgebruik +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Een grafisch hulpmiddel om hardeschijfgebruik te analyseren." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tino Meinen\n" +"Vincent van Adrighem\n" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Jan-Willem Harmanny\n" +"Hannie Dumoleyn\n" +"\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Het document bestaat niet." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "De map bestaat niet." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Standaard woordenboekserver" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Zoekopdracht woordenboek" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Woord opzoeken in een woordenboek" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Wissen" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_About" +msgstr "I_nfo" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "Geselecteerde tekst op_zoeken" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Voorkeuren" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "_Afdrukken" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Definities en spelling van woorden opzoeken in een on-line woordenboek" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +msgid "Dictionary" +msgstr "Woordenboek" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Woordenboekserver (afgeraden)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Poort voor het verbinden met woordenboekserver (afgeraden)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Geef aan of ‘slim zoeken’ moet worden gebruikt. Deze sleutelwaarde is " +"afhankelijk van de woordenboekserver die deze mogelijkheid wel of niet kan " +"ondersteunen. De standaardinstelling is WAAR. Deze sleutel wordt afgeraden " +"en is niet langer in gebruik." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "De standaard database die gebruikt wordt" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "De standaardhoogte van het toepassingsvenster" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "De standaard zoekstrategie die gevolgd wordt" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "De standaardbreedte van het toepassingsvenster" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"De woordenboekserver waarmee moet worden verbonden. De standaardserver is " +"dict.org. Zie http://www.dict.org voor informatie over andere servers. Deze " +"sleutel wordt afgeraden en is niet langer in gebruik." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt bij het afdrukken van een definitie." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"De naam van de database of meta-database die standaard moet worden gebruikt " +"bij een woordenboekbron. Een uitroepteken ‘!’ betekent dat alle beschikbare " +"woordenboeken op de woordenboekbron moeten worden doorzocht" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"De naam van de standaard zoekstrategie die gebruikt wordt op een " +"woordenboekbron, indien beschikbaar. De standaardstrategie is ‘exact’, dat " +"wil zeggen: de woorden moeten exact overeenkomen." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "De naam van de gebruikte woordenboekbron" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"de naam van de woordenboekbron die gebruikt wordt voor het ophalen van de " +"definitie van woorden." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Weer te geven pagina van het zijpaneel" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Het poortnummer waarmee moet worden verbonden. De standaardpoort is 2628. " +"Deze sleutel wordt afgeraden en is niet langer in gebruik." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Breedte van het zijpaneel" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "De breedte van het zijpaneel (wordt onthouden tussen sessies)." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Deze sleutel stelt de hoogte in van het venster. Het wordt gebruikt om de " +"afmeting van het woordenboekvenster te onthouden. Met de waarde -1 zal het " +"woordenboekvenster de standaardhoogte krijgen, gebaseerd op de grootte van " +"het lettertype." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Deze sleutel stelt de breedte in van het venster. Het wordt gebruikt om de " +"afmeting van het woordenboekvenster te onthouden. Met de waarde -1 zal het " +"woordenboekvenster de standaardbreedte krijgen, gebaseerd op de grootte van " +"het lettertype." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of het zijpaneel zichtbaar dient te zijn. Het wordt " +"onthouden tussen sessies." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de statusbalk zichtbaar dient te zijn. Het wordt " +"onthouden tussen sessies." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of het venster gemaximaliseerd wordt. Het wordt " +"gebruikt om deze instelling van het woordenboekvenster te onthouden." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt welke pagina weergegeven dient te worden in het " +"zijpaneel. Het wordt onthouden tussen sessies en kan ‘speller’ of " +"‘databases’ zijn." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Slim zoeken gebruiken (afgeraden)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Of het toepassingsvenster gemaximaliseerd moet worden" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Of het zijpaneel zichtbaar dient te zijn" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Of de statusbalk zichtbaar dient te zijn" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "_Afdrukken" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Afdruklettertype:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Selecteer een woordenboekbron voor het opzoeken van woorden:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Woordenboeken" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "_Hostnaam:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Naam van bron" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategieën" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Omschrijving" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transport:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Spaanse woordenboeken" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thais-Engels woordenboeken" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Clientnaam" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "De naam van de client van het contextobject" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostnaam" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "De hostnaam van de woordenboekserver waarmee wordt verbonden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "De poort van de woordenboekserver waarmee wordt verbonden" + +# toestand +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +# terggegeven/doorgegeven +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "De statuscode die door de woordenboekserver wordt doorgegeven" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Geen verbinding met de woordenboekserver op ‘%s:%d’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"Zoekopdracht mislukt voor hostnaam ‘%s’: geen geschikte bronnen gevonden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Zoekopdracht mislukt voor host ‘%s’: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Zoekopdracht mislukt voor host ‘%s’: host niet gevonden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Kon niet verbinden met de woordenboekserver op ‘%s:%d’. De server antwoordde " +"met code %d (server down)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Kon het antwoord van de woordenboekserver niet verwerken\n" +": ‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Geen definities gevonden voor ‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Ongeldige database ‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Ongeldige strategie ‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Foutieve opdracht ‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Foutieve parameters voor opdracht ‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Geen database gevonden op woordenboekserver op ‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Geen strategieën gevonden op woordenboekserver ‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Verbinding mislukt voor de woordenboekserver op %s:%d" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fout bij het lezen van het antwoord van server:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" +"Verbinding mislukt (tijdslimiet overschreden) voor de woordenboekserver op ‘%" +"s:%d’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Geen hostnaam opgegeven voor de woordenboekserver" + +# ontvanger?/socket/contactdoos +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Kon geen socket aanmaken" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Kon het kanaal niet instellen als non-blocking: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Kon geen verbinding maken met de woordenboekserver op ‘%s:%d’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Alleen lokaal" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Of de context alleen lokale woordenboeken gebruikt" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Lijst van beschikbare databases herladen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Lijst van beschikbare databases wissen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "Fout tijdens zoeken" + +# Geen overeenkomsten gevonden/niet gevonden +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:513 +msgid "Not found" +msgstr "Niet gevonden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Zoeken:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "Vo_rige" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "V_olgende" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Fout bij het opzoeken van de definitie" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Er is nog een andere zoekopdracht actief" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Wacht tot de huidige zoekopdracht is voltooid." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Fout bij het ophalen van de definitie" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "De bestandsnaam die gebruikt wordt voor deze woordenboekbron" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "De weergegeven naam voor deze woordenboekbron" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "De omschrijving van deze woordenboekbron" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "De standaarddatabase van deze woordenboekbron" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategie" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "De standaardstrategie van deze woordenboekbron" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Het transportmechanisme dat wordt gebruikt door deze woordenboekbron" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "Context" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "De GdictContext die aan deze bron is verbonden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Ongeldig transporttype ‘%d’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Geen ‘%s’-groep gevonden binnen de woordenboekbron definitie" + +# wat een techno-babble! +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Kon de ‘%s’-sleutel niet verkrijgen binnen de woordenboekbron definitie: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Kon de ‘%s’-sleutel niet verkrijgen binnen het woordenboekbron " +"definitiebestand: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Woordenboekbron heeft geen naam" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Woordenboekbron ‘%s’ heeft een ongeldig transport ‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Lijst met beschikbare bronnen herladen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Paden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Zoekpaden die door dit object worden gebruikt" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Bronnen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Woordenboekbronnen gevonden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Lijst van vergelijkbare woorden wissen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" +"Het GdictContext-object dat gebruikt wordt om de definitie van het woord te " +"krijgen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "De gebruikte database voor de zoekopdracht op GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "De te gebruiken strategie voor de zoekopdracht op GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Lijst met beschikbare strategieën herladen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Lijst met beschikbare strategieën wissen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "In te stellen GDict-debugvlaggen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "VLAGGEN" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Niet in te stellen GDict-debugvlaggen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict-opties" + +# +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict-opties tonen" + +# enkelvoud van woordenboek staat beter, meestal doorzoek +# je maar 1 woordenboek tegelijk +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Woorden opzoeken in een woordenboek" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Definitie voor ‘%s’\n" +" Uit ‘%s’:\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Fout: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Zie mate-dictionary --help voor gebruik\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Kon geen geschikte woordenboekbron vinden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Fout bij het opzoeken van de definitie van ‘%s’:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "De op te zoeken woorden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "woord" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "Op te zoeken woorden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Te gebruiken woordenboekbron" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "bron" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Beschikbare woordenboekbronnen tonen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Resultaat tonen in de console" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "Te gebruiken database" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "db" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Te gebruiken strategie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "strat" + +# in woordenboeken/ in een woordenboek +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "- woorden opzoeken in een woordenboek" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Een kopie opslaan" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +msgid "Untitled document" +msgstr "Naamloos document" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar ‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "De gevonden definities wissen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear definition" +msgstr "Definitie wissen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "De tekst van de definitie wissen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "De gevonden definities afdrukken" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print definition" +msgstr "Definitie afdrukken" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "De tekst van de definitie afdrukken" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "De gevonden definities opslaan" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save definition" +msgstr "Definitie opslaan" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "De tekst van de definitie opslaan in een bestand" + +# klikken/klik hier/klik/ +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Klik hier om het woordenboekvenster te tonen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Woordenboekvenster aan/uit" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Het definitievenster tonen of verbergen" + +# dat/wat/welke +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Toets het woord in dat u wilt opzoeken" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Woordenboek invoer" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Woordenboek-voorkeuren" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Geen woordenboekbron beschikbaar met de naam ‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Kon geen woordenboekbron vinden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Geen context beschikbaar voor bron ‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Kon geen context aanmaken" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Kon geen verbinding maken met MateConf" + +# hint/mededelingen/indicatie/ +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Kon geen mededelingen verkrijgen voor de voorkeuren" + +# hint/mededelingen/indicatie/ +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Kon geen mededelingen verkrijgen voor het document-lettertype" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Kan de data-map ‘%s’ niet aanmaken: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Woordenboekbron bewerken" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Woordenboekbron toevoegen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "‘%s’ verwijderen?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Dit zal de woordenboekbron definitief verwijderen uit de lijst." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Kan bron ‘%s’ niet verwijderen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Een nieuwe woordenboekbron toevoegen" + +# gebiedende wijs +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "De geselecteerde woordenboekbron verwijderen" + +# stel in/geef +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Het lettertype voor het afdrukken van de definities instellen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Kon voorbeeld niet weergeven: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Kon geen bronbestand aanmaken" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Kon bronbestand niet opslaan" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Zoeken naar ‘%s’…" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +msgid "No definitions found" +msgstr "Geen definities gevonden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Eén definitie gevonden" +msgstr[1] "%d definities gevonden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Woordenboek" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "_Go" +msgstr "_Ga naar" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_New" +msgstr "_Nieuw" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "New look up" +msgstr "Nieuwe zoekopdracht" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Een kopie op_slaan…" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "P_review..." +msgstr "_Voorbeeld…" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "Preview this document" +msgstr "Dit document weergeven" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Print..." +msgstr "_Afdrukken…" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "Print this document" +msgstr "Dit document afdrukken" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles selecteren" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Zoek een woord of zin in het document" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "V_olgende zoeken" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Vo_rige zoeken" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Vo_rige definitie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Ga naar de vorige definitie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "_Next Definition" +msgstr "V_olgende definitie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Ga naar de volgende definitie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Eerste definitie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Ga naar de eerse definitie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Laatste definitie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Ga naar de laatste definitie" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Vergelijkbare _woorden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Woordenboekbronnen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Beschikbare _databases" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Beschikbare _strategieën" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Zijpaneel" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "_Statusbalk" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Woordenboekbron ‘%s’ geselecteerd" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Strategie ‘%s’ geselecteerd" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Database ‘%s’ geselecteerd" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Woord ‘%s’ geselecteerd" + +# dat/wat/welke +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dubbelklik op het woord dat u wilt opzoeken" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dubbelklik op de te gebruiken strategie" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dubbelklik op de te gebruiken bron" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Dubbelklik op de te gebruiken database" + +# zoekopdracht/opzoeken +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Opzoeken:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +msgid "Similar words" +msgstr "Vergelijkbare woorden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Beschikbare databases" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +msgid "Available strategies" +msgstr "Beschikbare strategieën" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Woordenboekbronnen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Fout bij laden van hulptekst" + +# Apply effect: None +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Geen effect" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Slagschaduw" + +# kader/rand/lijn/zwarte rand/zwart kader/ +# het is in werkelijkheid een smalle zwarte/grijze rand om het venster heen. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Donkere lijn" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "_Muisaanwijzer tonen" + +# het gaat hier om de vensterdecoratie +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "De _vensterrand in de schermafdruk opnemen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "_Effect toepassen:" + +# kopje is: Schermafdruk maken +# [x] gehele bureaublad +# [ ] huidige venster +# +# 'grab' kan veilig weggelaten worden (tino) +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Gehele _bureaublad" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Huidige _venster" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr " _Gebied selecteren" + +# 'grab' kan veilig weggelaten worden +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Na een wachttijd van" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "seconden" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Schermafdruk maken" + +# Vensterrand-effect? +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Effecten" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "_Schermafdruk maken" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Fout bij opslaan van schermafdruk" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Kon schermafdruk niet opslaan naar ‘%s’.\n" +"Foutmelding: %s.\n" +"Kies een andere locatie en probeer opnieuw." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Schermafdruk gemaakt" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Kon geen schermafdruk maken van het huidige venster." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Schermafdruk-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Schermafdruk-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Schermafdruk.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Schermafdruk-%d.png" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Een afdruk maken van een enkel venster" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Een afdruk maken van een gedeelte van het scherm" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "De vensterrand in de schermafdruk opnemen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "De vensterrand van de schermafdruk verwijderen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Schermafdruk maken na opgegeven vertraging [in seconden]" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Effect voor de vensterrand (schaduw, lijn of geen)" + +# Vensterrand-effect? +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "effect" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Interactief opties instellen" + +# "Een plaatje schieten" +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Schermafdruk maken" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Tegenstrijdige opties: ‘--window’ en ‘--area’ kunnen niet beide opgegeven " +"worden.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Afbeeldingen van uw bureaublad of vensters maken" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "Naar klembord k_opiëren" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Schermafdruk opslaan" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Opslaan in _map:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Vensterrand-effect" + +# valschaduw, geen en donkere lijn +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Effect dat aan de buitenkant van een venster wordt toegevoegd. Mogelijke " +"waarden zijn ‘schaduw’, ‘geen’, en ‘rand’." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Alleen het huidige venster opnemen, in plaats van het hele scherm. Deze " +"sleutel is verouderd en wordt niet langer gebruikt." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Vensterrand opnemen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Muisaanwijzer opnemen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "De muisaanwijzer in de schermafdruk opnemen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "De vensterrand van de window manager in de schermafdruk opnemen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Vertraging voor schermadruk" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Schermafdruk map" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Map waar het schermafdrukprogramma het laatst in heeft opgeslagen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Het aantal te wachten seconden voordat de schermafdruk genomen wordt." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Venster-specifieke schermafdruk (verouderd)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Het interface-definitiebestand voor het schermafdruk-programma ontbreekt.\n" +"Controleer uw installatie van ‘mate-utils’." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "Kies een map" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan tijdelijke map niet leegmaken:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Het dochterproces waarmee het opslaan werd uitgevoerd is onverwacht " +"afgebroken. Het is niet mogelijk om de schermafdruk op de schijf op te " +"slaan." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Onbekende fout opgetreden bij het opslaan van schermafdruk naar schijf" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Naamloos venster" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "Bestand bestaat al" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u het vervangen?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "_Vervangen" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "Bestand opslaan…" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "Kan bronbestand niet openen" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Documenten en mappen vinden op naam of inhoud" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Bestanden zoeken…" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Standaard vensterhoogte" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Standaard gemaximaliseerd venster" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Standaard vensterbreedte" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Snelzoeken uitschakelen" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Tweede scan bij snelzoeken uitschakelen" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Zoeken in map" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Uitgesloten paden bij snelzoeken" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Uitgesloten paden bij snelzoeken tweede scan" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Zoekresultaten kolommen volgorde" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Selecteer de zoekoptie ‘Bevat de tekst’" + +# Ietwat cryptische Engelse omschrijving, maar er wordt bijv +# gezocht naar bestanden die minder dan 5 dagen geleden zijn veranderd +# +# Gewijzigd minder dan (dagen) geleden +# In de laatste (dagen) gewijzigd +# Wijzigingsdatum minder dan (dagen) geleden +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Selecteer de zoekoptie ‘Minder dan (dagen) geleden gewijzigd’" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Selecteer de zoekoptie ‘Meer dan (dagen) geleden gewijzigd’" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Selecteer de zoekoptie ‘Andere bestandssystemen uitsluiten’" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Selecteer de zoekoptie ‘Bestand is leeg’" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Selecteer de zoekoptie ‘Volg symbolische verwijzingen’" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Selecteer de zoekoptie ‘Naam bevat niet’" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Selecteer de zoekoptie ‘Naam komt overeen met reguliere expressie’" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Selecteer de zoekoptie ‘Eigendom van groep’" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Selecteer de zoekoptie ‘Eigendom van gebruiker’" + +# bekend klinkt beter dan herkend, komt op hetzelfde neer? +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Selecteer de zoekoptie ‘Eigenaar is niet bekend’" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Selecteer de zoekoptie ‘Verborgen bestanden en mappen tonen’" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Selecteer de zoekoptie ‘Grootte minstens’" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Selecteer de zoekoptie ‘Grootte ten hoogste’" + +# +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Extra opties tonen" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt de standaardwaarde van de widget ‘Beginnen in map’." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt de volgorde van kolommen van de zoekresultaten. Deze " +"sleutel hoort niet aangepast te worden door de gebruiker." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt de paden die bij snelzoeken worden overgeslagen. De " +"wildcards ‘*’ en ‘?’ mogen gebruikt worden. De standaardwaarden zijn /mnt/" +"*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* en /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt de paden die bij snelzoeken voor een tweede scan worden " +"overgeslagen. De tweede scan gebruikt het programma ‘find’ om bestanden te " +"zoeken. Het doel van de tweede scan is om bestanden te vinden die nog niet " +"zijn geïndexeerd. De wildcards ‘*’ en ‘?’ mogen gebruikt worden. De " +"standaardwaarde is /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt de hoogte van het venster. Het wordt gebruikt om de " +"afmeting van het zoekvenster te onthouden. Met de waarde -1 zal het " +"zoekvenster de standaardhoogte krijgen." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt de breedte van het venster. Het wordt gebruikt om de " +"afmeting van het zoekvenster te onthouden. Met de waarde -1 zal het " +"zoekvenster de standaardbreedte krijgen." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Bevat de tekst’ geselecteerd is bij " +"het opstarten." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Minder dan (dagen) geleden gewijzigd’ " +"geselecteerd is bij het opstarten." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Meer dan (dagen) geleden gewijzigd’ " +"geselecteerd is bij het opstarten." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Andere bestandssystemen uitsluiten’ " +"geselecteerd is bij het opstarten." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Bestand is leeg’ geselecteerd is bij " +"het opstarten." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Volg symbolische verwijzingen’ " +"geselecteerd is bij het opstarten." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Naam bevat niet’ geselecteerd is bij " +"het opstarten." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Naam komt overeen met reguliere " +"expressie’ geselecteerd is bij het opstarten." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Eigendom van groep’ geselecteerd is " +"bij het opstarten." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Eigendom van gebruiker’ geselecteerd " +"is bij het opstarten." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Eigenaar is niet bekend’ geselecteerd " +"is bij het opstarten." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of het gedeelte ‘Meer opties selecteren’ uitgeklapt is " +"bij het opstarten van het zoekprogramma." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Verborgen bestanden en mappen tonen’ " +"geselecteerd is bij het opstarten." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Grootte minstens’ geselecteerd is bij " +"het opstarten." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Grootte ten hoogste’ geselecteerd is " +"bij het opstarten." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of het zoekprogramma het gebruik van de opdracht ‘find’ " +"weigert na het uitvoeren van een snelzoekactie." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of het zoekprogramma het gebruik van de opdracht " +"‘locate’ weigert na het uitvoeren van eenvoudige bestandsnaam-zoekopdrachten." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of het venster van zoekprogramma bij het starten " +"gemaximaliseerd is." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Kon het hulp-document niet openen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Weet u zeker dat u %d document wilt openen?" +msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d documenten wilt openen?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen." +msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Kon document ‘%s’ niet openen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Kon map ‘%s’ niet openen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Het caja-bestandsbeheer is niet actief." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "" +"Er is geen viewer geïnstalleerd die in staat is het document weer te geven." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Weet u zeker dat u %d map wilt openen?" +msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d mappen wilt openen?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Kon ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Wilt u ‘%s’ permanent verwijderen?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "" +"Prullenbak is niet beschikbaar. Kon ‘%s’ niet naar de prullenbak " +"verplaatsen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Kon ‘%s’ niet verwijderen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Verwijderen van ‘%s’ mislukt: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Verplaatsen van ‘%s’ mislukt: %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "_Openen" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Openen met %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Openen met %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Openen _met" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "Map _openen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "Resultaten opslaan _als…" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Zoekresultaten opslaan als…" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "Kon document niet opslaan." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "U heeft geen documentnaam gegeven." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Kon document ‘%s’ niet opslaan als ‘%s’." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Het document ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u het vervangen?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "" +"Als u een bestaand bestand vervangt, zal de inhoud overschreven worden." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "De documentnaam die u gaf is een map." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "U heeft mogelijk geen schrijftoegang tot het document." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"MateConf fout:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "vandaag om %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "gisteren om %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "koppeling (verbroken)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "verwijzing naar %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (tweede kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr "de kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr "ste kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr "de kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr "de kopie)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopie)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (tweede kopie)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%dde kopie)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%dste kopie)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%dde kopie)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%dde kopie)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ongeldige Unicode)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Bevat de _tekst" + +# Ietwat cryptische Engelse omschrijving, maar er wordt bijv +# gezocht naar bestanden die minder dan 5 dagen geleden zijn veranderd +# +# Gewijzigd minder dan (dagen) geleden +# In de laatste (dagen) gewijzigd +# Wijzigingsdatum minder dan (dagen) geleden +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "Mi_nder dan (dagen) geleden gewijzigd" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "M_eer dan (dagen) geleden gewijzigd" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Grootte _tenminste (kilobyte)" + +# enkelvoud gemaakt: (wij zeggen 15 kilobyte) +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobyte" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Grootte _hoogstens (kilobyte)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "Bestand is leeg" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Eigendom van gebr_uiker" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Eigendom van _groep" + +# bekend klinkt beter dan herkend, komt op hetzelfde neer? +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Eigenaar is niet bekend" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "N_aam bevat niet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Naam komt overeen met reguliere e_xpressie" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Verborgen bestanden en backupbestanden tonen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Volg symbolische verwijzingen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Andere bestandssystemen uitsluiten" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Versie van de toepassing tonen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "TEKENREEKS" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "PAD" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "WAARDE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "DAGEN" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBYTES" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "GEBRUIKER" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "GROEP" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATROON" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Er is waarschijnlijk nog geen zoekdatabase aangemaakt." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Tekenset-conversie mislukt voor ‘%s’" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +msgid "Searching..." +msgstr "Bezig met zoeken…" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "Naar bestanden zoeken" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "Geen bestanden gevonden" + +# we weten niet wat de reden is (afgebroken, voltooid, fout) +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(gestopt)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "Geen bestanden gevonden" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "%'d Bestand gevonden" +msgstr[1] "%'d Bestanden gevonden" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "%'d bestand gevonden" +msgstr[1] "%'d bestanden gevonden" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Veranderde invoer riep een niet-invoeroptie aan!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "De tekst voor de zoekoptie ‘Naam bevat’ invoeren" + +# dit zijn de tooltips? +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "De tekst voor de zoekoptie ‘Beginnen in map’ invoeren" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Bestanden sorteren op één van de volgende: naam, map, grootte, type of datum" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Sorteervolgorde instellen op aflopend, oplopend is standaard" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Zoekoperatie automatisch starten" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "De zoekoptie ‘%s’ selecteren" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "De zoekoptie ‘%s’ selecteren en instellen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Ongeldige optie meegegeven aan ‘sortby’-opdrachtregelargument" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"…Teveel fouten om weer te geven…" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"De zoekresultaten zijn mogelijk onjuist. Er waren fouten bij het uitvoeren " +"van de zoekopdracht." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +msgid "Show more _details" +msgstr "Meer _details tonen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"De zoekresultaten zijn mogelijk verouderd of onjuist. Wilt u de " +"snelzoekfunctie uitschakelen?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "_Snel zoeken uitschakelen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Instellen van process-group id van dochter %d is mislukt: %s.\n" + +# Fout bij verwerken van zoekopdracht +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van de zoekopdracht." + +# Fout bij uitvoeren van zoekopdracht +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de zoekopdracht." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Een tekstwaarde invoeren voor de zoekoptie ‘%s’." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "‘%s’ in %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Een waarde invoeren in %s voor de zoekoptie ‘%s’" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "‘%s’ verwijderen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Klik om de zoekoptie ‘%s’ te verwijderen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "_Beschikbare opties:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Available options" +msgstr "Beschikbare opties" + +# drop-down vertalen? vallijst/expansielijst? +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Selecteer een zoekoptie uit de lijst." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Add search option" +msgstr "Zoekoptie toevoegen" + +# beschikbare niet meevertaald +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Klik om de geselecteerde zoekoptie toe te voegen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Z_oekresultaten:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "Lijstweergave" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "Wijzigingsdatum" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Naam bevat:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "Voer een (gedeeltelijke) bestandsnaam in, met of zonder jokers." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "Naam bevat" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Beginnen in map:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "Bladeren" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "Zoeken in map" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Selecteer de map of het apparaat vanwaar u wilt beginnen met zoeken." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "Meer _opties selecteren" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "Meer opties selecteren" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Toont of verbergt een lijst met beschikbare opties." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Klik om de handleiding weer te geven." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Klik om ‘Bestanden zoeken’ te sluiten." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Klik om een zoekactie te starten." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Klik om een zoekactie te stoppen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- het zoekprogramma van Mate" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Fout bij verwerken van opdrachtregelargumenten: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s starten" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Niet-herkende opstartoptie: %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan geen document-uri‘s naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Geen uitvoerbaar item" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbinding met sessiebeheer verbreken" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Geef het bestand met de opgeslagen configuratie op" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Geef sessiebeheer-ID op" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +# +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opties voor sessiebeheer:" + +# +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Logbestand-weergave" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Systeemlogboeken bekijken" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Hoogte van het hoofdvenster in pixels" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Bij opstarten te openen logbestand " + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Bij opstarten te openen logbestanden" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Grootte van het lettertype voor logweergave" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Geeft een lijst met logbestanden die bij het opstarten worden geopend. Er " +"wordt een standaardlijst aangemaakt met de gegevens in /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Specificeert de hoogte van het logvenster in pixels." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Geeft aan welk logbestand bij het opstarten geopend moet worden. Standaard " +"is dit /var/adm/messages of /var/log/messages, afhankelijk van uw " +"besturingssysteem." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Geeft de grootte van het vaste-breedte lettertype voor de tekst van het " +"logboek in het hoofdvenster. De standaard is gelijk aan het standaard " +"lettertype van een terminalvenster." + +# beeldpunten/pixels +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Geeft de breedte van het logboek-venster in pixels." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Breedte van het hooft venster in pixels" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "Achtergrond:" + +# Vensterrand-effect? +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "Effect:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "Tekstkleur:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Verbergen" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "Accentueren" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Reguliere expressie:" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Filternaam is leeg!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Het teken ‘:’ mag niet in de filternaam voorkomen" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Reguliere expressie is leeg!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Reguliere expressie is ongeldig: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Geef een voorgrond- of achtergrondkleur op!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "Filter bewerken" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "Nieuw filter toevoegen" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "_Zoeken:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "Vorige zoeken" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Vorige plek waar het zoekwoord voorkomt zoeken" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "Volgende zoeken" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Volgende plek waar het zoekwoord voorkomt zoeken" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Zoektermen wissen" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"Fout bij het uitpakken van een met GZip ingepakt logbestand. Het bestand is " +"mogelijk beschadigd." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "U heeft niet genoeg toegangsrechten om dit bestand te lezen." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Dit bestand is geen normaal bestand of geen tekstbestand." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "" +"Deze versie van het systeemlogboek ondersteunt geen met GZip ingepakte " +"logbestanden." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden…" + +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "De versie van de toepassing tonen" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[LOGBESTAND…]" + +# doorbladeren is hier wel heel toepasselijk +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " – logboeken doorbladeren en monitoren" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Logboek-weergave" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Systeemlogboeken" + +# vernieuwing/update/verversing +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "laatste update: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d regels (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:343 +msgid "Open Log" +msgstr "_Openen log" + +#: ../logview/logview-window.c:382 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:498 +msgid "Wrapped" +msgstr "Ingepakt" + +#: ../logview/logview-window.c:793 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Een Mate-viewer voor systeemlogboeken" + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Filters" +msgstr "_Filters" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Open..." +msgstr "_Openen…" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Een logboek openen uit een bestand" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Close" +msgstr "Sl_uiten" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Close this log" +msgstr "Dit logboek sluiten" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Quit" +msgstr "A_fsluiten" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Logboekviewer afsluiten" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiëren" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Selectie kopiëren" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select the entire log" +msgstr "De gehele logtekst selecteren" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Find..." +msgstr "_Zoeken..." + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Zoek een woord of zin in het logbestand" + +#: ../logview/logview-window.c:856 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Grotere tekst" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Kleinere tekst" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Normal text size" +msgstr "Normale tekstgrootte" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Filters beheren" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage filters" +msgstr "Filters beheren" + +#: ../logview/logview-window.c:866 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Open de hulp voor de logboekviewer" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Infovenster van de logboekviewer tonen" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusbalk" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Statusbalk weergeven" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Zijpaneel" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Zijpaneel tonen" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show matches only" +msgstr "Alleen resultaten tonen" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Alleen regels die voldoen aan één van de opgegeven filters tonen" + +#: ../logview/logview-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Kan niet lezen van ‘%s’" + +#: ../logview/logview-window.c:1436 +msgid "Version: " +msgstr "Versie: " + +#: ../logview/logview-window.c:1543 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Kon de volgende bestanden niet openen:" |