diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 929 |
1 files changed, 564 insertions, 365 deletions
@@ -1,25 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# dragnadh <[email protected]>, 2015 -# Hannie Dumoleyn <[email protected]>, 2010 -# infirit <[email protected]>, 2015 -# Jan-Willem Harmanny <[email protected]>, 2003 -# Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016 -# Nathan Follens, 2015 -# Pjotr <[email protected]>, 2017 -# Vincent van Adrighem <[email protected]>, 2006 -# Volluta <[email protected]>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 10:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:10+0000\n" -"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -67,10 +59,10 @@ msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "E_xterne map onderzoeken…" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../logview/src/logview-window.c:821 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +#: ../logview/src/logview-window.c:817 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" +msgstr "_Bewerken" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "_Expand All" @@ -81,10 +73,10 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "Alles op_vouwen" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../logview/src/logview-window.c:822 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 +#: ../logview/src/logview-window.c:818 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "_View" -msgstr "Beel_d" +msgstr "Venster" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Toolbar" @@ -99,16 +91,16 @@ msgid "All_ocated Space" msgstr "_Toegewezen ruimte" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../logview/src/logview-window.c:824 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 +#: ../logview/src/logview-window.c:820 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../logview/src/logview-window.c:850 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" @@ -186,7 +178,9 @@ msgstr "Statusbalk zichtbaar" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "Of de statusbalk zichtbaar dient te zijn aan de onderkant van het hoofdvenster." +msgstr "" +"Of de statusbalk zichtbaar dient te zijn aan de onderkant van het " +"hoofdvenster." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9 msgid "Subfolder tips visible" @@ -194,7 +188,8 @@ msgstr "Submap-tips zichtbaar" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "Of de zweeftips voor submappen van de geselecteerde map getoond worden." +msgstr "" +"Of de zweeftips voor submappen van de geselecteerde map getoond worden." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11 msgid "Active Chart" @@ -216,7 +211,15 @@ msgid "" "perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>" -msgstr "<p> Zoals de naam al impliceert is MATE Schijfgebruikanalyse een grafisch hulpmiddel dat u kunt gebruiken om uw schijfgebruik en mapstructuur te bekijken en te bewaken. Het geeft beknopte informatie weer in boomstructuurgrafieken of cirkelgrafieken. </p><p> U kunt onderzoeken uitvoeren op een bestandssysteem, uw thuismap of een andere map; dit kunt u lokaal of op afstand doen. Daarnaast is er een optie om externe veranderingen in de thuismap voortdurend te bewaken en de gebruiker te waarschuwen als er een bestand wordt toegevoegd / verwijderd. </p>" +msgstr "" +"<p> Zoals de naam al impliceert is MATE Schijfgebruikanalyse een grafisch " +"hulpmiddel dat u kunt gebruiken om uw schijfgebruik en mapstructuur te " +"bekijken en te bewaken. Het geeft beknopte informatie weer in " +"boomstructuurgrafieken of cirkelgrafieken. </p><p> U kunt onderzoeken " +"uitvoeren op een bestandssysteem, uw thuismap of een andere map; dit kunt u " +"lokaal of op afstand doen. Daarnaast is er een optie om externe " +"veranderingen in de thuismap voortdurend te bewaken en de gebruiker te " +"waarschuwen als er een bestand wordt toegevoegd / verwijderd. </p>" #: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." @@ -243,7 +246,7 @@ msgstr "Berekenen van percentagebalken…" #: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306 #: ../baobab/src/callbacks.c:263 msgid "Ready" -msgstr "Voltooid" +msgstr "Gereed" #: ../baobab/src/baobab.c:391 msgid "Total filesystem capacity" @@ -261,7 +264,7 @@ msgstr "bevat harde koppelingen voor:" #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d item" +msgstr[0] "%5d element" msgstr[1] "%5d elementen" #: ../baobab/src/baobab.c:592 @@ -412,7 +415,9 @@ msgstr "Beveiligde WebDAV (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Kan niet met de server verbinden. U dient een naam voor de server in te voeren." +msgstr "" +"Kan niet met de server verbinden. U dient een naam voor de server in te " +"voeren." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250 msgid "Please enter a name and try again." @@ -422,44 +427,44 @@ msgstr "Voer a.u.b. een naam in en probeer het opnieuw." msgid "_Location (URI):" msgstr "_Locatie (URI):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "Optionele informatie:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476 msgid "_Share:" msgstr "_Gedeelde map:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Poort:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_User Name:" msgstr "_Gebruikersnaam:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Domeinnaam:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595 msgid "Connect to Server" msgstr "Met server verbinden" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611 msgid "Service _type:" msgstr "Dienst-_type:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729 msgid "_Scan" msgstr "_Onderzoeken" @@ -471,13 +476,15 @@ msgstr "Uw persoonlijke map opnieuw onderzoeken?" msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "De inhoud van uw persoonlijke map is gewijzigd. Selecteer ‘Opnieuw onderzoeken’ om de details van het schijfgebruik bij te werken." +msgstr "" +"De inhoud van uw persoonlijke map is gewijzigd. Selecteer ‘Opnieuw " +"onderzoeken’ om de details van het schijfgebruik bij te werken." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "O_pnieuw onderzoeken" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436 msgid "Folder" msgstr "Map" @@ -485,7 +492,7 @@ msgstr "Map" msgid "Usage" msgstr "Gebruik" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449 msgid "Size" msgstr "Grootte" @@ -520,7 +527,7 @@ msgid "_Open Folder" msgstr "Map _openen" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Naar prullenbak verplaatsen" @@ -547,7 +554,7 @@ msgstr "Kon bestand niet naar de prullenbak verplaatsen" msgid "Details: %s" msgstr "Details: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst." @@ -557,7 +564,11 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Dit programma is vrije programmatuur; u kunt het verspreiden en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2 van deze licentie, of (naar wens) enige latere versie." +msgstr "" +"Dit programma is vrije programmatuur; u kunt het verspreiden en/of wijzigen " +"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd " +"door de Free Software Foundation; hetzij versie 2 van deze licentie, of " +"(naar wens) enige latere versie." #: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" @@ -565,14 +576,22 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer details." +msgstr "" +"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar " +"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor " +"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General " +"Public License voor meer details." #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "Samen met dit programma zou u een exemplaar van de GNU General Public License hebben moeten ontvangen; indien dit niet het geval is, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Samen met dit programma zou u een exemplaar van de GNU General Public " +"License hebben moeten ontvangen; indien dit niet het geval is, schrijf dan " +"naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." @@ -582,11 +601,22 @@ msgstr "Een grafisch hulpmiddel om schijfgebruik te analyseren." #: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" -msgstr "Tino Meinen\nVincent van Adrighem\nWouter Bolsterlee\nJan-Willem Harmanny\nHannie Dumoleyn\nPjotr\n\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/" +msgstr "" +"Launchpad-bijdragers:\n" +" Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n" +" Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n" +" Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n" +" Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n" +" Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n" +" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" +" kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n" +" kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n" +"Andere bijdragers:\n" +"Pjotr" #: ../baobab/src/callbacks.c:202 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864 msgid "The document does not exist." msgstr "Het document bestaat niet." @@ -605,7 +635,12 @@ msgid "" " you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" " text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " "folder exclusion, etc.. </p>" -msgstr "<p> MATE Zoekprogramma is een simpel maar krachtig hulpprogramma waarmee u kunt zoeken naar bestanden en mappen op elk aangekoppeld bestandssysteem. De gebruikersschil geeft u direct toegang tot een breed scala aan parameters voor elke zoekopdracht, zoals tekst in een bestand, eigendom, de datum van wijziging, bestandsgrootte, mapuitsluiting, enzovoorts... </p>" +msgstr "" +"<p> MATE Zoekprogramma is een simpel maar krachtig hulpprogramma waarmee u " +"kunt zoeken naar bestanden en mappen op elk aangekoppeld bestandssysteem. De" +" gebruikersschil geeft u direct toegang tot een breed scala aan parameters " +"voor elke zoekopdracht, zoals tekst in een bestand, eigendom, de datum van " +"wijziging, bestandsgrootte, mapuitsluiting, enzovoorts... </p>" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" @@ -621,7 +656,8 @@ msgstr "Zoekgeschiedenis" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2 msgid "This key defines the items which were searched for in the past." -msgstr "Deze sleutel bepaalt de elementen waarnaar in het verleden werd gezocht." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt de elementen waarnaar in het verleden werd gezocht." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Additional Options" @@ -635,7 +671,10 @@ msgstr "Snelzoeken uitschakelen" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of het zoekprogramma het gebruik van de opdracht ‘locate’ uitschakelt tijdens het uitvoeren van eenvoudige bestandsnaam-zoekopdrachten." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of het zoekprogramma het gebruik van de opdracht " +"‘locate’ uitschakelt tijdens het uitvoeren van eenvoudige bestandsnaam-" +"zoekopdrachten." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" @@ -646,7 +685,10 @@ msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "Deze sleutel bepaalt de paden die bij snelzoeken worden overgeslagen. De jokers ‘*’ en ‘?’ mogen gebruikt worden. De standaardwaarden zijn /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* en /var/*." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt de paden die bij snelzoeken worden overgeslagen. De " +"jokers ‘*’ en ‘?’ mogen gebruikt worden. De standaardwaarden zijn /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* en /var/*." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 msgid "Disable Quick Search Second Scan" @@ -656,7 +698,9 @@ msgstr "Tweede onderzoek bij snelzoeken uitschakelen" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of het zoekprogramma het gebruik van de opdracht ‘find’ uitschakelt na het uitvoeren van een snelzoekactie." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of het zoekprogramma het gebruik van de opdracht ‘find’" +" uitschakelt na het uitvoeren van een snelzoekactie." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" @@ -669,7 +713,12 @@ msgid "" "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." -msgstr "Deze sleutel bepaalt de paden die bij snelzoeken voor een tweede onderzoek worden overgeslagen. Het tweede onderzoek gebruikt het programma ‘find’ om bestanden te zoeken. Het doel van het tweede onderzoek is om bestanden te vinden die nog niet zijn geïndexeerd. De wildcards ‘*’ en ‘?’ mogen gebruikt worden. De standaardwaarde is /." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt de paden die bij snelzoeken voor een tweede onderzoek " +"worden overgeslagen. Het tweede onderzoek gebruikt het programma ‘find’ om " +"bestanden te zoeken. Het doel van het tweede onderzoek is om bestanden te " +"vinden die nog niet zijn geïndexeerd. De wildcards ‘*’ en ‘?’ mogen gebruikt" +" worden. De standaardwaarde is /." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 msgid "Search Result Columns Order" @@ -679,7 +728,9 @@ msgstr "Kolomvolgorde van zoekresultaten" msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." -msgstr "Deze sleutel bepaalt de volgorde van kolommen van de zoekresultaten. Deze sleutel hoort niet aangepast te worden door de gebruiker." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt de volgorde van kolommen van de zoekresultaten. Deze " +"sleutel hoort niet aangepast te worden door de gebruiker." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default Window Width" @@ -690,7 +741,10 @@ msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." -msgstr "Deze sleutel bepaalt de breedte van het venster. Het wordt gebruikt om de afmeting van het zoekvenster te onthouden. Met de waarde -1 zal het zoekvenster de standaardbreedte krijgen." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt de breedte van het venster. Het wordt gebruikt om de " +"afmeting van het zoekvenster te onthouden. Met de waarde -1 zal het " +"zoekvenster de standaardbreedte krijgen." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default Window Height" @@ -701,7 +755,10 @@ msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." -msgstr "Deze sleutel bepaalt de hoogte van het venster. Het wordt gebruikt om de afmetingen van het zoekvenster te onthouden. Met de waarde -1 zal het zoekvenster de standaardhoogte krijgen." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt de hoogte van het venster. Het wordt gebruikt om de " +"afmetingen van het zoekvenster te onthouden. Met de waarde -1 zal het " +"zoekvenster de standaardhoogte krijgen." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default Window Maximized" @@ -710,7 +767,9 @@ msgstr "Standaardvenster gemaximaliseerd" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of het venster van het zoekprogramma bij het starten gemaximaliseerd is." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of het venster van het zoekprogramma bij het starten " +"gemaximaliseerd is." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 msgid "Look in Folder" @@ -718,106 +777,135 @@ msgstr "Zoeken in map" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Deze sleutel bepaalt de standaardwaarde van de widget ‘Beginnen in map’." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt de standaardwaarde van de widget ‘Beginnen in map’." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Bevat de tekst’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Bevat de tekst’ geselecteerd is bij " +"het opstarten van het zoekprogramma." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Minder dan (dagen) geleden gewijzigd’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Minder dan (dagen) geleden gewijzigd’ " +"geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Meer dan (dagen) geleden gewijzigd’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Meer dan (dagen) geleden gewijzigd’ " +"geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Grootte minstens’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Grootte minstens’ geselecteerd is bij " +"het opstarten van het zoekprogramma." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Grootte ten hoogste’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Grootte ten hoogste’ geselecteerd is " +"bij het opstarten van het zoekprogramma." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Bestand is leeg’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Bestand is leeg’ geselecteerd is bij " +"het opstarten van het zoekprogramma." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Eigendom van gebruiker’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Eigendom van gebruiker’ geselecteerd " +"is bij het opstarten van het zoekprogramma." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Eigendom van groep’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Eigendom van groep’ geselecteerd is " +"bij het opstarten van het zoekprogramma." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Eigenaar is niet bekend’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Eigenaar is niet bekend’ geselecteerd " +"is bij het opstarten van het zoekprogramma." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Naam bevat niet’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Naam bevat niet’ geselecteerd is bij " +"het opstarten van het zoekprogramma." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Naam komt overeen met reguliere uitdrukking’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Naam komt overeen met reguliere " +"uitdrukking’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Verborgen bestanden en mappen tonen’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Verborgen bestanden en mappen tonen’ " +"geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Volg symbolische koppelingen’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Volg symbolische koppelingen’ " +"geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Andere bestandssystemen uitsluiten’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Andere bestandssystemen uitsluiten’ " +"geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand" +msgstr "Bestand is geen geldig bureaubladbestand (.desktop)" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend" +msgstr "Niet-herkende bureaubladbestandversie '%s'" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "%s starten" +msgstr "%s starten..." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format @@ -832,7 +920,9 @@ msgstr "Niet-herkende startoptie: %d" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Kan geen document-URI‘s naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen" +msgstr "" +"Kan geen document-URI's doorsturen naar de werkomgeving via een ‘Type=Link’ " +"invoerregel" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format @@ -841,7 +931,7 @@ msgstr "Geen opstartbaar element" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Verbinding met sessiebeheer verbreken" +msgstr "Verbinding met de sessiebeheerder uitschakelen" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -853,7 +943,7 @@ msgstr "BESTAND" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Geef sessiebeheer-ID op" +msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -865,7 +955,7 @@ msgstr "Opties voor sessiebeheer:" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen" +msgstr "Toon opties voor sessiebeheer" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" @@ -938,7 +1028,7 @@ msgstr "Toon versie van de toepassing" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 msgid "STRING" -msgstr "TEKENREEKS" +msgstr "REEKS" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 msgid "PATH" @@ -982,7 +1072,7 @@ msgid "Searching..." msgstr "Zoeken…" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062 msgid "Search for Files" msgstr "Naar bestanden zoeken" @@ -1002,7 +1092,7 @@ msgstr "Geen bestanden gevonden" #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "%'d Bestand gevonden" +msgstr[0] "%'d bestand gevonden" msgstr[1] "%'d bestanden gevonden" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 @@ -1026,7 +1116,9 @@ msgstr "Voer de tekst in voor de zoekoptie ‘Kijken in map’" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Bestanden sorteren op één van de volgende criteria: naam, map, grootte, type of datum" +msgstr "" +"Bestanden sorteren op één van de volgende criteria: naam, map, grootte, type" +" of datum" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" @@ -1054,23 +1146,29 @@ msgstr "Ongeldige optie meegegeven aan ‘sortby’-opdrachtregelargument" msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "\n…Teveel fouten om weer te geven…" +msgstr "" +"\n" +"…Teveel fouten om weer te geven…" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." -msgstr "De zoekresultaten zijn mogelijk onjuist. Er waren fouten bij het uitvoeren van de zoekopdracht." +msgstr "" +"De zoekresultaten zijn mogelijk onjuist. Er waren fouten bij het uitvoeren " +"van de zoekopdracht." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" -msgstr "Meer _details tonen" +msgstr "Meer _details weergeven" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" -msgstr "De zoekresultaten zijn mogelijk verouderd of onjuist. Wilt u de snelzoekfunctie uitschakelen?" +msgstr "" +"De zoekresultaten zijn mogelijk verouderd of onjuist. Wilt u de " +"snelzoekfunctie uitschakelen?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" @@ -1106,263 +1204,270 @@ msgstr "‘%s’ in %s" msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "Geef een waarde op in %s voor de zoekoptie ‘%s’." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "‘%s’ verwijderen" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "Klik om de zoekoptie ‘%s’ te verwijderen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172 msgid "A_vailable options:" msgstr "_Beschikbare opties:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201 msgid "Available options" msgstr "Beschikbare opties" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "Selecteer een zoekoptie in de uitklaplijst." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Add search option" msgstr "Zoekoptie toevoegen" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "Klik om de geselecteerde beschikbare zoekoptie toe te voegen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309 msgid "S_earch results:" -msgstr "Z_oekresultaten:" +msgstr "Zoekr_esultaten:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461 msgid "Type" -msgstr "Type" +msgstr "Soort" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473 msgid "Date Modified" msgstr "Wijzigingsdatum" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808 msgid "_Name contains:" msgstr "_Naam bevat:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Voer een gehele of gedeeltelijke bestandsnaam in, met of zonder jokertekens." +msgstr "" +"Voer een gehele of gedeeltelijke bestandsnaam in, met of zonder jokertekens." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Name contains" msgstr "Naam bevat" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830 msgid "_Look in folder:" msgstr "_Kijk in map:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Look in folder" msgstr "Kijk in map" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "Selecteer de map of het apparaat waarin u wilt beginnen met zoeken." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864 msgid "Select more _options" msgstr "Meer _opties selecteren" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Select more options" msgstr "Meer opties selecteren" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Klik om een lijst met beschikbare opties uit te klappen of in te klappen." +msgstr "" +"Klik om een lijst met beschikbare opties uit te klappen of in te klappen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904 msgid "Click to display the help manual." msgstr "Klik om de handleiding weer te geven." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "Klik om ‘Bestanden zoeken’ te sluiten." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952 msgid "Click to perform a search." msgstr "Klik om een zoekactie te starten." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953 msgid "Click to stop a search." msgstr "Klik om een zoekactie te staken." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- het zoekprogramma van MATE" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "Fout bij verwerken van opdrachtregelargumenten: %s\n" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199 msgid "Could not open help document." msgstr "Kon het hulpdocument niet openen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "Weet u zeker dat u %d document wilt openen?" msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d documenten wilt openen?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen." msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "Kon document ‘%s’ niet openen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "Kon map ‘%s’ niet openen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "Caja-bestandsbeheer is niet actief." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "Er is geen kijker geïnstalleerd die in staat is om het document weer te geven." +msgstr "" +"Er is geen kijker geïnstalleerd die in staat is om het document weer te " +"geven." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "Weet u zeker dat u %d map wilt openen?" msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d mappen wilt openen?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "Kon ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "Wilt u ‘%s’ blijvend verwijderen?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "Prullenbak is niet beschikbaar. Kon ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen." +msgstr "" +"Prullenbak is niet beschikbaar. Kon ‘%s’ niet naar de prullenbak " +"verplaatsen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "Kon ‘%s’ niet verwijderen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "Verwijderen van ‘%s’ is mislukt: %s." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "Verplaatsen van ‘%s’ is mislukt: %s." #. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "_Openen met %s" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Openen met %s" #. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163 msgid "Open Wit_h" msgstr "Openen _met" #. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Bevattende _map openen" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248 msgid "_Save Results As..." msgstr "Resultaten opslaan _als…" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Zoekresultaten opslaan als…" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662 msgid "Could not save document." msgstr "Kon document niet opslaan." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663 msgid "You did not select a document name." msgstr "U heeft geen documentnaam gekozen." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "Kon document ‘%s’ niet opslaan op ‘%s’." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Het document ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u het vervangen?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Als u een bestaand bestand vervangt, zal de inhoud overschreven worden." +msgstr "" +"Als u een bestaand bestand vervangt, zal de inhoud overschreven worden." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "De documentnaam die u gaf is een map." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "U heeft mogelijk geen schrijfrechten voor het document." @@ -1373,16 +1478,16 @@ msgstr "U heeft mogelijk geen schrijfrechten voor het document." #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448 msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "vandaag om %-H:%M" +msgstr "vandaag om %H:%M" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450 msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "gisteren om %-H:%M" +msgstr "gisteren om %H:%M" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" +msgstr "%A, %B %-d %Y om %-I:%M:%S %p" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641 msgid "link (broken)" @@ -1506,7 +1611,10 @@ msgstr "Bij opstarten te openen logboek" msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "Geeft aan welk logboek bij het opstarten geopend moet worden. Standaard is dit /var/adm/messages of /var/log/messages, afhankelijk van uw besturingssysteem." +msgstr "" +"Geeft aan welk logboek bij het opstarten geopend moet worden. Standaard is " +"dit /var/adm/messages of /var/log/messages, afhankelijk van uw " +"besturingssysteem." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" @@ -1516,7 +1624,10 @@ msgstr "Grootte van het lettertype bij weergave van het logboek" msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "Geeft de grootte op van het vaste-breedte-lettertype voor de tekst van het logboek in het hoofdvenster. De standaard is gelijk aan het standaardlettertype van het terminalvenster." +msgstr "" +"Geeft de grootte op van het vaste-breedte-lettertype voor de tekst van het " +"logboek in het hoofdvenster. De standaard is gelijk aan het " +"standaardlettertype van het terminalvenster." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" @@ -1524,7 +1635,9 @@ msgstr "Hoogte van het hoofdvenster in beeldpunten" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Geeft de hoogte aan van het hoofdvenster voor logboekweergave in beeldpunten." +msgstr "" +"Geeft de hoogte aan van het hoofdvenster voor logboekweergave in " +"beeldpunten." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" @@ -1532,7 +1645,9 @@ msgstr "Breedte van het hoofdvenster in beeldpunten" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Geeft de breedte aan van het hoofdvenster voor logboekweergave in beeldpunten." +msgstr "" +"Geeft de breedte aan van het hoofdvenster voor logboekweergave in " +"beeldpunten." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" @@ -1542,7 +1657,10 @@ msgstr "Bij opstarten te openen logboeken" msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "Geeft een lijst aan met logboeken die bij het opstarten moeten worden geopend. Er wordt een standaardlijst aangemaakt met de gegevens in /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Geeft een lijst aan met logboeken die bij het opstarten moeten worden " +"geopend. Er wordt een standaardlijst aangemaakt met de gegevens in " +"/etc/syslog.conf." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of saved filters" @@ -1615,7 +1733,7 @@ msgstr "Filter bewerken" msgid "Add new filter" msgstr "Nieuw filter toevoegen" -#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510 +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524 msgid "Filters" msgstr "Filters" @@ -1625,19 +1743,19 @@ msgstr "_Zoeken:" #: ../logview/src/logview-findbar.c:187 msgid "Find Previous" -msgstr "Vorige zoeken" +msgstr "Zoek vorige" #: ../logview/src/logview-findbar.c:190 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Zoek vorige plek waar de zoekterm voorkomt" +msgstr "Zoek naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt" #: ../logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find Next" -msgstr "Volgende zoeken" +msgstr "Zoek volgende" #: ../logview/src/logview-findbar.c:198 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Zoek volgende plek waar de zoekterm voorkomt" +msgstr "Zoek naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt" #: ../logview/src/logview-findbar.c:205 msgid "Clear the search string" @@ -1645,7 +1763,9 @@ msgstr "Zoekterm wissen" #: ../logview/src/logview-log.c:598 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "Fout bij het uitpakken van een met GZip ingepakt logboek. Het bestand is mogelijk beschadigd." +msgstr "" +"Fout bij het uitpakken van een met GZip ingepakt logboek. Het bestand is " +"mogelijk beschadigd." #: ../logview/src/logview-log.c:645 msgid "You don't have enough permissions to read the file." @@ -1657,7 +1777,9 @@ msgstr "Dit bestand is geen normaal bestand of geen tekstbestand." #: ../logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "Deze versie van het systeemlogboek ondersteunt geen met GZip ingepakte logboeken." +msgstr "" +"Deze versie van het systeemlogboek ondersteunt geen met GZip ingepakte " +"logboeken." #: ../logview/src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." @@ -1679,7 +1801,7 @@ msgstr " - Logboeken doorbladeren en bewaken" msgid "Log Viewer" msgstr "Logboekweergave" -#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771 +#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "System Log Viewer" msgstr "Systeemlogboekweergave" @@ -1697,152 +1819,167 @@ msgstr "%d regels (%s) - %s" msgid "Open Log" msgstr "Logboek _openen" -#: ../logview/src/logview-window.c:368 +#: ../logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst: %s" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulptekstweergave: %s" -#: ../logview/src/logview-window.c:482 +#: ../logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" msgstr "Ingepakt" -#: ../logview/src/logview-window.c:497 +#: ../logview/src/logview-window.c:493 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" -#: ../logview/src/logview-window.c:777 +#: ../logview/src/logview-window.c:773 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Systeemlogboekweergave voor MATE." -#: ../logview/src/logview-window.c:820 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../logview/src/logview-window.c:823 +#: ../logview/src/logview-window.c:819 msgid "_Filters" msgstr "_Filters" -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "_Open..." msgstr "_Openen…" -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "Open a log from file" msgstr "Een logboek openen vanuit een bestand" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 msgid "Close this log" msgstr "Dit logboek sluiten" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Logboekweergave afsluiten" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#. Edit menu +#: ../logview/src/logview-window.c:829 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#: ../logview/src/logview-window.c:829 msgid "Copy the selection" -msgstr "Selectie kopiëren" +msgstr "De selectie kopiëren" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 msgid "Select the entire log" msgstr "Selecteer de gehele logboektekst" -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "_Find..." msgstr "_Zoeken..." -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Zoek een woord of zin in het logboek" -#: ../logview/src/logview-window.c:840 +#: ../logview/src/logview-window.c:836 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Ver_groten" + +#: ../logview/src/logview-window.c:836 msgid "Bigger text size" msgstr "Grotere tekst" -#: ../logview/src/logview-window.c:842 +#: ../logview/src/logview-window.c:838 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Ver_kleinen" + +#: ../logview/src/logview-window.c:838 msgid "Smaller text size" msgstr "Kleinere tekst" -#: ../logview/src/logview-window.c:844 +#: ../logview/src/logview-window.c:840 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale afmetingen" + +#: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "Normal text size" msgstr "Normale tekstgrootte" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage Filters" msgstr "Filters beheren" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage filters" msgstr "Filters beheren" -#: ../logview/src/logview-window.c:850 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Open de hulptekst voor de logboekweergave" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343 msgid "_About" -msgstr "I_nfo" +msgstr "_Info" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Toon infovenster van de logboekweergave" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "Show Status Bar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Show Side Pane" msgstr "Zijpaneel tonen" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show matches only" msgstr "Alleen overeenkomsten tonen" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "Toon alleen regels die overeenkomen met één van de opgegeven filters" -#: ../logview/src/logview-window.c:993 +#: ../logview/src/logview-window.c:989 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "Kan niet lezen vanaf ‘%s’" -#: ../logview/src/logview-window.c:1421 +#: ../logview/src/logview-window.c:1414 msgid "Version: " msgstr "Versie: " -#: ../logview/src/logview-window.c:1529 +#: ../logview/src/logview-window.c:1522 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Kon de volgende bestanden niet openen:" @@ -1856,7 +1993,9 @@ msgstr "MATE Woordenboek" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Zoek betekenissen en spelling van woorden op in een woordenboek op het internet" +msgstr "" +"Zoek betekenissen en spelling van woorden op in een woordenboek op het " +"internet" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "A dictionary for MATE Desktop" @@ -1868,7 +2007,11 @@ msgid "" "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query. </p>" -msgstr "<p> MATE Woordenboek stelt u in staat om woorden op te zoeken via woordenboeken op het internet. Het is voorgeconfigureerd met een lijst van Dict-servers (RFC 2229), waaraan u uw eigen bronnen kunt toevoegen, terwijl u specifieke servers kunt selecteren voor een specifieke zoekopdracht. </p>" +msgstr "" +"<p> MATE Woordenboek stelt u in staat om woorden op te zoeken via " +"woordenboeken op het internet. Het is voorgeconfigureerd met een lijst van " +"Dict-servers (RFC 2229), waaraan u uw eigen bronnen kunt toevoegen, terwijl " +"u specifieke servers kunt selecteren voor een specifieke zoekopdracht. </p>" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" @@ -1895,7 +2038,10 @@ msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" -msgstr "De naam van de gegevensbank of meta-gegevensbank die standaard moet worden gebruikt bij een woordenboekbron. Een uitroepteken ‘!’ betekent dat alle beschikbare woordenboeken in de woordenboekbron moeten worden doorzocht" +msgstr "" +"De naam van de gegevensbank of meta-gegevensbank die standaard moet worden " +"gebruikt bij een woordenboekbron. Een uitroepteken ‘!’ betekent dat alle " +"beschikbare woordenboeken in de woordenboekbron moeten worden doorzocht" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" @@ -1905,7 +2051,10 @@ msgstr "De standaard-zoekstrategie die gebruikt moet worden" msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "De naam van de standaard-zoekstrategie die gebruikt moet worden in een woordenboekbron, indien beschikbaar. De standaardstrategie is ‘exact’, dat wil zeggen: de woorden moeten exact overeenkomen." +msgstr "" +"De naam van de standaard-zoekstrategie die gebruikt moet worden in een " +"woordenboekbron, indien beschikbaar. De standaardstrategie is ‘exact’, dat " +"wil zeggen: de woorden moeten exact overeenkomen." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" @@ -1913,7 +2062,8 @@ msgstr "Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt bij het afdrukken van een betekenis." +msgstr "" +"Het lettertype dat gebruikt wordt bij het afdrukken van een betekenis." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" @@ -1922,7 +2072,9 @@ msgstr "De naam van de gebruikte woordenboekbron" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "De naam van de woordenboekbron die gebruikt wordt voor het ophalen van de betekenissen van woorden." +msgstr "" +"De naam van de woordenboekbron die gebruikt wordt voor het ophalen van de " +"betekenissen van woorden." #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" @@ -1942,7 +2094,8 @@ msgstr "Computernaam" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "De computernaam van de woordenboekserver waarmee moet worden verbonden" +msgstr "" +"De computernaam van de woordenboekserver waarmee moet worden verbonden" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" @@ -1968,7 +2121,8 @@ msgstr "Geen verbinding met de woordenboekserver op ‘%s:%d’" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "Zoekopdracht mislukt voor computernaam ‘%s’: geen geschikte bronnen gevonden" +msgstr "" +"Zoekopdracht mislukt voor computernaam ‘%s’: geen geschikte bronnen gevonden" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format @@ -1985,14 +2139,18 @@ msgstr "Zoekopdracht mislukt voor computer ‘%s’: computer niet gevonden" msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "Kon niet verbinden met de woordenboekserver op ‘%s:%d’. De server antwoordde met code %d (server ligt plat)" +msgstr "" +"Kon niet verbinden met de woordenboekserver op ‘%s:%d’. De server antwoordde" +" met code %d (server ligt plat)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "Kon het antwoord van de woordenboekserver niet verwerken\n: ‘%s’" +msgstr "" +"Kon het antwoord van de woordenboekserver niet verwerken\n" +": ‘%s’" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format @@ -2039,12 +2197,16 @@ msgstr "Verbinding mislukt voor de woordenboekserver op %s:%d" msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" -msgstr "Fout bij het lezen van het antwoord van server:\n%s" +msgstr "" +"Fout bij het lezen van het antwoord van server:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Verbinding mislukt (tijdslimiet overschreden) voor de woordenboekserver op ‘%s:%d’" +msgstr "" +"Verbinding mislukt (tijdslimiet overschreden) voor de woordenboekserver op " +"‘%s:%d’" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1886 #, c-format @@ -2101,21 +2263,21 @@ msgstr "Vo_rige" msgid "_Next" msgstr "V_olgende" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Fout bij het opzoeken van de betekenis" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Another search is in progress" msgstr "Er is al een andere zoekopdracht aan de gang" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Wacht a.u.b. totdat de huidige zoekopdracht is voltooid." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Fout bij het ophalen van de betekenis" @@ -2133,7 +2295,7 @@ msgstr "De weergavenaam van deze woordenboekbron" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" -msgstr "Omschrijving" +msgstr "Beschrijving" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" @@ -2190,13 +2352,17 @@ msgstr "Geen ‘%s’-groep gevonden binnen de betekenis van de woordenboekbron" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "Kon de ‘%s’-sleutel niet verkrijgen binnen de betekenis van de woordenboekbron: %s" +msgstr "" +"Kon de ‘%s’-sleutel niet verkrijgen binnen de betekenis van de " +"woordenboekbron: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "Kon de ‘%s’-sleutel niet verkrijgen binnen het betekenisbestand van de woordenboekbron: %s" +msgstr "" +"Kon de ‘%s’-sleutel niet verkrijgen binnen het betekenisbestand van de " +"woordenboekbron: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format @@ -2234,7 +2400,9 @@ msgstr "Wis de lijst met vergelijkbare woorden" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "Het GdictContext-object dat gebruikt wordt om de betekenis van het woord te verkrijgen" +msgstr "" +"Het GdictContext-object dat gebruikt wordt om de betekenis van het woord te " +"verkrijgen" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "The database used to query the GdictContext" @@ -2274,16 +2442,16 @@ msgid "Show GDict Options" msgstr "GDict-opties tonen" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Woorden opzoeken in woordenboeken" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 msgid "Dictionary" -msgstr "Woordenboek" +msgstr "Dictionary" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please @@ -2295,7 +2463,11 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Betekenis voor ‘%s’\n Uit ‘%s’:\n\n%s\n" +msgstr "" +"Betekenis voor ‘%s’\n" +" Uit ‘%s’:\n" +"\n" +"%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -2316,7 +2488,9 @@ msgstr "Kan geen geschikte woordenboekbron vinden" msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "Fout bij het opzoeken van de betekenis van ‘%s’:\n%s" +msgstr "" +"Fout bij het opzoeken van de betekenis van ‘%s’:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 @@ -2358,130 +2532,130 @@ msgstr "db" msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr "- Woorden opzoeken in woordenboeken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 msgid "Untitled document" msgstr "Naamloos document" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar ‘%s’" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Wis de gevonden betekenissen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "Betekenis wissen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Wis de tekst van de betekenis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377 msgid "Print the definitions found" msgstr "Druk de gevonden betekenissen af" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Print definition" msgstr "Betekenis afdrukken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Druk de tekst van de betekenis af" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 msgid "Save the definitions found" msgstr "Sla de gevonden betekenissen op" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394 msgid "Save definition" msgstr "Betekenis opslaan" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Sla de tekst van de betekenis op in een bestand" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "Klik om het woordenboekvenster te tonen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Woordenboekvenster aan/uit" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "Toon of verberg het betekenissenvenster" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "Tik het woord in dat u wilt opzoeken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Dictionary entry" msgstr "Woordenboek-invoer" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Woordenboek-voorkeuren" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Geen woordenboekbron beschikbaar met de naam ‘%s’" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Kan geen woordenboekbron vinden" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Geen context beschikbaar voor bron ‘%s’" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" msgstr "Kan geen context aanmaken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "Geselecteerde tekst op_zoeken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 msgid "Cl_ear" msgstr "_Wissen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178 msgid "_Print" msgstr "_Afdrukken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" @@ -2519,19 +2693,19 @@ msgstr "Dit zal de woordenboekbron definitief verwijderen uit de lijst." msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Kan bron ‘%s’ niet verwijderen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Voeg een nieuwe woordenboekbron toe" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Verwijder de thans geselecteerde woordenboekbron" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Bewerk de thans geselecteerde woordenboekbron" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Stel het lettertype in voor het afdrukken van de betekenissen" @@ -2565,179 +2739,183 @@ msgstr "Geen betekenissen gevonden" #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Eén definitie gevonden" -msgstr[1] "%d betekenissen gevonden" +msgstr[0] "Er is een definitie gevonden" +msgstr[1] "%d definities gevonden" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Woordenboek" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "New look up" msgstr "Nieuwe zoekopdracht" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan…" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "P_review..." msgstr "_Voorbeeld…" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Preview this document" msgstr "Voorbeeldweergave van dit document" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Print..." msgstr "_Afdrukken…" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Find" +msgstr "_Zoeken" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Zoek een woord of zin in het document" +msgstr "Zoek een woord of een zin in het document" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende zoeken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "_Preferences" -msgstr "_Voorkeuren" +msgstr "Voorkeuren" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Previous Definition" msgstr "Vo_rige betekenis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Ga naar de vorige betekenis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_Next Definition" msgstr "V_olgende betekenis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Go to the next definition" msgstr "Ga naar de volgende betekenis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "_First Definition" msgstr "_Eerste betekenis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Go to the first definition" msgstr "Ga naar de eerste betekenis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 msgid "_Last Definition" msgstr "_Laatste betekenis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Go to the last definition" msgstr "Ga naar de laatste betekenis" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Similar _Words" msgstr "Vergelijkbare _woorden" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Woordenboekbronnen" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 msgid "Available _Databases" msgstr "Beschikbare _gegevensbanken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 msgid "Available St_rategies" msgstr "Beschikbare _strategieën" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 msgid "_Sidebar" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356 msgid "S_tatusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Woordenboekbron ‘%s’ geselecteerd" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Strategie ‘%s’ geselecteerd" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Gegevensbank ‘%s’ geselecteerd" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Woord ‘%s’ geselecteerd" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Dubbelklik op het woord dat u wilt opzoeken" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Dubbelklik op de te gebruiken strategie" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Dubbelklik op de te gebruiken bron" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Dubbelklik op de te gebruiken gegevensbank" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702 msgid "Look _up:" msgstr "_Opzoeken:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777 msgid "Similar words" msgstr "Vergelijkbare woorden" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Available dictionaries" msgstr "Beschikbare woordenboeken" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808 msgid "Available strategies" msgstr "Beschikbare strategieën" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824 msgid "Dictionary sources" msgstr "Woordenboekbronnen" @@ -2756,7 +2934,7 @@ msgstr "_Afdruklettertype:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" -msgstr "_Afdrukken" +msgstr "Afdrukken" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 msgid "_Description:" @@ -2792,11 +2970,15 @@ msgid "" " your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format. </p>" -msgstr "<p> MATE Schermafdruk is een eenvoudig hulpprogramma waarmee u schermafdrukken van uw bureaublad of van toepassingsvensters kunt maken. U kunt ervoor kiezen om ze te kopiëren naar het klembord of om ze op te slaan in de afbeeldingssoort Portable Network Graphics (.png). </p>" +msgstr "" +"<p> MATE Schermafdruk is een eenvoudig hulpprogramma waarmee u " +"schermafdrukken van uw bureaublad of van toepassingsvensters kunt maken. U " +"kunt ervoor kiezen om ze te kopiëren naar het klembord of om ze op te slaan " +"in de afbeeldingssoort Portable Network Graphics (.png). </p>" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526 msgid "Take Screenshot" msgstr "Schermafdruk maken" @@ -2856,94 +3038,99 @@ msgstr "Vensterrand-effect" msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." -msgstr "Effect dat aan de buitenkant van een vensterrand wordt toegevoegd. Mogelijke waarden zijn ‘shadow’, ‘none’, en ‘border’." +msgstr "" +"Effect dat aan de buitenkant van een vensterrand wordt toegevoegd. Mogelijke" +" waarden zijn ‘shadow’, ‘none’, en ‘border’." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137 msgid "Error loading the help page" msgstr "Fout bij laden van hulptekst" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249 msgid "None" -msgstr "Geen effect" +msgstr "Geen" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "Drop shadow" msgstr "Slagschaduw" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Border" msgstr "Rand" #. * Include pointer * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352 msgid "Include _pointer" msgstr "_Muisaanwijzer opnemen" #. * Include window border * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361 msgid "Include the window _border" msgstr "De _vensterrand opnemen" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 msgid "Apply _effect:" msgstr "_Effect toepassen:" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Gehele _bureaublad" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448 msgid "Grab the current _window" msgstr "Huidige _venster" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460 msgid "Select _area to grab" msgstr " _Gebied selecteren" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Na een wachttijd van" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "seconds" msgstr "seconden" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Effects" msgstr "Effecten" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Schermafdruk maken" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Fout bij opslaan van schermafdruk" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "Kon schermafdruk niet opslaan naar ‘%s’.\nFoutmelding: %s.\nKies a.u.b. een andere locatie en probeer opnieuw." +msgstr "" +"Kon schermafdruk niet opslaan naar ‘%s’.\n" +"Foutmelding: %s.\n" +"Kies a.u.b. een andere locatie en probeer opnieuw." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "Schermafdruk gemaakt" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Kan geen schermafdruk maken van het huidige venster" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Schermafdruk op %s.png" @@ -2951,57 +3138,59 @@ msgstr "Schermafdruk op %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Schermafdruk op %s - %d.png" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Maak een afdruk van een enkel venster en niet van het gehele scherm" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Maak een afdruk van een gedeelte van het scherm" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Neem de vensterrand mee in de schermafdruk" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Verwijder de vensterrand uit de schermafdruk" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Maak schermafdruk na opgegeven vertraging [in seconden]" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Effect voor de vensterrand (schaduw, rand of geen)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "effect" msgstr "effect" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310 msgid "Interactively set options" msgstr "Interactief opties instellen" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311 msgid "Print version information and exit" msgstr "Druk versie-informatie af en sluit af" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Maak een foto van het scherm" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" -msgstr "Tegenstrijdige opties: ‘--window’ en ‘--area’ kunnen niet tegelijk worden gebruikt.\n" +msgstr "" +"Tegenstrijdige opties: ‘--window’ en ‘--area’ kunnen niet tegelijk worden " +"gebruikt.\n" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207 #, c-format @@ -3010,14 +3199,18 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." -msgstr "Tijdens het laden van het gebruikersschil-definitiebestand voor het schermafdrukprogramma is er een fout opgetreden:\n%s\n\nControleer a.u.b. uw installatie van mate-utils." +msgstr "" +"Tijdens het laden van het gebruikersschil-definitiebestand voor het schermafdrukprogramma is er een fout opgetreden:\n" +"%s\n" +"\n" +"Controleer a.u.b. uw installatie van mate-utils." #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230 msgid "Select a folder" msgstr "Kies een map" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325 -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 msgid "Screenshot.png" msgstr "Schermafdruk.png" @@ -3026,17 +3219,23 @@ msgstr "Schermafdruk.png" msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "Kan de tijdelijke map niet leegmaken:\n%s" +msgstr "" +"Kan de tijdelijke map niet leegmaken:\n" +"%s" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." -msgstr "Het dochterproces waarmee het opslaan werd uitgevoerd is onverwacht afgebroken. Het is niet mogelijk om de schermafdruk op de schijf op te slaan." +msgstr "" +"Het dochterproces waarmee het opslaan werd uitgevoerd is onverwacht " +"afgebroken. Het is niet mogelijk om de schermafdruk op de schijf op te " +"slaan." -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" -msgstr "Onbekende fout opgetreden bij het opslaan van schermafdruk naar schijf" +msgstr "" +"Onbekende fout opgetreden bij het opslaan van schermafdruk naar schijf" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" |