summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po929
1 files changed, 564 insertions, 365 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 0d165dec..43dcc18f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,25 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# dragnadh <[email protected]>, 2015
-# Hannie Dumoleyn <[email protected]>, 2010
-# infirit <[email protected]>, 2015
-# Jan-Willem Harmanny <[email protected]>, 2003
-# Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016
-# Nathan Follens, 2015
-# Pjotr <[email protected]>, 2017
-# Vincent van Adrighem <[email protected]>, 2006
-# Volluta <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 10:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:10+0000\n"
-"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -67,10 +59,10 @@ msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "E_xterne map onderzoeken…"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-#: ../logview/src/logview-window.c:821
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
+#: ../logview/src/logview-window.c:817
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+msgstr "_Bewerken"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "_Expand All"
@@ -81,10 +73,10 @@ msgid "_Collapse All"
msgstr "Alles op_vouwen"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-#: ../logview/src/logview-window.c:822
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293
+#: ../logview/src/logview-window.c:818
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+msgstr "Venster"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
@@ -99,16 +91,16 @@ msgid "All_ocated Space"
msgstr "_Toegewezen ruimte"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-#: ../logview/src/logview-window.c:824
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
+#: ../logview/src/logview-window.c:820
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-#: ../logview/src/logview-window.c:850
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345
+#: ../logview/src/logview-window.c:846
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
@@ -186,7 +178,9 @@ msgstr "Statusbalk zichtbaar"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Of de statusbalk zichtbaar dient te zijn aan de onderkant van het hoofdvenster."
+msgstr ""
+"Of de statusbalk zichtbaar dient te zijn aan de onderkant van het "
+"hoofdvenster."
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Subfolder tips visible"
@@ -194,7 +188,8 @@ msgstr "Submap-tips zichtbaar"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Of de zweeftips voor submappen van de geselecteerde map getoond worden."
+msgstr ""
+"Of de zweeftips voor submappen van de geselecteerde map getoond worden."
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11
msgid "Active Chart"
@@ -216,7 +211,15 @@ msgid ""
"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
-msgstr "<p> Zoals de naam al impliceert is MATE Schijfgebruikanalyse een grafisch hulpmiddel dat u kunt gebruiken om uw schijfgebruik en mapstructuur te bekijken en te bewaken. Het geeft beknopte informatie weer in boomstructuurgrafieken of cirkelgrafieken. </p><p> U kunt onderzoeken uitvoeren op een bestandssysteem, uw thuismap of een andere map; dit kunt u lokaal of op afstand doen. Daarnaast is er een optie om externe veranderingen in de thuismap voortdurend te bewaken en de gebruiker te waarschuwen als er een bestand wordt toegevoegd / verwijderd. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Zoals de naam al impliceert is MATE Schijfgebruikanalyse een grafisch "
+"hulpmiddel dat u kunt gebruiken om uw schijfgebruik en mapstructuur te "
+"bekijken en te bewaken. Het geeft beknopte informatie weer in "
+"boomstructuurgrafieken of cirkelgrafieken. </p><p> U kunt onderzoeken "
+"uitvoeren op een bestandssysteem, uw thuismap of een andere map; dit kunt u "
+"lokaal of op afstand doen. Daarnaast is er een optie om externe "
+"veranderingen in de thuismap voortdurend te bewaken en de gebruiker te "
+"waarschuwen als er een bestand wordt toegevoegd / verwijderd. </p>"
#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357
msgid "Scanning..."
@@ -243,7 +246,7 @@ msgstr "Berekenen van percentagebalken…"
#: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306
#: ../baobab/src/callbacks.c:263
msgid "Ready"
-msgstr "Voltooid"
+msgstr "Gereed"
#: ../baobab/src/baobab.c:391
msgid "Total filesystem capacity"
@@ -261,7 +264,7 @@ msgstr "bevat harde koppelingen voor:"
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d item"
+msgstr[0] "%5d element"
msgstr[1] "%5d elementen"
#: ../baobab/src/baobab.c:592
@@ -412,7 +415,9 @@ msgstr "Beveiligde WebDAV (HTTPS)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Kan niet met de server verbinden. U dient een naam voor de server in te voeren."
+msgstr ""
+"Kan niet met de server verbinden. U dient een naam voor de server in te "
+"voeren."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
msgid "Please enter a name and try again."
@@ -422,44 +427,44 @@ msgstr "Voer a.u.b. een naam in en probeer het opnieuw."
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Locatie (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467
msgid "Optional information:"
msgstr "Optionele informatie:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476
msgid "_Share:"
msgstr "_Gedeelde map:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519
msgid "_User Name:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Domeinnaam:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595
msgid "Connect to Server"
msgstr "Met server verbinden"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611
msgid "Service _type:"
msgstr "Dienst-_type:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729
msgid "_Scan"
msgstr "_Onderzoeken"
@@ -471,13 +476,15 @@ msgstr "Uw persoonlijke map opnieuw onderzoeken?"
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
-msgstr "De inhoud van uw persoonlijke map is gewijzigd. Selecteer ‘Opnieuw onderzoeken’ om de details van het schijfgebruik bij te werken."
+msgstr ""
+"De inhoud van uw persoonlijke map is gewijzigd. Selecteer ‘Opnieuw "
+"onderzoeken’ om de details van het schijfgebruik bij te werken."
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "O_pnieuw onderzoeken"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436
msgid "Folder"
msgstr "Map"
@@ -485,7 +492,7 @@ msgstr "Map"
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
@@ -520,7 +527,7 @@ msgid "_Open Folder"
msgstr "Map _openen"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Naar prullenbak verplaatsen"
@@ -547,7 +554,7 @@ msgstr "Kon bestand niet naar de prullenbak verplaatsen"
msgid "Details: %s"
msgstr "Details: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst."
@@ -557,7 +564,11 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "Dit programma is vrije programmatuur; u kunt het verspreiden en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2 van deze licentie, of (naar wens) enige latere versie."
+msgstr ""
+"Dit programma is vrije programmatuur; u kunt het verspreiden en/of wijzigen "
+"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd "
+"door de Free Software Foundation; hetzij versie 2 van deze licentie, of "
+"(naar wens) enige latere versie."
#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53
msgid ""
@@ -565,14 +576,22 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer details."
+msgstr ""
+"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar "
+"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor "
+"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General "
+"Public License voor meer details."
#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "Samen met dit programma zou u een exemplaar van de GNU General Public License hebben moeten ontvangen; indien dit niet het geval is, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Samen met dit programma zou u een exemplaar van de GNU General Public "
+"License hebben moeten ontvangen; indien dit niet het geval is, schrijf dan "
+"naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
@@ -582,11 +601,22 @@ msgstr "Een grafisch hulpmiddel om schijfgebruik te analyseren."
#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
-msgstr "Tino Meinen\nVincent van Adrighem\nWouter Bolsterlee\nJan-Willem Harmanny\nHannie Dumoleyn\nPjotr\n\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/"
+msgstr ""
+"Launchpad-bijdragers:\n"
+" Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n"
+" Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n"
+" Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n"
+" Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n"
+" Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n"
+" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
+" kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n"
+" kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n"
+"Andere bijdragers:\n"
+"Pjotr"
#: ../baobab/src/callbacks.c:202
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864
msgid "The document does not exist."
msgstr "Het document bestaat niet."
@@ -605,7 +635,12 @@ msgid ""
" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
"folder exclusion, etc.. </p>"
-msgstr "<p> MATE Zoekprogramma is een simpel maar krachtig hulpprogramma waarmee u kunt zoeken naar bestanden en mappen op elk aangekoppeld bestandssysteem. De gebruikersschil geeft u direct toegang tot een breed scala aan parameters voor elke zoekopdracht, zoals tekst in een bestand, eigendom, de datum van wijziging, bestandsgrootte, mapuitsluiting, enzovoorts... </p>"
+msgstr ""
+"<p> MATE Zoekprogramma is een simpel maar krachtig hulpprogramma waarmee u "
+"kunt zoeken naar bestanden en mappen op elk aangekoppeld bestandssysteem. De"
+" gebruikersschil geeft u direct toegang tot een breed scala aan parameters "
+"voor elke zoekopdracht, zoals tekst in een bestand, eigendom, de datum van "
+"wijziging, bestandsgrootte, mapuitsluiting, enzovoorts... </p>"
#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "MATE Search Tool"
@@ -621,7 +656,8 @@ msgstr "Zoekgeschiedenis"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt de elementen waarnaar in het verleden werd gezocht."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt de elementen waarnaar in het verleden werd gezocht."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Additional Options"
@@ -635,7 +671,10 @@ msgstr "Snelzoeken uitschakelen"
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of het zoekprogramma het gebruik van de opdracht ‘locate’ uitschakelt tijdens het uitvoeren van eenvoudige bestandsnaam-zoekopdrachten."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of het zoekprogramma het gebruik van de opdracht "
+"‘locate’ uitschakelt tijdens het uitvoeren van eenvoudige bestandsnaam-"
+"zoekopdrachten."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
@@ -646,7 +685,10 @@ msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt de paden die bij snelzoeken worden overgeslagen. De jokers ‘*’ en ‘?’ mogen gebruikt worden. De standaardwaarden zijn /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* en /var/*."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt de paden die bij snelzoeken worden overgeslagen. De "
+"jokers ‘*’ en ‘?’ mogen gebruikt worden. De standaardwaarden zijn /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* en /var/*."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
@@ -656,7 +698,9 @@ msgstr "Tweede onderzoek bij snelzoeken uitschakelen"
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of het zoekprogramma het gebruik van de opdracht ‘find’ uitschakelt na het uitvoeren van een snelzoekactie."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of het zoekprogramma het gebruik van de opdracht ‘find’"
+" uitschakelt na het uitvoeren van een snelzoekactie."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
@@ -669,7 +713,12 @@ msgid ""
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt de paden die bij snelzoeken voor een tweede onderzoek worden overgeslagen. Het tweede onderzoek gebruikt het programma ‘find’ om bestanden te zoeken. Het doel van het tweede onderzoek is om bestanden te vinden die nog niet zijn geïndexeerd. De wildcards ‘*’ en ‘?’ mogen gebruikt worden. De standaardwaarde is /."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt de paden die bij snelzoeken voor een tweede onderzoek "
+"worden overgeslagen. Het tweede onderzoek gebruikt het programma ‘find’ om "
+"bestanden te zoeken. Het doel van het tweede onderzoek is om bestanden te "
+"vinden die nog niet zijn geïndexeerd. De wildcards ‘*’ en ‘?’ mogen gebruikt"
+" worden. De standaardwaarde is /."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
@@ -679,7 +728,9 @@ msgstr "Kolomvolgorde van zoekresultaten"
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt de volgorde van kolommen van de zoekresultaten. Deze sleutel hoort niet aangepast te worden door de gebruiker."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt de volgorde van kolommen van de zoekresultaten. Deze "
+"sleutel hoort niet aangepast te worden door de gebruiker."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
@@ -690,7 +741,10 @@ msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt de breedte van het venster. Het wordt gebruikt om de afmeting van het zoekvenster te onthouden. Met de waarde -1 zal het zoekvenster de standaardbreedte krijgen."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt de breedte van het venster. Het wordt gebruikt om de "
+"afmeting van het zoekvenster te onthouden. Met de waarde -1 zal het "
+"zoekvenster de standaardbreedte krijgen."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
@@ -701,7 +755,10 @@ msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt de hoogte van het venster. Het wordt gebruikt om de afmetingen van het zoekvenster te onthouden. Met de waarde -1 zal het zoekvenster de standaardhoogte krijgen."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt de hoogte van het venster. Het wordt gebruikt om de "
+"afmetingen van het zoekvenster te onthouden. Met de waarde -1 zal het "
+"zoekvenster de standaardhoogte krijgen."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
@@ -710,7 +767,9 @@ msgstr "Standaardvenster gemaximaliseerd"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of het venster van het zoekprogramma bij het starten gemaximaliseerd is."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of het venster van het zoekprogramma bij het starten "
+"gemaximaliseerd is."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Look in Folder"
@@ -718,106 +777,135 @@ msgstr "Zoeken in map"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt de standaardwaarde van de widget ‘Beginnen in map’."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt de standaardwaarde van de widget ‘Beginnen in map’."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Bevat de tekst’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Bevat de tekst’ geselecteerd is bij "
+"het opstarten van het zoekprogramma."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Minder dan (dagen) geleden gewijzigd’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Minder dan (dagen) geleden gewijzigd’ "
+"geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Meer dan (dagen) geleden gewijzigd’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Meer dan (dagen) geleden gewijzigd’ "
+"geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Grootte minstens’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Grootte minstens’ geselecteerd is bij "
+"het opstarten van het zoekprogramma."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Grootte ten hoogste’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Grootte ten hoogste’ geselecteerd is "
+"bij het opstarten van het zoekprogramma."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Bestand is leeg’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Bestand is leeg’ geselecteerd is bij "
+"het opstarten van het zoekprogramma."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Eigendom van gebruiker’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Eigendom van gebruiker’ geselecteerd "
+"is bij het opstarten van het zoekprogramma."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Eigendom van groep’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Eigendom van groep’ geselecteerd is "
+"bij het opstarten van het zoekprogramma."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Eigenaar is niet bekend’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Eigenaar is niet bekend’ geselecteerd "
+"is bij het opstarten van het zoekprogramma."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Naam bevat niet’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Naam bevat niet’ geselecteerd is bij "
+"het opstarten van het zoekprogramma."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Naam komt overeen met reguliere uitdrukking’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Naam komt overeen met reguliere "
+"uitdrukking’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Verborgen bestanden en mappen tonen’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Verborgen bestanden en mappen tonen’ "
+"geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Volg symbolische koppelingen’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Volg symbolische koppelingen’ "
+"geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Andere bestandssystemen uitsluiten’ geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt of de zoekoptie ‘Andere bestandssystemen uitsluiten’ "
+"geselecteerd is bij het opstarten van het zoekprogramma."
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
+msgstr "Bestand is geen geldig bureaubladbestand (.desktop)"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend"
+msgstr "Niet-herkende bureaubladbestandversie '%s'"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "%s starten"
+msgstr "%s starten..."
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
@@ -832,7 +920,9 @@ msgstr "Niet-herkende startoptie: %d"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan geen document-URI‘s naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
+msgstr ""
+"Kan geen document-URI's doorsturen naar de werkomgeving via een ‘Type=Link’ "
+"invoerregel"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
@@ -841,7 +931,7 @@ msgstr "Geen opstartbaar element"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Verbinding met sessiebeheer verbreken"
+msgstr "Verbinding met de sessiebeheerder uitschakelen"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -853,7 +943,7 @@ msgstr "BESTAND"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Geef sessiebeheer-ID op"
+msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
@@ -865,7 +955,7 @@ msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
+msgstr "Toon opties voor sessiebeheer"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82
msgid "Contains the _text"
@@ -938,7 +1028,7 @@ msgstr "Toon versie van de toepassing"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173
msgid "STRING"
-msgstr "TEKENREEKS"
+msgstr "REEKS"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160
msgid "PATH"
@@ -982,7 +1072,7 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken…"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062
msgid "Search for Files"
msgstr "Naar bestanden zoeken"
@@ -1002,7 +1092,7 @@ msgstr "Geen bestanden gevonden"
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "%'d Bestand gevonden"
+msgstr[0] "%'d bestand gevonden"
msgstr[1] "%'d bestanden gevonden"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052
@@ -1026,7 +1116,9 @@ msgstr "Voer de tekst in voor de zoekoptie ‘Kijken in map’"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr "Bestanden sorteren op één van de volgende criteria: naam, map, grootte, type of datum"
+msgstr ""
+"Bestanden sorteren op één van de volgende criteria: naam, map, grootte, type"
+" of datum"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
@@ -1054,23 +1146,29 @@ msgstr "Ongeldige optie meegegeven aan ‘sortby’-opdrachtregelargument"
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr "\n…Teveel fouten om weer te geven…"
+msgstr ""
+"\n"
+"…Teveel fouten om weer te geven…"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
-msgstr "De zoekresultaten zijn mogelijk onjuist. Er waren fouten bij het uitvoeren van de zoekopdracht."
+msgstr ""
+"De zoekresultaten zijn mogelijk onjuist. Er waren fouten bij het uitvoeren "
+"van de zoekopdracht."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
-msgstr "Meer _details tonen"
+msgstr "Meer _details weergeven"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
-msgstr "De zoekresultaten zijn mogelijk verouderd of onjuist. Wilt u de snelzoekfunctie uitschakelen?"
+msgstr ""
+"De zoekresultaten zijn mogelijk verouderd of onjuist. Wilt u de "
+"snelzoekfunctie uitschakelen?"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
msgid "Disable _Quick Search"
@@ -1106,263 +1204,270 @@ msgstr "‘%s’ in %s"
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Geef een waarde op in %s voor de zoekoptie ‘%s’."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "‘%s’ verwijderen"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Klik om de zoekoptie ‘%s’ te verwijderen."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172
msgid "A_vailable options:"
msgstr "_Beschikbare opties:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201
msgid "Available options"
msgstr "Beschikbare opties"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Selecteer een zoekoptie in de uitklaplijst."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219
msgid "Add search option"
msgstr "Zoekoptie toevoegen"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Klik om de geselecteerde beschikbare zoekoptie toe te voegen."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309
msgid "S_earch results:"
-msgstr "Z_oekresultaten:"
+msgstr "Zoekr_esultaten:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461
msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr "Soort"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473
msgid "Date Modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Naam bevat:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr "Voer een gehele of gedeeltelijke bestandsnaam in, met of zonder jokertekens."
+msgstr ""
+"Voer een gehele of gedeeltelijke bestandsnaam in, met of zonder jokertekens."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824
msgid "Name contains"
msgstr "Naam bevat"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Kijk in map:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Look in folder"
msgstr "Kijk in map"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Selecteer de map of het apparaat waarin u wilt beginnen met zoeken."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864
msgid "Select more _options"
msgstr "Meer _opties selecteren"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Select more options"
msgstr "Meer opties selecteren"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "Klik om een lijst met beschikbare opties uit te klappen of in te klappen."
+msgstr ""
+"Klik om een lijst met beschikbare opties uit te klappen of in te klappen."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Klik om de handleiding weer te geven."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Klik om ‘Bestanden zoeken’ te sluiten."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Klik om een zoekactie te starten."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Klik om een zoekactie te staken."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- het zoekprogramma van MATE"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Fout bij verwerken van opdrachtregelargumenten: %s\n"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199
msgid "Could not open help document."
msgstr "Kon het hulpdocument niet openen."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Weet u zeker dat u %d document wilt openen?"
msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d documenten wilt openen?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Kon document ‘%s’ niet openen."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Kon map ‘%s’ niet openen."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "Caja-bestandsbeheer is niet actief."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr "Er is geen kijker geïnstalleerd die in staat is om het document weer te geven."
+msgstr ""
+"Er is geen kijker geïnstalleerd die in staat is om het document weer te "
+"geven."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Weet u zeker dat u %d map wilt openen?"
msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d mappen wilt openen?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Kon ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Wilt u ‘%s’ blijvend verwijderen?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "Prullenbak is niet beschikbaar. Kon ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen."
+msgstr ""
+"Prullenbak is niet beschikbaar. Kon ‘%s’ niet naar de prullenbak "
+"verplaatsen."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Kon ‘%s’ niet verwijderen."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Verwijderen van ‘%s’ is mislukt: %s."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Verplaatsen van ‘%s’ is mislukt: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Openen met %s"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Openen met %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Openen _met"
#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Bevattende _map openen"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248
msgid "_Save Results As..."
msgstr "Resultaten opslaan _als…"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Zoekresultaten opslaan als…"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662
msgid "Could not save document."
msgstr "Kon document niet opslaan."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663
msgid "You did not select a document name."
msgstr "U heeft geen documentnaam gekozen."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Kon document ‘%s’ niet opslaan op ‘%s’."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Het document ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Als u een bestaand bestand vervangt, zal de inhoud overschreven worden."
+msgstr ""
+"Als u een bestaand bestand vervangt, zal de inhoud overschreven worden."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "De documentnaam die u gaf is een map."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "U heeft mogelijk geen schrijfrechten voor het document."
@@ -1373,16 +1478,16 @@ msgstr "U heeft mogelijk geen schrijfrechten voor het document."
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448
msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "vandaag om %-H:%M"
+msgstr "vandaag om %H:%M"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "gisteren om %-H:%M"
+msgstr "gisteren om %H:%M"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M"
+msgstr "%A, %B %-d %Y om %-I:%M:%S %p"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641
msgid "link (broken)"
@@ -1506,7 +1611,10 @@ msgstr "Bij opstarten te openen logboek"
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr "Geeft aan welk logboek bij het opstarten geopend moet worden. Standaard is dit /var/adm/messages of /var/log/messages, afhankelijk van uw besturingssysteem."
+msgstr ""
+"Geeft aan welk logboek bij het opstarten geopend moet worden. Standaard is "
+"dit /var/adm/messages of /var/log/messages, afhankelijk van uw "
+"besturingssysteem."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
@@ -1516,7 +1624,10 @@ msgstr "Grootte van het lettertype bij weergave van het logboek"
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr "Geeft de grootte op van het vaste-breedte-lettertype voor de tekst van het logboek in het hoofdvenster. De standaard is gelijk aan het standaardlettertype van het terminalvenster."
+msgstr ""
+"Geeft de grootte op van het vaste-breedte-lettertype voor de tekst van het "
+"logboek in het hoofdvenster. De standaard is gelijk aan het "
+"standaardlettertype van het terminalvenster."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
@@ -1524,7 +1635,9 @@ msgstr "Hoogte van het hoofdvenster in beeldpunten"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Geeft de hoogte aan van het hoofdvenster voor logboekweergave in beeldpunten."
+msgstr ""
+"Geeft de hoogte aan van het hoofdvenster voor logboekweergave in "
+"beeldpunten."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
@@ -1532,7 +1645,9 @@ msgstr "Breedte van het hoofdvenster in beeldpunten"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Geeft de breedte aan van het hoofdvenster voor logboekweergave in beeldpunten."
+msgstr ""
+"Geeft de breedte aan van het hoofdvenster voor logboekweergave in "
+"beeldpunten."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
@@ -1542,7 +1657,10 @@ msgstr "Bij opstarten te openen logboeken"
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr "Geeft een lijst aan met logboeken die bij het opstarten moeten worden geopend. Er wordt een standaardlijst aangemaakt met de gegevens in /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"Geeft een lijst aan met logboeken die bij het opstarten moeten worden "
+"geopend. Er wordt een standaardlijst aangemaakt met de gegevens in "
+"/etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of saved filters"
@@ -1615,7 +1733,7 @@ msgstr "Filter bewerken"
msgid "Add new filter"
msgstr "Nieuw filter toevoegen"
-#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510
+#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
@@ -1625,19 +1743,19 @@ msgstr "_Zoeken:"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:187
msgid "Find Previous"
-msgstr "Vorige zoeken"
+msgstr "Zoek vorige"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:190
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Zoek vorige plek waar de zoekterm voorkomt"
+msgstr "Zoek naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:195
msgid "Find Next"
-msgstr "Volgende zoeken"
+msgstr "Zoek volgende"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:198
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Zoek volgende plek waar de zoekterm voorkomt"
+msgstr "Zoek naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:205
msgid "Clear the search string"
@@ -1645,7 +1763,9 @@ msgstr "Zoekterm wissen"
#: ../logview/src/logview-log.c:598
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr "Fout bij het uitpakken van een met GZip ingepakt logboek. Het bestand is mogelijk beschadigd."
+msgstr ""
+"Fout bij het uitpakken van een met GZip ingepakt logboek. Het bestand is "
+"mogelijk beschadigd."
#: ../logview/src/logview-log.c:645
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
@@ -1657,7 +1777,9 @@ msgstr "Dit bestand is geen normaal bestand of geen tekstbestand."
#: ../logview/src/logview-log.c:742
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr "Deze versie van het systeemlogboek ondersteunt geen met GZip ingepakte logboeken."
+msgstr ""
+"Deze versie van het systeemlogboek ondersteunt geen met GZip ingepakte "
+"logboeken."
#: ../logview/src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
@@ -1679,7 +1801,7 @@ msgstr " - Logboeken doorbladeren en bewaken"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Logboekweergave"
-#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771
+#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Systeemlogboekweergave"
@@ -1697,152 +1819,167 @@ msgstr "%d regels (%s) - %s"
msgid "Open Log"
msgstr "Logboek _openen"
-#: ../logview/src/logview-window.c:368
+#: ../logview/src/logview-window.c:364
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst: %s"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulptekstweergave: %s"
-#: ../logview/src/logview-window.c:482
+#: ../logview/src/logview-window.c:478
msgid "Wrapped"
msgstr "Ingepakt"
-#: ../logview/src/logview-window.c:497
+#: ../logview/src/logview-window.c:493
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../logview/src/logview-window.c:777
+#: ../logview/src/logview-window.c:773
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Systeemlogboekweergave voor MATE."
-#: ../logview/src/logview-window.c:820
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
+#: ../logview/src/logview-window.c:816
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../logview/src/logview-window.c:823
+#: ../logview/src/logview-window.c:819
msgid "_Filters"
msgstr "_Filters"
-#: ../logview/src/logview-window.c:826
+#: ../logview/src/logview-window.c:822
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen…"
-#: ../logview/src/logview-window.c:826
+#: ../logview/src/logview-window.c:822
msgid "Open a log from file"
msgstr "Een logboek openen vanuit een bestand"
-#: ../logview/src/logview-window.c:828
+#: ../logview/src/logview-window.c:824
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
-#: ../logview/src/logview-window.c:828
+#: ../logview/src/logview-window.c:824
msgid "Close this log"
msgstr "Dit logboek sluiten"
-#: ../logview/src/logview-window.c:830
+#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
-#: ../logview/src/logview-window.c:830
+#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Logboekweergave afsluiten"
-#: ../logview/src/logview-window.c:833
+#. Edit menu
+#: ../logview/src/logview-window.c:829
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
-#: ../logview/src/logview-window.c:833
+#: ../logview/src/logview-window.c:829
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Selectie kopiëren"
+msgstr "De selectie kopiëren"
-#: ../logview/src/logview-window.c:835
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312
+#: ../logview/src/logview-window.c:831
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../logview/src/logview-window.c:835
+#: ../logview/src/logview-window.c:831
msgid "Select the entire log"
msgstr "Selecteer de gehele logboektekst"
-#: ../logview/src/logview-window.c:837
+#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
-#: ../logview/src/logview-window.c:837
+#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Zoek een woord of zin in het logboek"
-#: ../logview/src/logview-window.c:840
+#: ../logview/src/logview-window.c:836
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ver_groten"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:836
msgid "Bigger text size"
msgstr "Grotere tekst"
-#: ../logview/src/logview-window.c:842
+#: ../logview/src/logview-window.c:838
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Ver_kleinen"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:838
msgid "Smaller text size"
msgstr "Kleinere tekst"
-#: ../logview/src/logview-window.c:844
+#: ../logview/src/logview-window.c:840
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normale afmetingen"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "Normal text size"
msgstr "Normale tekstgrootte"
-#: ../logview/src/logview-window.c:847
+#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Manage Filters"
msgstr "Filters beheren"
-#: ../logview/src/logview-window.c:847
+#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Manage filters"
msgstr "Filters beheren"
-#: ../logview/src/logview-window.c:850
+#: ../logview/src/logview-window.c:846
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Open de hulptekst voor de logboekweergave"
-#: ../logview/src/logview-window.c:852
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347
+#: ../logview/src/logview-window.c:848
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343
msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
+msgstr "_Info"
-#: ../logview/src/logview-window.c:852
+#: ../logview/src/logview-window.c:848
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Toon infovenster van de logboekweergave"
-#: ../logview/src/logview-window.c:857
+#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../logview/src/logview-window.c:857
+#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Statusbalk weergeven"
-#: ../logview/src/logview-window.c:859
+#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../logview/src/logview-window.c:859
+#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Zijpaneel tonen"
-#: ../logview/src/logview-window.c:861
+#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Show matches only"
msgstr "Alleen overeenkomsten tonen"
-#: ../logview/src/logview-window.c:861
+#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Toon alleen regels die overeenkomen met één van de opgegeven filters"
-#: ../logview/src/logview-window.c:993
+#: ../logview/src/logview-window.c:989
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Kan niet lezen vanaf ‘%s’"
-#: ../logview/src/logview-window.c:1421
+#: ../logview/src/logview-window.c:1414
msgid "Version: "
msgstr "Versie: "
-#: ../logview/src/logview-window.c:1529
+#: ../logview/src/logview-window.c:1522
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Kon de volgende bestanden niet openen:"
@@ -1856,7 +1993,9 @@ msgstr "MATE Woordenboek"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Zoek betekenissen en spelling van woorden op in een woordenboek op het internet"
+msgstr ""
+"Zoek betekenissen en spelling van woorden op in een woordenboek op het "
+"internet"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "A dictionary for MATE Desktop"
@@ -1868,7 +2007,11 @@ msgid ""
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
-msgstr "<p> MATE Woordenboek stelt u in staat om woorden op te zoeken via woordenboeken op het internet. Het is voorgeconfigureerd met een lijst van Dict-servers (RFC 2229), waaraan u uw eigen bronnen kunt toevoegen, terwijl u specifieke servers kunt selecteren voor een specifieke zoekopdracht. </p>"
+msgstr ""
+"<p> MATE Woordenboek stelt u in staat om woorden op te zoeken via "
+"woordenboeken op het internet. Het is voorgeconfigureerd met een lijst van "
+"Dict-servers (RFC 2229), waaraan u uw eigen bronnen kunt toevoegen, terwijl "
+"u specifieke servers kunt selecteren voor een specifieke zoekopdracht. </p>"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Dictionary Applet Factory"
@@ -1895,7 +2038,10 @@ msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr "De naam van de gegevensbank of meta-gegevensbank die standaard moet worden gebruikt bij een woordenboekbron. Een uitroepteken ‘!’ betekent dat alle beschikbare woordenboeken in de woordenboekbron moeten worden doorzocht"
+msgstr ""
+"De naam van de gegevensbank of meta-gegevensbank die standaard moet worden "
+"gebruikt bij een woordenboekbron. Een uitroepteken ‘!’ betekent dat alle "
+"beschikbare woordenboeken in de woordenboekbron moeten worden doorzocht"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
@@ -1905,7 +2051,10 @@ msgstr "De standaard-zoekstrategie die gebruikt moet worden"
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr "De naam van de standaard-zoekstrategie die gebruikt moet worden in een woordenboekbron, indien beschikbaar. De standaardstrategie is ‘exact’, dat wil zeggen: de woorden moeten exact overeenkomen."
+msgstr ""
+"De naam van de standaard-zoekstrategie die gebruikt moet worden in een "
+"woordenboekbron, indien beschikbaar. De standaardstrategie is ‘exact’, dat "
+"wil zeggen: de woorden moeten exact overeenkomen."
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
@@ -1913,7 +2062,8 @@ msgstr "Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt bij het afdrukken van een betekenis."
+msgstr ""
+"Het lettertype dat gebruikt wordt bij het afdrukken van een betekenis."
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
@@ -1922,7 +2072,9 @@ msgstr "De naam van de gebruikte woordenboekbron"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "De naam van de woordenboekbron die gebruikt wordt voor het ophalen van de betekenissen van woorden."
+msgstr ""
+"De naam van de woordenboekbron die gebruikt wordt voor het ophalen van de "
+"betekenissen van woorden."
#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
@@ -1942,7 +2094,8 @@ msgstr "Computernaam"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "De computernaam van de woordenboekserver waarmee moet worden verbonden"
+msgstr ""
+"De computernaam van de woordenboekserver waarmee moet worden verbonden"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
@@ -1968,7 +2121,8 @@ msgstr "Geen verbinding met de woordenboekserver op ‘%s:%d’"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "Zoekopdracht mislukt voor computernaam ‘%s’: geen geschikte bronnen gevonden"
+msgstr ""
+"Zoekopdracht mislukt voor computernaam ‘%s’: geen geschikte bronnen gevonden"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
@@ -1985,14 +2139,18 @@ msgstr "Zoekopdracht mislukt voor computer ‘%s’: computer niet gevonden"
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
-msgstr "Kon niet verbinden met de woordenboekserver op ‘%s:%d’. De server antwoordde met code %d (server ligt plat)"
+msgstr ""
+"Kon niet verbinden met de woordenboekserver op ‘%s:%d’. De server antwoordde"
+" met code %d (server ligt plat)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
-msgstr "Kon het antwoord van de woordenboekserver niet verwerken\n: ‘%s’"
+msgstr ""
+"Kon het antwoord van de woordenboekserver niet verwerken\n"
+": ‘%s’"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
@@ -2039,12 +2197,16 @@ msgstr "Verbinding mislukt voor de woordenboekserver op %s:%d"
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
-msgstr "Fout bij het lezen van het antwoord van server:\n%s"
+msgstr ""
+"Fout bij het lezen van het antwoord van server:\n"
+"%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Verbinding mislukt (tijdslimiet overschreden) voor de woordenboekserver op ‘%s:%d’"
+msgstr ""
+"Verbinding mislukt (tijdslimiet overschreden) voor de woordenboekserver op "
+"‘%s:%d’"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1886
#, c-format
@@ -2101,21 +2263,21 @@ msgstr "Vo_rige"
msgid "_Next"
msgstr "V_olgende"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Fout bij het opzoeken van de betekenis"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Er is al een andere zoekopdracht aan de gang"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Wacht a.u.b. totdat de huidige zoekopdracht is voltooid."
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Fout bij het ophalen van de betekenis"
@@ -2133,7 +2295,7 @@ msgstr "De weergavenaam van deze woordenboekbron"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
-msgstr "Omschrijving"
+msgstr "Beschrijving"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
@@ -2190,13 +2352,17 @@ msgstr "Geen ‘%s’-groep gevonden binnen de betekenis van de woordenboekbron"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "Kon de ‘%s’-sleutel niet verkrijgen binnen de betekenis van de woordenboekbron: %s"
+msgstr ""
+"Kon de ‘%s’-sleutel niet verkrijgen binnen de betekenis van de "
+"woordenboekbron: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr "Kon de ‘%s’-sleutel niet verkrijgen binnen het betekenisbestand van de woordenboekbron: %s"
+msgstr ""
+"Kon de ‘%s’-sleutel niet verkrijgen binnen het betekenisbestand van de "
+"woordenboekbron: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
@@ -2234,7 +2400,9 @@ msgstr "Wis de lijst met vergelijkbare woorden"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr "Het GdictContext-object dat gebruikt wordt om de betekenis van het woord te verkrijgen"
+msgstr ""
+"Het GdictContext-object dat gebruikt wordt om de betekenis van het woord te "
+"verkrijgen"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "The database used to query the GdictContext"
@@ -2274,16 +2442,16 @@ msgid "Show GDict Options"
msgstr "GDict-opties tonen"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Woorden opzoeken in woordenboeken"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896
msgid "Dictionary"
-msgstr "Woordenboek"
+msgstr "Dictionary"
#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
@@ -2295,7 +2463,11 @@ msgid ""
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr "Betekenis voor ‘%s’\n Uit ‘%s’:\n\n%s\n"
+msgstr ""
+"Betekenis voor ‘%s’\n"
+" Uit ‘%s’:\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
@@ -2316,7 +2488,9 @@ msgstr "Kan geen geschikte woordenboekbron vinden"
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
-msgstr "Fout bij het opzoeken van de betekenis van ‘%s’:\n%s"
+msgstr ""
+"Fout bij het opzoeken van de betekenis van ‘%s’:\n"
+"%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
@@ -2358,130 +2532,130 @@ msgstr "db"
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr "- Woorden opzoeken in woordenboeken"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974
msgid "Untitled document"
msgstr "Naamloos document"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar ‘%s’"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Wis de gevonden betekenissen"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "Betekenis wissen"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Wis de tekst van de betekenis"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Druk de gevonden betekenissen af"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379
msgid "Print definition"
msgstr "Betekenis afdrukken"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Druk de tekst van de betekenis af"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Sla de gevonden betekenissen op"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394
msgid "Save definition"
msgstr "Betekenis opslaan"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Sla de tekst van de betekenis op in een bestand"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Klik om het woordenboekvenster te tonen"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Woordenboekvenster aan/uit"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Toon of verberg het betekenissenvenster"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Tik het woord in dat u wilt opzoeken"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Woordenboek-invoer"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Woordenboek-voorkeuren"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Geen woordenboekbron beschikbaar met de naam ‘%s’"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Kan geen woordenboekbron vinden"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Geen context beschikbaar voor bron ‘%s’"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Kan geen context aanmaken"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "Geselecteerde tekst op_zoeken"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178
msgid "_Print"
msgstr "_Afdrukken"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
@@ -2519,19 +2693,19 @@ msgstr "Dit zal de woordenboekbron definitief verwijderen uit de lijst."
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Kan bron ‘%s’ niet verwijderen"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Voeg een nieuwe woordenboekbron toe"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Verwijder de thans geselecteerde woordenboekbron"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Bewerk de thans geselecteerde woordenboekbron"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Stel het lettertype in voor het afdrukken van de betekenissen"
@@ -2565,179 +2739,183 @@ msgstr "Geen betekenissen gevonden"
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "Eén definitie gevonden"
-msgstr[1] "%d betekenissen gevonden"
+msgstr[0] "Er is een definitie gevonden"
+msgstr[1] "%d definities gevonden"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Woordenboek"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
#. File menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "New look up"
msgstr "Nieuwe zoekopdracht"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan…"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "P_review..."
msgstr "_Voorbeeld…"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Preview this document"
msgstr "Voorbeeldweergave van dit document"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
msgid "_Print..."
msgstr "_Afdrukken…"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+msgid "_Find"
+msgstr "_Zoeken"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Zoek een woord of zin in het document"
+msgstr "Zoek een woord of een zin in het document"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Voorkeuren"
+msgstr "Voorkeuren"
#. Go menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Vo_rige betekenis"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Ga naar de vorige betekenis"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "_Next Definition"
msgstr "V_olgende betekenis"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Ga naar de volgende betekenis"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "_First Definition"
msgstr "_Eerste betekenis"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Ga naar de eerste betekenis"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Laatste betekenis"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Ga naar de laatste betekenis"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
msgid "Similar _Words"
msgstr "Vergelijkbare _woorden"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Woordenboekbronnen"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
msgid "Available _Databases"
msgstr "Beschikbare _gegevensbanken"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Beschikbare _strategieën"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Woordenboekbron ‘%s’ geselecteerd"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Strategie ‘%s’ geselecteerd"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Gegevensbank ‘%s’ geselecteerd"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Woord ‘%s’ geselecteerd"
#. speller
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Dubbelklik op het woord dat u wilt opzoeken"
#. strat-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Dubbelklik op de te gebruiken strategie"
#. source-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Dubbelklik op de te gebruiken bron"
#. db-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Dubbelklik op de te gebruiken gegevensbank"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702
msgid "Look _up:"
msgstr "_Opzoeken:"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777
msgid "Similar words"
msgstr "Vergelijkbare woorden"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Beschikbare woordenboeken"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808
msgid "Available strategies"
msgstr "Beschikbare strategieën"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Woordenboekbronnen"
@@ -2756,7 +2934,7 @@ msgstr "_Afdruklettertype:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "Print"
-msgstr "_Afdrukken"
+msgstr "Afdrukken"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
msgid "_Description:"
@@ -2792,11 +2970,15 @@ msgid ""
" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
"format. </p>"
-msgstr "<p> MATE Schermafdruk is een eenvoudig hulpprogramma waarmee u schermafdrukken van uw bureaublad of van toepassingsvensters kunt maken. U kunt ervoor kiezen om ze te kopiëren naar het klembord of om ze op te slaan in de afbeeldingssoort Portable Network Graphics (.png). </p>"
+msgstr ""
+"<p> MATE Schermafdruk is een eenvoudig hulpprogramma waarmee u "
+"schermafdrukken van uw bureaublad of van toepassingsvensters kunt maken. U "
+"kunt ervoor kiezen om ze te kopiëren naar het klembord of om ze op te slaan "
+"in de afbeeldingssoort Portable Network Graphics (.png). </p>"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken"
@@ -2856,94 +3038,99 @@ msgstr "Vensterrand-effect"
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
-msgstr "Effect dat aan de buitenkant van een vensterrand wordt toegevoegd. Mogelijke waarden zijn ‘shadow’, ‘none’, en ‘border’."
+msgstr ""
+"Effect dat aan de buitenkant van een vensterrand wordt toegevoegd. Mogelijke"
+" waarden zijn ‘shadow’, ‘none’, en ‘border’."
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Fout bij laden van hulptekst"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249
msgid "None"
-msgstr "Geen effect"
+msgstr "Geen"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250
msgid "Drop shadow"
msgstr "Slagschaduw"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#. * Include pointer *
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352
msgid "Include _pointer"
msgstr "_Muisaanwijzer opnemen"
#. * Include window border *
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361
msgid "Include the window _border"
msgstr "De _vensterrand opnemen"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376
msgid "Apply _effect:"
msgstr "_Effect toepassen:"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Gehele _bureaublad"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Huidige _venster"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460
msgid "Select _area to grab"
msgstr " _Gebied selecteren"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Na een wachttijd van"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Schermafdruk maken"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Fout bij opslaan van schermafdruk"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
-msgstr "Kon schermafdruk niet opslaan naar ‘%s’.\nFoutmelding: %s.\nKies a.u.b. een andere locatie en probeer opnieuw."
+msgstr ""
+"Kon schermafdruk niet opslaan naar ‘%s’.\n"
+"Foutmelding: %s.\n"
+"Kies a.u.b. een andere locatie en probeer opnieuw."
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Schermafdruk gemaakt"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Kan geen schermafdruk maken van het huidige venster"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "Schermafdruk op %s.png"
@@ -2951,57 +3138,59 @@ msgstr "Schermafdruk op %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "Schermafdruk op %s - %d.png"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Maak een afdruk van een enkel venster en niet van het gehele scherm"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Maak een afdruk van een gedeelte van het scherm"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Neem de vensterrand mee in de schermafdruk"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Verwijder de vensterrand uit de schermafdruk"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Maak schermafdruk na opgegeven vertraging [in seconden]"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Effect voor de vensterrand (schaduw, rand of geen)"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
msgid "effect"
msgstr "effect"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310
msgid "Interactively set options"
msgstr "Interactief opties instellen"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Druk versie-informatie af en sluit af"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Maak een foto van het scherm"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
-msgstr "Tegenstrijdige opties: ‘--window’ en ‘--area’ kunnen niet tegelijk worden gebruikt.\n"
+msgstr ""
+"Tegenstrijdige opties: ‘--window’ en ‘--area’ kunnen niet tegelijk worden "
+"gebruikt.\n"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207
#, c-format
@@ -3010,14 +3199,18 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Please check your installation of mate-utils."
-msgstr "Tijdens het laden van het gebruikersschil-definitiebestand voor het schermafdrukprogramma is er een fout opgetreden:\n%s\n\nControleer a.u.b. uw installatie van mate-utils."
+msgstr ""
+"Tijdens het laden van het gebruikersschil-definitiebestand voor het schermafdrukprogramma is er een fout opgetreden:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Controleer a.u.b. uw installatie van mate-utils."
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230
msgid "Select a folder"
msgstr "Kies een map"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Schermafdruk.png"
@@ -3026,17 +3219,23 @@ msgstr "Schermafdruk.png"
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
-msgstr "Kan de tijdelijke map niet leegmaken:\n%s"
+msgstr ""
+"Kan de tijdelijke map niet leegmaken:\n"
+"%s"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
-msgstr "Het dochterproces waarmee het opslaan werd uitgevoerd is onverwacht afgebroken. Het is niet mogelijk om de schermafdruk op de schijf op te slaan."
+msgstr ""
+"Het dochterproces waarmee het opslaan werd uitgevoerd is onverwacht "
+"afgebroken. Het is niet mogelijk om de schermafdruk op de schijf op te "
+"slaan."
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-msgstr "Onbekende fout opgetreden bij het opslaan van schermafdruk naar schijf"
+msgstr ""
+"Onbekende fout opgetreden bij het opslaan van schermafdruk naar schijf"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"