summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2163
1 files changed, 1005 insertions, 1158 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d3382854..2480967b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -3,24 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Daniel Krawczyk <[email protected]>, 2014
+# Marcin Kralka <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:06+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-24 13:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-24 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Analizator wykorzystania dysku"
+msgid "MATE Disk Usage Analyzer"
+msgstr ""
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -59,7 +60,7 @@ msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "Ska_nuj zdalny katalog..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:809
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
@@ -72,7 +73,7 @@ msgid "_Collapse All"
msgstr "_Zwiń wszystko"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:810
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
@@ -89,17 +90,21 @@ msgid "All_ocated Space"
msgstr "Przestrzeń pr_zydzielona"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1213
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:812
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/callbacks.c:97
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analizator wykorzystania dysku"
+
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "Skanuje katalog domowy"
@@ -140,86 +145,108 @@ msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "Monitoruj Home"
+
+#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Określa, czy zmiany w katalogu domowym mają być monitorowane."
+
+#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Adresy URI wykluczonych partycji"
+
+#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Lista adresów URI partycji wykluczonych ze skanowania."
+
+#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Pasek narzędzi jest widoczny"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek narzędzi głównego okna."
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Status Bar is Visible"
+#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "Pasek stanu jest widoczny"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "Określa, czy ma być widoczny pasek stanu u dołu okna."
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "Monitorowanie katalogu domowego"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Określa, czy zmiany w katalogu domowym mają być monitorowane."
+#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Subfolder tips visible"
+msgstr "Podpowiedzi podkatalogów są widoczne"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Adresy URI wykluczonych partycji"
+#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi z podkatalogami dla zaznaczonych katalogów."
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Lista adresów URI partycji wykluczonych ze skanowania."
+#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Active Chart"
+msgstr "Włącz Wykres"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "Podpowiedzi podkatalogów"
+#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Który typ wykresu powinien zostać wyświetlony."
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi z podkatalogami dla zaznaczonych katalogów."
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop"
+msgstr "Narzędzie analizowania użycia dysku dla Środowiska MATE"
-#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you"
+" can use to view and monitor your disk usage and folder structure. It "
+"displays summary information in ring or treemap charts. </p> <p> You can "
+"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
+"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
+"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
+msgstr "<p> Jak nazwa sugeruje, Analizator wykorzystania dysku jest graficznym narzędziem którego możesz używać do wyświetlenia i monitorowania użycia twojego dysku i struktury folderów. Wyświetla informację podsumuwującą w wkyresach kołowych lub drzewie. </p> <p> Możesz wykonać skan na systemie plików, twoim katalogu domowym lub każdym innym folderze, lokalnym lub zdalnym. Jest także opcja na ciągłym monitorowaniu każdej zewnętrznej zmiany w twoim katalogu domowym i ostrzeganiu użytkownika jeśli plik jest dodany/usunięty. </p>"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:135 ../baobab/src/baobab.c:355
msgid "Scanning..."
msgstr "Skanowanie..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:180
+#: ../baobab/src/baobab.c:181
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Pojemność systemu plików:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:181
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
msgid "used:"
msgstr "użyte:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:182
+#: ../baobab/src/baobab.c:183
msgid "available:"
msgstr "dostępne:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
-#: ../baobab/src/callbacks.c:260
+#: ../baobab/src/baobab.c:240 ../baobab/src/baobab.c:297
+#: ../baobab/src/callbacks.c:259
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Obliczanie wartości procentowych..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
-#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+#: ../baobab/src/baobab.c:251 ../baobab/src/baobab.c:1309
+#: ../baobab/src/callbacks.c:263
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
-#: ../baobab/src/baobab.c:386
+#: ../baobab/src/baobab.c:389
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Całkowita pojemność systemu plików"
-#: ../baobab/src/baobab.c:408
+#: ../baobab/src/baobab.c:413
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Całkowite wykorzystanie systemu plików"
-#: ../baobab/src/baobab.c:449
+#: ../baobab/src/baobab.c:455
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "zawiera twarde dowiązania dla:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:458
+#: ../baobab/src/baobab.c:464
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
@@ -227,116 +254,116 @@ msgstr[0] "%5d element"
msgstr[1] "%5d elementy"
msgstr[2] "%5d elementów"
-#: ../baobab/src/baobab.c:585
+#: ../baobab/src/baobab.c:591
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Nie można zainicjować monitorowania"
-#: ../baobab/src/baobab.c:586
+#: ../baobab/src/baobab.c:592
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Zmiany w katalogu domowym nie będą monitorowane."
-#: ../baobab/src/baobab.c:965
+#: ../baobab/src/baobab.c:924
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
-#: ../baobab/src/baobab.c:969
+#: ../baobab/src/baobab.c:928
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"
-#: ../baobab/src/baobab.c:973
+#: ../baobab/src/baobab.c:932
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: ../baobab/src/baobab.c:977
+#: ../baobab/src/baobab.c:936
msgid "Save screenshot"
msgstr "Zapis zrzutu ekranu"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1114
+#: ../baobab/src/baobab.c:1123
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Wykres pierścieniowy"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1116
+#: ../baobab/src/baobab.c:1125
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Wykres drzewa"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1214
+#: ../baobab/src/baobab.c:1234
msgid "Show version"
msgstr "Wyświetla wersję"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1215
+#: ../baobab/src/baobab.c:1235
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[KATALOG]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1245
+#: ../baobab/src/baobab.c:1265
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Za dużo parametrów. Tylko jeden katalog może zostać podany."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1262
+#: ../baobab/src/baobab.c:1282
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Nie można wykryć żadnego punktu montowania."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1264
+#: ../baobab/src/baobab.c:1284
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Bez punktów montowania użycie dysku nie może zostać przeanalizowane."
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maksymalna głębokość"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Maksymalna głębokość rysowana na wykresie z węzła głównego"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:229
msgid "Chart model"
msgstr "Model wykresu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:230
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Ustawia model wykresu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:237
msgid "Chart root node"
msgstr "Węzeł główny wykresu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:238
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Ustawia węzeł główny z modelu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1759
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Nie można utworzyć obrazu bufora mapy pikseli."
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1769
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Zapis stanu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1796
msgid "_Image type:"
msgstr "Typ _obrazu:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "Skanuj"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "Punkt montowania"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Typ systemu plików"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "Całkowity rozmiar"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
@@ -418,11 +445,11 @@ msgstr "Nazwa _domeny:"
msgid "Connect to Server"
msgstr "Połączenie z serwerem"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
msgid "Service _type:"
msgstr "_Typ usługi:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
msgid "_Scan"
msgstr "_Skanuj"
@@ -440,7 +467,7 @@ msgstr "Zawartość katalogu domowego została zmieniona. Ponowne przeskanowanie
msgid "_Rescan"
msgstr "Przesk_anuj ponownie"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2427
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
@@ -448,7 +475,7 @@ msgstr "Katalog"
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2440
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
@@ -465,56 +492,56 @@ msgstr "Wybór katalogu"
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "Wyświetlanie _ukrytych katalogów"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:299
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Nie można sprawdzić wykluczonego katalogu."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:323
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym katalogiem"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Nie można zanalizować wykorzystania dysku."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:366
msgid "_Open Folder"
msgstr "O_twórz katalog"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:372
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1210
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Przenieś do k_osza"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:406
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Nie można otworzyć katalogu \"%s\""
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:409
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "W systemie nie zainstalowano przeglądarki mogącej wyświetlić ten katalog."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:478
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do kosza"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:488
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Szczegóły: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:524
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -522,7 +549,7 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -530,7 +557,7 @@ msgid ""
"more details."
msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -538,25 +565,21 @@ msgid ""
msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../baobab/src/callbacks.c:98
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:99
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Graficzne narzędzie do analizy wykorzystania dysku."
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <[email protected]>, 2008, 2009, 2010"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:848
msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokument nie istnieje."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:314
+#: ../baobab/src/callbacks.c:283
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Katalog nie istnieje."
@@ -564,239 +587,64 @@ msgstr "Katalog nie istnieje."
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Domyślny serwer słownika"
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Dictionary Look up"
-msgstr "Wyszukiwanie w słowniku"
-
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary"
-msgstr "Wyszukuje słowa w słowniku"
-
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
-msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr "Wy_szukaj zaznaczony tekst"
-
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Wyczyść"
-
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
-msgid "_Print"
-msgstr "Wy_drukuj"
-
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205
-msgid "_Preferences"
-msgstr "P_referencje"
-
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Słownik"
+msgid "MATE Dictionary"
+msgstr ""
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Wyświetlanie definicji i pisowni słów w słowniku sieciowym"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
-msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-msgstr "Serwer słownika (przestarzałe)"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and"
-" no longer in use."
-msgstr "Używany serwer słownika. Domyślnym serwerem jest dict.org. Aby uzyskać informacje na temat innych serwerów, należy odwiedzić witrynę http://www.dict.org. Ten klucz jest przestarzały i nie jest już używany."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
-msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "Port używany podczas połączenia z serwerem (przestarzałe)"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A dictionary for MATE Desktop"
+msgstr "Słownik dla środowiska MATE"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
-"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr "Port używany podczas połączenia z serwerem. Domyślnym portem jest 2628. Ten klucz jest przestarzały i nie jest już używany."
+"<p> MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It "
+"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
+" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
+"query. </p>"
+msgstr "<p> Słownik MATE pozwala Ci na sprawdzenie słów w słownikach online. Jest dostarczany prekonfigurowany z listą serwerów Dict (RFC 2229), do których możesz dodawać własne źródła, kiedy możesz wybrać specyficzne serwery dla specyficznego zapytania. </p>"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "Inteligentne wyszukiwanie (przestarzałe)"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr "Określa, czy powinno być używane inteligentne wyszukiwanie. Rzeczywiste ustawienie zależy od tego, czy serwer obsługuje tę opcję. Domyślną wartością jest \"true\". Ten klucz jest przestarzały i nie jest już używany."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
+#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Domyślna baza danych"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr "Nazwa konkretnej bazy danych lub meta-bazy używanej na serwerze słownika. Wartość \"!\" określa, że program powinien przeszukiwać wszystkie bazy na serwerze"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Domyślna strategia wyszukiwania"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
+#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr "Nazwa domyślnej strategii wyszukiwania w słowniku (jeśli dostępna). Domyślna strategia to \"exact\", która dokładnie dopasowuje słowa."
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Czcionka dla wydruku"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Czcionka wydruku definicji."
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
+#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Nazwa źródła słownika"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
+#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Nazwa słownika źródłowego używanego do pobierania definicji słów."
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "Domyślna szerokość okna programu"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary"
-" window use a width based on the font size."
-msgstr "Ten klucz określa szerokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Wartość \"-1\" uzależnia wysokość okna od rozmiaru czcionki."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "Domyślna wysokość okna programu"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This key defines the window height and it's used to remember the size of the"
-" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
-"dictionary window use a height based on the font size."
-msgstr "Ten klucz określa wysokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Wartość \"-1\" uzależnia wysokość okna od rozmiaru czcionki."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "Określa, czy maksymalizować okno programu"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
-"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr "Ten klucz określa, czy okno ma być zmaksymalizowane widoczny i jest wykorzystywany do przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Wartość \"true\" powoduje, że okno jest zawsze zmaksymalizowane."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "Określa, czy panel boczny ma być widoczny"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the sidebar always be displayed."
-msgstr "Ten klucz określa, czy panel boczny ma być widoczny i jest wykorzystywany do przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Wartość \"true\" powoduje, że panel boczny jest zawsze wyświetlany."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "Określa, czy pasek stanu ma być widoczny"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will"
-" make the statusbar always be displayed."
-msgstr "Ten klucz określa, czy pasek stanu ma być widoczny i jest wykorzystywany do przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Wartość \"true\" powoduje, że pasek stanu jest zawsze wyświetlany."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "Wyświetlana strona panelu bocznego"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used"
-" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-"\"databases\"."
-msgstr "Ten klucz określa, która strona panelu bocznego ma być wyświetlana i jest wykorzystywany do przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Dozwolone wartości to \"speller\" lub \"databases\"."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "Szerokość paska bocznego"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-"setting across sessions."
-msgstr "Ten klucz określa szerokość panelu bocznego i jest wykorzystywany do przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "Źródło _słownika do wyszukiwania słów:"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "Source"
-msgstr "Źródło"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
-msgid "_Print font:"
-msgstr "_Czcionka wydruku:"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "Print"
-msgstr "Wydruk"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Opis:"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Transport:"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "_Nazwa komputera:"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
-msgid "Source Name"
-msgstr "Nazwa źródła"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Słowniki"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "Strategies"
-msgstr "Strategie"
-
#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Słowniki hiszpańskie"
@@ -952,54 +800,54 @@ msgstr "Tylko lokalny"
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Określa, czy kontekst używa tylko słowników lokalnych"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:386
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych baz"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:398
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Czyści listę dostępnych baz"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:845
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:783
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:793
msgid "Error while matching"
msgstr "Błąd podczas dopasowywania"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271
-#: ../logview/logview-window.c:485
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1138
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1232
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266
+#: ../logview/logview-window.c:486
msgid "Not found"
msgstr "Nie odnaleziono"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327
msgid "F_ind:"
msgstr "_Znajdź:"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1340
msgid "_Previous"
msgstr "_Poprzedni"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1348
msgid "_Next"
msgstr "_Następny"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2523
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania definicji"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:741
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Inne wyszukiwanie w toku"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2566
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:742
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Proszę poczekać na ukończenie bieżącego wyszukiwania."
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2605
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Błąd podczas pobierania definicji"
@@ -1012,12 +860,12 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Nazwa pliku tego źródła słownika"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2403
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
-msgid "The display name of this dictonary source"
+msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "Nazwa tego źródła słownika"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
@@ -1029,21 +877,21 @@ msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Opis tego źródła słownika"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:388
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
-msgid "The default database of this dictonary source"
+msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "Domyślna baza danych tego źródła słownika"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:395
msgid "Strategy"
msgstr "Strategia"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
-msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "Domyślna strategia tego źródła słownika"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
@@ -1055,7 +903,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Mechanizm transportu tego źródła słownika"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
@@ -1097,7 +945,7 @@ msgstr "Źródło słownika nie posiada nazwy"
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Źródło słownika \"%s\" ma nieprawidłowy transport \"%s\""
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:303
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych źródeł"
@@ -1117,27 +965,27 @@ msgstr "Źródła"
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Odnaleziono źródła słowników"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:358
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Czyści listę podobnych słów"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "Obiekt GdictContext używany jest do pobierania definicji słów"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:389
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "Baza danych używana do zapytań GdictContext"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:396
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Strategia używana do zapytań GdictContext"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:369
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Ponowne wczytuje listę dostępnych strategii"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:381
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Czyści listę dostępnych strategii"
@@ -1163,10 +1011,17 @@ msgid "Show GDict Options"
msgstr "Wyświetla opcje GDict"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Wyszukuje słowo w słowniku"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:379
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:604
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1968
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Słownik"
+
#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
@@ -1248,131 +1103,141 @@ msgid "strat"
msgstr "strat"
#. create the new option context
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:361
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - wyszukiwanie słowa w słowniku"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:961
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapis kopii"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:971
msgid "Untitled document"
msgstr "Dokument bez nazwy"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:992
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Błąd podczas zapisywania do \"%s\""
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:358
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Usuń odnalezione definicje"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360
msgid "Clear definition"
msgstr "Wyczyść definicję"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Czyści tekst definicji"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:368
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Drukuje odnalezione definicje"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
msgid "Print definition"
msgstr "Drukuj definicję"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Drukuje treść definicji"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Zapisuje odnalezione definicje"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Save definition"
msgstr "Zapisz definicję"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Zapisuje tekst definicji do pliku"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:529
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Kliknięcie wyświetla okno słownika"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:531
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Przełącza okno słownika"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa okno definicji"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Proszę wprowadzić słowa do wyszukania"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Hasło (w słowniku)"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1097
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Preferencje słownika"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:893
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:519
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nie odnaleziono źródła słownika o nazwie \"%s\""
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:897
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:523
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Nie można odnaleźć źródła słownika"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:913
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:539
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Brak kontekstu dla źródła \"%s\""
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:917
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078
-msgid "Unable to connect to MateConf"
-msgstr "Nie można połączyć się z MateConf"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1198
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "Wy_szukaj zaznaczony tekst"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1201
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Wyczyść"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
+msgid "_Print"
+msgstr "Wy_drukuj"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091
-msgid "Unable to get notification for preferences"
-msgstr "Nie można otrzymać powiadomienia dla preferencji"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1207
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104
-msgid "Unable to get notification for the document font"
-msgstr "Nie można otrzymać powiadomienia dla czcionki dokumentu"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1210
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:840
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
@@ -1385,67 +1250,72 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu danych \"%s\": %s"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Modyfikowanie źródła słownika"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Dodanie źródła słownika"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Usunąć \"%s\"?"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Opcja ta trwale usunie źródło słownika z listy."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Nie można usunąć źródła \"%s\""
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Dodaje nowe źródło słownika"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Usuwa zaznaczone źródło słownika"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Edytuje aktualnie zaznaczone źródło słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Czcionka używana do drukowania definicji"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Nie można wyświetlić podglądu: %s"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Nie można utworzyć pliku źródła"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Nie można zapisać pliku źródła"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:314
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Wyszukiwanie \"%s\"..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:346
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:403
msgid "No definitions found"
msgstr "Nie odnaleziono definicji"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
@@ -1453,183 +1323,228 @@ msgstr[0] "Odnaleziono definicję"
msgstr[1] "Odnaleziono %d definicje"
msgstr[2] "Odnaleziono %d definicji"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:602
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Słownik"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1278 ../logview/logview-window.c:808
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1281
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"
#. File menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286
msgid "New look up"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapisz kopię..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "P_review..."
msgstr "P_odgląd..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290
msgid "Preview this document"
msgstr "Podgląd tego dokumentu"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_Print..."
msgstr "_Wydrukuj..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
msgid "Print this document"
msgstr "Drukuje bieżący dokument"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 ../logview/logview-window.c:823
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Wyszukuje słowo lub frazę w tekście"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdź p_oprzedni"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
+msgid "_Preferences"
+msgstr "P_referencje"
+
#. Go menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Poprzednia definicja"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej definicji"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1314
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Następna definicja"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Przechodzi do następnej definicji"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1316
msgid "_First Definition"
msgstr "Pie_rwsza definicja"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Przechodzi do pierwszej definicji"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Ostatnia definicja"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Przechodzi do ostatniej definicji"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322
msgid "Similar _Words"
msgstr "Po_dobne słowa"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Źródła słownika"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Available _Databases"
msgstr "D_ostępne bazy"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Dostępne str_ategie"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345
msgid "_Sidebar"
msgstr "Pasek _boczny"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Pasek s_tanu"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1412
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Źródło słownika \"%s\" zaznaczone"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1433
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Wybrano strategię \"%s\""
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Wybrano bazę \"%s\""
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Wybrano słowo \"%s\""
#. speller
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1498
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Podwójne kliknięcie uruchamia wyszukiwanie"
#. strat-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1504
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera strategię do użycia"
#. source-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1509
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera źródło"
#. db-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera bazę"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1770
msgid "Look _up:"
msgstr "Wy_szukaj:"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1849
msgid "Similar words"
msgstr "Podobne słowa"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1862
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dostępne słowniki"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1880
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostępne strategie"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Źródła słowników"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "Źródło _słownika do wyszukiwania słów:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Czcionka wydruku:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "Print"
+msgstr "Wydruk"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Opis:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Transport:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "_Nazwa komputera:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
+msgid "Source Name"
+msgstr "Nazwa źródła"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Słowniki"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
+msgid "Strategies"
+msgstr "Strategie"
+
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Błąd podczas wczytywania pomocy"
@@ -1674,16 +1589,14 @@ msgstr "Wybór _obszaru do przechwycenia"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "P_rzechwycenie po upływie"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1273
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
@@ -1697,15 +1610,15 @@ msgstr "Pobranie zrzutu ekranu"
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:530
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Pobierz zrzut ekranu"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:650
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Błąd podczas zapisywania zrzutu ekranu"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:653
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1713,15 +1626,15 @@ msgid ""
" Please choose another location and retry."
msgstr "Zapis zrzutu ekranu do %s jest niemożliwy.\n Błąd: %s\n. Proszę wybrać inne położenie i spróbować ponownie."
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:785
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Pobrano zrzut ekranu"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:840
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Nie można pobrać zrzutu ekranu bieżącego okna."
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:893
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "zrzut_ekranu-%s.png"
@@ -1729,15 +1642,15 @@ msgstr "zrzut_ekranu-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:900
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "zrzut_ekranu-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:910
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:369
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "zrzut_ekranu.png"
@@ -1745,54 +1658,66 @@ msgstr "zrzut_ekranu.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:917
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "zrzut_ekranu-%d.png"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1269
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Pobiera okno zamiast całego ekranu"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1270
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Przechwytuje określony obszar ekranu zamiast całego ekranu"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1271
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Dołącza ramkę okna do zrzutu ekranu"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1272
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Usuwa ramkę okna ze zrzutu ekranu"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1273
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Pobiera zrzut ekranu po określonym opóźnieniu (w sekundach)"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1274
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efekt dodawany do krawędzi (cień, krawędź lub brak)"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1274
msgid "effect"
msgstr "efekt"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1275
msgid "Interactively set options"
msgstr "Interaktywne ustawienie opcji"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1284
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Wykonuje zdjęcie ekranu"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Sprzeczne opcje: --window oraz --area nie mogą być używane w tym samym czasie.\n"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A screenshot utility for MATE Desktop"
+msgstr "Narzędzie zrzutów ekranu dla środowiska MATE"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of"
+" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
+"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
+"format. </p>"
+msgstr "<p> Mate Screenshot jest prostym narzędziem które pozwala Ci na przechwytywanie zrzutów ekranu twojego pulpitu lub okna aplikacji. Możesz wybrać aby skopiować je do schowka systemowego lub zapisać je w formacie graficznym Portable Network Graphics (.png) </p>"
+
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Zapisanie obrazu pulpitu lub poszczególnych okien"
@@ -1818,65 +1743,58 @@ msgstr "Zapi_s w katalogu:"
msgid "*"
msgstr "*"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
-msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "Zrzut ekranu dla okna (przestarzałe)"
-
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
-"been deprecated and it is no longer in use."
-msgstr "Przechwycenie bieżącego okna zamiast całego ekranu. Ten klucz jest przestarzały i nie jest już używany."
-
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Opóźnienie pobrania zrzutu ekranu"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Opóźnienie pobrania zrzutu ekranu w sekundach."
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Katalog zrzutów ekranu"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Katalog, w którym ostatnio zapisywane były zrzuty ekranu."
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
+#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include Border"
msgstr "Dołączanie krawędzi"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
+#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Dołączanie do zrzutu ekranu ramki menedżera okien"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
+#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include Pointer"
msgstr "Dołączanie kursora"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
+#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Dołącza kursor do zrzutu ekranu"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
+#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Border Effect"
msgstr "Efekt ramki"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
+#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr "Efekt dodawany do zewnętrznej części krawędzi. Dopuszczalne wartości to \"shadow\" (cień), \"none\" (brak) oraz \"border\" (krawędź)."
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:246
+#, c-format
msgid ""
-"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
-"Please check your installation of mate-utils"
-msgstr "Brakuje pliku określającego wygląd programu pobierającego zrzuty ekranu.\nProszę sprawdzić instalację programu mate-utils"
+"Error loading UI definition file for the screenshot program: \n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your installation of mate-utils."
+msgstr ""
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:269
msgid "Select a folder"
msgstr "Wybór katalogu"
@@ -1898,7 +1816,7 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Nieznany błąd podczas zapisu zrzutu ekranu na dysk"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:998
msgid "Untitled Window"
msgstr "Okno bez nazwy"
@@ -1912,7 +1830,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1726
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
@@ -1924,292 +1842,384 @@ msgstr "Zapisywanie pliku..."
msgid "Can't access source file"
msgstr "Nie uzyskać dostępu do pliku źródłowego"
+#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A file searching tool for MATE Desktop"
+msgstr "Narzędzie wyszukania plików dla Środowiska MATE"
+
+#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to "
+"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives"
+" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
+" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
+"folder exclusion, etc.. </p>"
+msgstr ""
+
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Wyszukaj pliki..."
+msgid "MATE Search Tool"
+msgstr ""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi na komputerze po nazwie lub treści"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "Wyświetlanie dodatkowych opcji"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "Zawiera _tekst"
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
-msgstr "Klucz ten określa, czy sekcja \"Wyświetl więcej opcji\" jest rozwinięta podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "Cz_as od modyfikacji nie przekracza"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
-msgid "Select the search option \"Contains the text\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Zawiera tekst\""
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+msgid "days"
+msgstr "dni"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Zawiera tekst\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "Czas od modyfikacji przekracza"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
-msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Czas od modyfikacji nie przekracza\""
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "_Rozmiar przynajmniej"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji nie przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobajtów"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
-msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Czas od modyfikacji przekracza\""
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "Rozmiar nie prz_ekracza"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+msgid "File is empty"
+msgstr "Plik jest pusty"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Rozmiar większy niż\""
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "Przypis_any użytkownik"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar przynajmniej\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "Przypisana gr_upa"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Rozmiar nie większy niż\""
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "Właściciel nierozpoznany"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar nie przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "Nazwa n_ie zawiera"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Plik jest pusty\""
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "_Plik pasuje do wyrażenia regularnego"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Plik jest pusty\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Wyświetlanie plików ukrytych i zapasowych"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Należy do użytkownika\""
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do użytkownika\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "Bez innych systemów plików"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
-msgid "Select the search option \"Owned by group\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Należy do grupy\""
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Wyświetla wersję programu"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
-" the search tool is started."
-msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do grupy\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+msgid "STRING"
+msgstr "CIĄG"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
-msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Nierozpoznany użytkownik\""
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+msgid "PATH"
+msgstr "ŚCIEŻKA"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nierozpoznany użytkownik\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:161
+msgid "VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Nazwa nie zawiera\""
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+msgid "DAYS"
+msgstr "DNI"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa nie zawiera\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "KILOBAJTY"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Nazwa pasuje do wyrażenia regularnego\""
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+msgid "USER"
+msgstr "UŻYTKOWNIK"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
-" is selected when the search tool is started."
-msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa pasuje do wyrażenia regularnego\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+msgid "GROUP"
+msgstr "GRUPA"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Wyświetlanie ukrytych plików i katalogów\""
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:174
+msgid "PATTERN"
+msgstr "WZORZEC"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Wyświetlanie ukrytych plików i katalogów\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:385
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "Prawdopodobnie nie została utworzona baza danych locate."
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi\""
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:487
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "Nie powiodła się konwersja zestawu znaków dla \"%s\""
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:511
+msgid "Searching..."
+msgstr "Wyszukiwanie..."
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Bez innych systemów plików\""
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1031
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3030
+msgid "Search for Files"
+msgstr "Wyszukiwanie plików"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Bez innych systemów plików\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1006
+msgid "No files found"
+msgstr "Nie odnaleziono plików"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "Wyłączenie szybkiego wyszukiwania"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(zatrzymano)"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr "Klucz ten określa, czy narzędzie wyszukiwania nie będzie używało polecenia locate, podczas prostych wyszukiwań plików po nazwie."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1005
+msgid "No Files Found"
+msgstr "Nie odnaleziono plików"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Ścieżki wyłączone z szybkiego wyszukiwania"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1010
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik"
+msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki"
+msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
-" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
-"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr "Klucz ten definiuje ścieżki, które nie będą brane pod uwagę przy szybkim wyszukiwaniu. Obsługiwane są znaki specjalne \"*\" i \"?\". Domyślne wartości to /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* oraz /var/*."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1052
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik"
+msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki"
+msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Wyłączenie drugiego przebiegu szybkiego wyszukiwania"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1143
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "Wywołano \"entry changed\" dla elementu nie będącego elementem wejściowym."
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr "Klucz ten określa, czy narzędzie wyszukiwania nie będzie używało polecenia find, po wykonaniu szybkiego wyszukiwania."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1308
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "Ustawia napis w polu \"Nazwa zawiera\" opcji wyszukiwania"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Ścieżki wyłączone z drugiego przebiegu szybkiego wyszukiwania"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1309
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "Ustawia napis w polu \"Wyszukiwanie w katalogu\" opcji wyszukiwania"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
-" is /."
-msgstr "Klucz ten definiuje ścieżki, które nie będą brane pod uwagę przy drugim przebiegu szybkiego wyszukiwania. Drugi przebieg używa do wyszukiwania plików polecenia find. Zadaniem drugiego przebiegu jest odnalezienie plików, które nie zostały zindeksowane. Obsługiwane są znaki specjalne \"*\" i \"?\". Domyślną wartością jest /."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1310
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr "Sortuje pliki wg jednego z kryteriów: name (nazwa), folder (katalog), size (rozmiar), type (typ) lub date (data)"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Kolejność kolumn wyników wyszukiwania"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1311
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "Zmienia porządek na malejący (domyślny jest rosnący)"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr "Klucz ten określa kolejność kolumn w wynikach wyszukiwania. Użytkownik nie powinien modyfikować tego klucza."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1312
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie automatycznie"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "Domyślna szerokość okna"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1318
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "Wybiera opcję wyszukiwania \"%s\""
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
-" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default width."
-msgstr "Klucz ten określa szerokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Wartość -1 oznacza domyślną szerokość okna."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1321
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "Wybiera i ustawia opcję wyszukiwania \"%s\""
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "Domyślna wysokość okna"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1428
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "W wierszu polecenia wprowadzono nieprawidłowy parametr opcji sortby."
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1720
msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
-" use the default height."
-msgstr "Klucz ten określa wysokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Wartość -1 oznacza domyślną wysokość okna."
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr "\nZa dużo błędów, aby je wyświetlić."
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Okno domyślnie zmaksymalizowane"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1734
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr "Wynik wyszukiwania może być nieprawidłowy. Wystąpiły błędy podczas wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1790
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Wyświetl więcej _opcji"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1776
msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr "Klucz ten określa, czy okno narzędzia wyszukiwania uruchamiane będzie w stanie zmaksymalizowanym."
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr "Wynik wyszukiwania może być nieaktualny lub nieprawidłowy. Wyłączyć funkcję szybkiego wyszukiwania?"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
-msgid "Look in Folder"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1801
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "Wyłącz _szybkie wyszukiwanie"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Ustawienie identyfikatora grupy procesu potomka %d się nie powiodło: %s.\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1853
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1885
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Błąd podczas uruchamiania polecenia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2008
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "Proszę wprowadzić wartość opcji wyszukiwania \"%s\"."
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2013
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "\"%s\" w %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2015
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "Proszę wprowadzić wartość w %s dla opcji wyszukiwania \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2073
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "Usuń \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2074
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "Kliknięcie usunie opcję wyszukiwania \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2167
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "Dos_tępne opcje:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2196
+msgid "Available options"
+msgstr "Dostępne opcje"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2197
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "Proszę wybrać opcję wyszukiwania z listy."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2209
+msgid "Add search option"
+msgstr "Dodaje opcję wyszukiwania"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2210
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "Kliknięcie doda wybraną opcję wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2299
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "Wy_niki wyszukiwania:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2343
+msgid "List View"
+msgstr "Widok listy"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2452
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2464
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data modyfikacji"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2799
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "Na_zwa zawiera:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2814
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "Proszę wprowadzić pełną lub część nazwy pliku używając lub nie znaków specjalnych."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2814
+msgid "Name contains"
+msgstr "Nazwa zawiera"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2820
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Wyszukiwanie w katalogu:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2826
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2835
+msgid "Look in folder"
msgstr "Wyszukiwanie w katalogu"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Ten klucz określa domyślną wartość widgetu \"Wyszukiwanie w katalogu\"."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2835
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "Proszę wybrać katalog lub urządzenie, w którym rozpocząć wyszukiwanie."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
+msgid "Select more _options"
+msgstr "Więcej _opcji"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2862
+msgid "Select more options"
+msgstr "Wyświetla dodatkowe opcje"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2862
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "Kliknięcie rozwinie lub zwinie listę dostępnych opcji."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2886
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "Kliknięcie wyświetli pomoc."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2894
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "Kliknięcie zamknie \"Wyszukiwanie plików\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2920
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "Kliknięcie rozpocznie wyszukiwanie."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2921
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "Kliknięcie zatrzyma wyszukiwanie."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3015
+msgid "- the MATE Search Tool"
+msgstr "- narzędzie wyszukiwania środowiska MATE"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3024
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Przetworzenie parametrów wiersza poleceń się nie powiodło: %s\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:198
msgid "Could not open help document."
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu pomocy."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:349
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2217,8 +2227,8 @@ msgstr[0] "Na pewno otworzyć %d dokument?"
msgstr[1] "Na pewno otworzyć %d dokumenty?"
msgstr[2] "Na pewno otworzyć %d dokumentów?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:354
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:551
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2226,25 +2236,25 @@ msgstr[0] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnego okna."
msgstr[1] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnych okien."
msgstr[2] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnych okien."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:394
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:423
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Nie można otworzyć katalogu \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:431
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "Menedżer plików Caja nie jest uruchomiony."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:523
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Nie zainstalowano w systemie przeglądarki obsługującej wyświetlanie dokumentu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:546
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2252,131 +2262,124 @@ msgstr[0] "Na pewno otworzyć %d katalog?"
msgstr[1] "Na pewno otworzyć %d katalogi?"
msgstr[2] "Na pewno otworzyć %d katalogów?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:699
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do kosza."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:730
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Usunąć trwale \"%s\"?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:733
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Kosz jest niedostępny. Nie można przenieść \"%s\" do kosza."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:772
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Nie można usunąć \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:884
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Usuwanie \"%s\" się nie powiodło: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:896
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Przenoszenie \"%s\" się nie powiodło: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1024
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1054
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1079
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "Ot_wórz za pomocą %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1114
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocą %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1147
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otwórz za pomo_cą"
-#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
-msgid "Open _Folder"
-msgstr "Otwórz _katalog"
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr ""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1232
msgid "_Save Results As..."
msgstr "Z_apisz wyniki jako..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1614
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Zapisz wyniki wyszukiwania jako..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1643
msgid "Could not save document."
msgstr "Nie można zapisać dokumentu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1644
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Nie wybrano nazwy dokumentu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1674
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\" w \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Dokument \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Zastąpienie istniejącego pliku oznacza nadpisanie jego zawartości."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1775
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Wybrana nazwa dokumentu jest katalogiem."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1811
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Brak uprawnień do zapisu do tego dokumentu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"MateConf error:\n"
-" %s"
-msgstr "Błąd MateConf:\n %s"
-
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view. The format of this string can vary depending
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:448
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dziś o %-H:%M"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:450
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj o %-H:%M"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:452
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:454
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y o %-H:%M:%S"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641
msgid "link (broken)"
msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "dowiązanie do %s"
@@ -2385,14 +2388,13 @@ msgstr "dowiązanie do %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
-#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1257
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1259
msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"
@@ -2400,36 +2402,36 @@ msgstr " (kolejna kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1262
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1264
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1266
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1276
msgid "th copy)"
msgstr " kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1269
msgid "st copy)"
msgstr " kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1271
msgid "nd copy)"
msgstr " kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1273
msgid "rd copy)"
msgstr " kopia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1290
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1292
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
@@ -2438,398 +2440,235 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1295
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1299
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1308
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d kopia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1302
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d kopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1304
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d kopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1306
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d kopia)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1353
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nieprawidłowy unikod)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1442
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1450
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
-msgid "Contains the _text"
-msgstr "Zawiera _tekst"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
-msgid "_Date modified less than"
-msgstr "Cz_as od modyfikacji nie przekracza"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
-msgid "days"
-msgstr "dni"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
-msgid "Date modified more than"
-msgstr "Czas od modyfikacji przekracza"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Search history"
+msgstr "Przeszukaj historię"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
-msgid "S_ize at least"
-msgstr "_Rozmiar przynajmniej"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
-msgid "kilobytes"
-msgstr "kilobajtów"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
-msgid "Si_ze at most"
-msgstr "Rozmiar nie prz_ekracza"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
-msgid "File is empty"
-msgstr "Plik jest pusty"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
-msgid "Owned by _user"
-msgstr "Przypis_any użytkownik"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
-msgid "Owned by _group"
-msgstr "Przypisana gr_upa"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
-msgid "Owner is unrecognized"
-msgstr "Właściciel nierozpoznany"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
-msgid "Na_me does not contain"
-msgstr "Nazwa n_ie zawiera"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
-msgid "Name matches regular e_xpression"
-msgstr "_Plik pasuje do wyrażenia regularnego"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Wyświetlanie plików ukrytych i zapasowych"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
-msgid "Follow symbolic links"
-msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
-msgid "Exclude other filesystems"
-msgstr "Bez innych systemów plików"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
-msgid "Show version of the application"
-msgstr "Wyświetla wersję programu"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
-msgid "STRING"
-msgstr "CIĄG"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
-msgid "PATH"
-msgstr "ŚCIEŻKA"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
-msgid "VALUE"
-msgstr "WARTOŚĆ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
-msgid "DAYS"
-msgstr "DNI"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
-msgid "KILOBYTES"
-msgstr "KILOBAJTY"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
-msgid "USER"
-msgstr "UŻYTKOWNIK"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
-msgid "GROUP"
-msgstr "GRUPA"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
+msgstr ""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
-msgid "PATTERN"
-msgstr "WZORZEC"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Wyświetlanie dodatkowych opcji"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
-msgid "A locate database has probably not been created."
-msgstr "Prawdopodobnie nie została utworzona baza danych locate."
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Wyłączenie szybkiego wyszukiwania"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
-#, c-format
-msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr "Nie powiodła się konwersja zestawu znaków dla \"%s\""
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr "Klucz ten określa, czy narzędzie wyszukiwania nie będzie używało polecenia locate, podczas prostych wyszukiwań plików po nazwie."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
-msgid "Searching..."
-msgstr "Wyszukiwanie..."
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Ścieżki wyłączone z szybkiego wyszukiwania"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
-msgid "Search for Files"
-msgstr "Wyszukiwanie plików"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
+" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr "Klucz ten definiuje ścieżki, które nie będą brane pod uwagę przy szybkim wyszukiwaniu. Obsługiwane są znaki specjalne \"*\" i \"?\". Domyślne wartości to /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* oraz /var/*."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
-msgid "No files found"
-msgstr "Nie odnaleziono plików"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Wyłączenie drugiego przebiegu szybkiego wyszukiwania"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
-msgid "(stopped)"
-msgstr "(zatrzymano)"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr "Klucz ten określa, czy narzędzie wyszukiwania nie będzie używało polecenia find, po wykonaniu szybkiego wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
-msgid "No Files Found"
-msgstr "Nie odnaleziono plików"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Ścieżki wyłączone z drugiego przebiegu szybkiego wyszukiwania"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
-#, c-format
-msgid "%'d File Found"
-msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik"
-msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki"
-msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
+" is /."
+msgstr "Klucz ten definiuje ścieżki, które nie będą brane pod uwagę przy drugim przebiegu szybkiego wyszukiwania. Drugi przebieg używa do wyszukiwania plików polecenia find. Zadaniem drugiego przebiegu jest odnalezienie plików, które nie zostały zindeksowane. Obsługiwane są znaki specjalne \"*\" i \"?\". Domyślną wartością jest /."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
-#, c-format
-msgid "%'d file found"
-msgid_plural "%'d files found"
-msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik"
-msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki"
-msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Kolejność kolumn wyników wyszukiwania"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
-msgid "Entry changed called for a non entry option!"
-msgstr "Wywołano \"entry changed\" dla elementu nie będącego elementem wejściowym."
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr "Klucz ten określa kolejność kolumn w wynikach wyszukiwania. Użytkownik nie powinien modyfikować tego klucza."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
-msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr "Ustawia napis w polu \"Nazwa zawiera\" opcji wyszukiwania"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Domyślna szerokość okna"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
-msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr "Ustawia napis w polu \"Wyszukiwanie w katalogu\" opcji wyszukiwania"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
+" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default width."
+msgstr "Klucz ten określa szerokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Wartość -1 oznacza domyślną szerokość okna."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
-msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr "Sortuje pliki wg jednego z kryteriów: name (nazwa), folder (katalog), size (rozmiar), type (typ) lub date (data)"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Domyślna wysokość okna"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
-msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Zmienia porządek na malejący (domyślny jest rosnący)"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
+" use the default height."
+msgstr "Klucz ten określa wysokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Wartość -1 oznacza domyślną wysokość okna."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
-msgid "Automatically start a search"
-msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie automatycznie"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Okno domyślnie zmaksymalizowane"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
-#, c-format
-msgid "Select the \"%s\" search option"
-msgstr "Wybiera opcję wyszukiwania \"%s\""
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "Klucz ten określa, czy okno narzędzia wyszukiwania uruchamiane będzie w stanie zmaksymalizowanym."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
-#, c-format
-msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr "Wybiera i ustawia opcję wyszukiwania \"%s\""
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Wyszukiwanie w katalogu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
-msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "W wierszu polecenia wprowadzono nieprawidłowy parametr opcji sortby."
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Ten klucz określa domyślną wartość widgetu \"Wyszukiwanie w katalogu\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"\n"
-"... Too many errors to display ..."
-msgstr "\nZa dużo błędów, aby je wyświetlić."
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Zawiera tekst\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
-"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
-"search."
-msgstr "Wynik wyszukiwania może być nieprawidłowy. Wystąpiły błędy podczas wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Wyświetl więcej _opcji"
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji nie przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
-"the quick search feature?"
-msgstr "Wynik wyszukiwania może być nieaktualny lub nieprawidłowy. Wyłączyć funkcję szybkiego wyszukiwania?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
-msgid "Disable _Quick Search"
-msgstr "Wyłącz _szybkie wyszukiwanie"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
-#, c-format
-msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "Ustawienie identyfikatora grupy procesu potomka %d się nie powiodło: %s.\n"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
-msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
-msgid "Error running the search command."
-msgstr "Błąd podczas uruchamiania polecenia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
-#, c-format
-msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
-msgstr "Proszę wprowadzić wartość opcji wyszukiwania \"%s\"."
-
-#. Translators: Below is a string displaying the search options name
-#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
-#, c-format
-msgid "\"%s\" in %s"
-msgstr "\"%s\" w %s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
-#, c-format
-msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
-msgstr "Proszę wprowadzić wartość w %s dla opcji wyszukiwania \"%s\"."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
-#, c-format
-msgid "Remove \"%s\""
-msgstr "Usuń \"%s\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
-#, c-format
-msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr "Kliknięcie usunie opcję wyszukiwania \"%s\"."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "Dos_tępne opcje:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
-msgid "Available options"
-msgstr "Dostępne opcje"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
-msgid "Select a search option from the drop-down list."
-msgstr "Proszę wybrać opcję wyszukiwania z listy."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
-msgid "Add search option"
-msgstr "Dodaje opcję wyszukiwania"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
-msgid "Click to add the selected available search option."
-msgstr "Kliknięcie doda wybraną opcję wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "Wy_niki wyszukiwania:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
-msgid "List View"
-msgstr "Widok listy"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Data modyfikacji"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "Na_zwa zawiera:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
-msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr "Proszę wprowadzić pełną lub część nazwy pliku używając lub nie znaków specjalnych."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
-msgid "Name contains"
-msgstr "Nazwa zawiera"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
-msgid "_Look in folder:"
-msgstr "_Wyszukiwanie w katalogu:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
-msgid "Browse"
-msgstr "Przeglądaj"
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
-msgid "Look in folder"
-msgstr "Wyszukiwanie w katalogu"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar przynajmniej\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
-msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "Proszę wybrać katalog lub urządzenie, w którym rozpocząć wyszukiwanie."
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar nie przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
-msgid "Select more _options"
-msgstr "Więcej _opcji"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Plik jest pusty\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
-msgid "Select more options"
-msgstr "Wyświetla dodatkowe opcje"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do użytkownika\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
-msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "Kliknięcie rozwinie lub zwinie listę dostępnych opcji."
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
+" the search tool is started."
+msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do grupy\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
-msgid "Click to display the help manual."
-msgstr "Kliknięcie wyświetli pomoc."
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nierozpoznany użytkownik\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
-msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "Kliknięcie zamknie \"Wyszukiwanie plików\"."
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa nie zawiera\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
-msgid "Click to perform a search."
-msgstr "Kliknięcie rozpocznie wyszukiwanie."
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
+" is selected when the search tool is started."
+msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa pasuje do wyrażenia regularnego\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
-msgid "Click to stop a search."
-msgstr "Kliknięcie zatrzyma wyszukiwanie."
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Wyświetlanie ukrytych plików i katalogów\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
-msgid "- the MATE Search Tool"
-msgstr "- narzędzie wyszukiwania środowiska MATE"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
-msgstr "Przetworzenie parametrów wiersza poleceń się nie powiodło: %s\n"
+#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Bez innych systemów plików\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -2841,27 +2680,27 @@ msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie można uruchomić elementu"
@@ -2902,52 +2741,60 @@ msgstr "Przeglądarka dzienników systemowych"
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Wyświetlanie plików dzienników systemowych"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Plik dziennika otwieranego podczas uruchomienia"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr "Określa plik dziennika, otwierany podczas uruchamiania. Domyślnym plikiem jest /var/adm/messages lub /var/log/messages, zależnie od używanej dystrybucji."
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Rozmiar czcionki do wyświetlania dziennika"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr "Określa rozmiar czcionki o stałej szerokości wykorzystywanej do wyświetlania dziennika w głównym drzewie. Wartość domyślna pobierana jest z ustawień terminalu."
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Wysokość głównego okna w pikselach"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Określa wysokość okna przeglądarki dzienników."
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Szerokość głównego okna w pikselach"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Określa szerokość okna przeglądarki dzienników."
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Pliki dziennika otwierane podczas uruchomienia"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr "Określa listę plików dziennika otwieranych podczas uruchamiania. Domyślna lista jest tworzona na podstawie pliku /etc/syslog.conf."
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
+msgid "List of saved filters"
+msgstr "Lista zapisanych filtrów"
+
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12
+msgid "List of saved regexp filters"
+msgstr "Lista zapisanych filtrów regexp"
+
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "Wyrażenie _regularne:"
@@ -2972,65 +2819,65 @@ msgstr "Tło:"
msgid "Effect:"
msgstr "Efekty:"
-#: ../logview/logview-app.c:374
+#: ../logview/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Otwarcie pliku %s jest niemożliwe"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Nazwa filtra jest pusta."
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "Filtr nie może zawierać znaku \":\""
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "Wyrażenie regularne jest puste."
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe: %s"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Proszę określić kolor tekstu lub tła."
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
msgstr "Modyfikowanie filtra"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
msgid "Add new filter"
msgstr "Dodanie nowego filtru"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
-#: ../logview/logview-findbar.c:169
+#: ../logview/logview-findbar.c:173
msgid "_Find:"
msgstr "_Znajdź:"
-#: ../logview/logview-findbar.c:184
+#: ../logview/logview-findbar.c:188
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź p_oprzedni"
-#: ../logview/logview-findbar.c:187
+#: ../logview/logview-findbar.c:191
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie wyszukiwanego napisu"
-#: ../logview/logview-findbar.c:192
+#: ../logview/logview-findbar.c:196
msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następny"
-#: ../logview/logview-findbar.c:195
+#: ../logview/logview-findbar.c:199
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie wyszukiwanego napisu"
-#: ../logview/logview-findbar.c:202
+#: ../logview/logview-findbar.c:206
msgid "Clear the search string"
msgstr "Czyści wyszukiwany napis"
@@ -3050,7 +2897,7 @@ msgstr "Ten plik nie jest zwykłym plikiem lub plikiem tekstowym."
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "Ta wersja Przeglądarki dzienników nie obsługuje dzienników skompresowanych za pomocą programu gzip."
-#: ../logview/logview-loglist.c:311
+#: ../logview/logview-loglist.c:315
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
@@ -3066,11 +2913,11 @@ msgstr "[PLIK_DZIENNIKA...]"
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - przeglądanie i monitorowanie dzienników"
-#: ../logview/logview-main.c:102
+#: ../logview/logview-main.c:100
msgid "Log Viewer"
msgstr "Przeglądarka dzienników"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Przeglądarka dzienników systemowych"
@@ -3079,137 +2926,137 @@ msgstr "Przeglądarka dzienników systemowych"
msgid "last update: %s"
msgstr "ostatnia aktualizacja: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:213
+#: ../logview/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d wierszy (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:317
+#: ../logview/logview-window.c:318
msgid "Open Log"
msgstr "Otwieranie dziennika"
-#: ../logview/logview-window.c:356
+#: ../logview/logview-window.c:357
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:470
+#: ../logview/logview-window.c:471
msgid "Wrapped"
msgstr "Zawijanie wierszy"
-#: ../logview/logview-window.c:764
+#: ../logview/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Przeglądarka dzienników systemowych dla środowiska MATE."
-#: ../logview/logview-window.c:810
+#: ../logview/logview-window.c:811
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtry"
-#: ../logview/logview-window.c:813
+#: ../logview/logview-window.c:814
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
-#: ../logview/logview-window.c:813
+#: ../logview/logview-window.c:814
msgid "Open a log from file"
msgstr "Otwiera dziennik z pliku"
-#: ../logview/logview-window.c:815
+#: ../logview/logview-window.c:816
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
-#: ../logview/logview-window.c:815
+#: ../logview/logview-window.c:816
msgid "Close this log"
msgstr "Zamyka ten dziennik"
-#: ../logview/logview-window.c:817
+#: ../logview/logview-window.c:818
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../logview/logview-window.c:817
+#: ../logview/logview-window.c:818
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Kończy działanie przeglądarki dzienników"
-#: ../logview/logview-window.c:820
+#: ../logview/logview-window.c:821
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../logview/logview-window.c:820
+#: ../logview/logview-window.c:821
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
-#: ../logview/logview-window.c:822
+#: ../logview/logview-window.c:823
msgid "Select the entire log"
msgstr "Zaznacza cały dziennik"
-#: ../logview/logview-window.c:824
+#: ../logview/logview-window.c:825
msgid "_Find..."
msgstr "Z_najdź..."
-#: ../logview/logview-window.c:824
+#: ../logview/logview-window.c:825
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Wyszukuje słowo lub frazę w dzienniku"
-#: ../logview/logview-window.c:827
+#: ../logview/logview-window.c:828
msgid "Bigger text size"
msgstr "Większy rozmiar tekstu"
-#: ../logview/logview-window.c:829
+#: ../logview/logview-window.c:830
msgid "Smaller text size"
msgstr "Mniejszy rozmiar tekstu"
-#: ../logview/logview-window.c:831
+#: ../logview/logview-window.c:832
msgid "Normal text size"
msgstr "Zwykły rozmiar tekstu"
-#: ../logview/logview-window.c:834
+#: ../logview/logview-window.c:835
msgid "Manage Filters"
msgstr "Zarządzaj filtrami"
-#: ../logview/logview-window.c:834
+#: ../logview/logview-window.c:835
msgid "Manage filters"
msgstr "Zarządzanie filtrami"
-#: ../logview/logview-window.c:837
+#: ../logview/logview-window.c:838
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Otwiera okno spisu treści pomocy przeglądarki dzienników"
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:840
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Wyświetla okno z informacjami o przeglądarce dzienników"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:845
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Pasek stanu"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:845
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Wyświetla pasek stanu"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:847
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:847
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Wyświetla panel boczny"
-#: ../logview/logview-window.c:848
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Show matches only"
msgstr "Wyświetlanie tylko dopasowań"
-#: ../logview/logview-window.c:848
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Wyświetlanie tylko tych wierszy, które pasują do jednego z podanych filtrów"
-#: ../logview/logview-window.c:962
+#: ../logview/logview-window.c:963
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Nie można odczytać z \"%s\""
-#: ../logview/logview-window.c:1381
+#: ../logview/logview-window.c:1386
msgid "Version: "
msgstr "Wersja: "
-#: ../logview/logview-window.c:1488
+#: ../logview/logview-window.c:1493
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Nie można otworzyć następujących plików:"