summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po3387
1 files changed, 3387 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 00000000..9c621cb0
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,3387 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-utils\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-22 16:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 16:31+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Wyświetlanie rozmiaru katalogów i dostępnego miejsca na dysku"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analizator wykorzystania dysku"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "Preferencje analizatora wykorzystania dysku"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "_Urządzenia do zeskanowania:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "Monitorowanie _zmian w katalogu domowym"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Przestrzeń pr_zydzielona"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odśwież"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "Ska_nuj zdalny katalog..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "Skanuj k_atalog..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "Skanuj system plików"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Skanuj katalog"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Skanuj katalog domowy"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Skanuj zdalny katalog"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "_Skanuj system plików"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Skanuj katalog _domowy"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Skanuje katalog"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Skanuje zdalny katalog"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "Skanuje system plików"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "Skanuje katalog domowy"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Pasek stanu"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analiza"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Zwiń wszystko"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treści"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+msgid "_Expand All"
+msgstr "R_ozwiń wszystko"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Pasek _narzędziowy"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Lista adresów URI partycji wykluczonych ze skanowania."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "Monitorowanie katalogu domowego"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Adresy URI wykluczonych partycji"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Pasek stanu jest widoczny"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "Podpowiedzi podkatalogów"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Pasek narzędzi jest widoczny"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Określa, czy zmiany w katalogu domowym mają być monitorowane."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Określa, czy ma być widoczny pasek stanu u dołu okna."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać podpowiedzi z podkatalogami dla zaznaczonych "
+"katalogów."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek narzędzi głównego okna."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Skanowanie..."
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "Obliczanie wartości procentowych..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+msgid "Ready"
+msgstr "Gotowy"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:362
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Całkowita pojemność systemu plików"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:384
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Całkowite wykorzystanie systemu plików"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:425
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "zawiera twarde dowiązania dla:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#, c-format
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d element"
+msgstr[1] "%5d elementy"
+msgstr[2] "%5d elementów"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:785
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "Nie można zainicjować monitorowania"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:786
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "Zmiany w katalogu domowym nie będą monitorowane."
+
+# pozycja menu
+#: ../baobab/src/baobab.c:893
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:897
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Powiększ"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:901
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Pomniejsz"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Zapis zrzutu ekranu"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:991
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "Wykres pierścieniowy"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:993
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "Wykres drzewa"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+msgid "Show version"
+msgstr "Wyświetla wersję"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[KATALOG]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Za dużo parametrów. Tylko jeden katalog może zostać podany."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "Nie można wykryć żadnego punktu montowania."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "Bez punktów montowania użycie dysku nie może zostać przeanalizowane."
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Maksymalna głębokość"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "Maksymalna głębokość rysowana na wykresie z węzła głównego"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+msgid "Chart model"
+msgstr "Model wykresu"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Ustawia model wykresu"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Węzeł główny wykresu"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Ustawia węzeł główny z modelu"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "Nie można utworzyć obrazu bufora mapy pikseli."
+
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "Zapis stanu"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+msgid "_Image type:"
+msgstr "Typ _obrazu:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+msgid "Scan"
+msgstr "Skanuj"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punkt montowania"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "Typ systemu plików"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+msgid "Total Size"
+msgstr "Całkowity rozmiar"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+msgid "Available"
+msgstr "Dostępne"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "Nie można przeskanować położenia \"%s\""
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Własne położenie"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Publiczny FTP"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (z logowaniem)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+msgid "Windows share"
+msgstr "Udział Windows"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Bezpieczne WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Nie można połączyć się z serwerem. Proszę wprowadzić nazwę serwera."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę i spróbować ponownie."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Położenie (adres URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+msgid "_Server:"
+msgstr "S_erwer:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Informacje opcjonalne:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Udział:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Katalog:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Nazwa użytkownika:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Nazwa _domeny:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Połączenie z serwerem"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Typ usługi:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+msgid "_Scan"
+msgstr "_Skanuj"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Przeskanować ponowne katalog domowy?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Zawartość katalogu domowego została zmieniona. Ponowne przeskanowanie "
+"pozwoli uzyskać szczegóły."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "Przesk_anuj ponownie"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+msgid "Folder"
+msgstr "Katalog"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+msgid "Usage"
+msgstr "Użycie"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+msgid "Contents"
+msgstr "Zawartość"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Wybór katalogu"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "Wyświetlanie _ukrytych katalogów"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Nie można sprawdzić wykluczonego katalogu."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym katalogiem"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Nie można zanalizować wykorzystania dysku."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "O_twórz katalog"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Przenieś do k_osza"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Pojemność systemu plików:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
+msgid "used:"
+msgstr "użyte:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
+msgid "available:"
+msgstr "dostępne:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "Nie można otworzyć katalogu \"%s\""
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"W systemie nie zainstalowano przeglądarki mogącej wyświetlić ten katalog."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do kosza"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Szczegóły: %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
+"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
+"lub którejś z późniejszych wersji."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
+"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Graficzne narzędzie do analizy wykorzystania dysku."
+
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aviary.pl <[email protected]>, 2008, 2009, 2010"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "Dokument nie istnieje."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "Katalog nie istnieje."
+
+#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "Domyślny serwer słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "Wyszukiwanie w słowniku"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "Wyszukuje słowa w słowniku"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Wyczyść"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "Wy_szukaj zaznaczony tekst"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+msgid "_Preferences"
+msgstr "P_referencje"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+msgid "_Print"
+msgstr "Wy_drukuj"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Wyświetlanie definicji i pisowni słów w słowniku sieciowym"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Słownik"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "Serwer słownika (przestarzałe)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "Port używany podczas połączenia z serwerem (przestarzałe)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Określa, czy powinno być używane inteligentne wyszukiwanie. Rzeczywiste "
+"ustawienie zależy od tego, czy serwer obsługuje tę opcję. Domyślną wartością "
+"jest \"true\". Ten klucz jest przestarzały i nie jest już używany."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Domyślna baza danych"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "Domyślna wysokość okna programu"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Domyślna strategia wyszukiwania"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "Domyślna szerokość okna programu"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
+"no longer in use."
+msgstr ""
+"Używany serwer słownika. Domyślnym serwerem jest dict.org. Aby uzyskać "
+"informacje na temat innych serwerów, należy odwiedzić witrynę http://www."
+"dict.org. Ten klucz jest przestarzały i nie jest już używany."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Czcionka dla wydruku"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Czcionka wydruku definicji."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"Nazwa konkretnej bazy danych lub meta-bazy używanej na serwerze słownika. "
+"Wartość \"!\" określa, że program powinien przeszukiwać wszystkie bazy na "
+"serwerze"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"Nazwa domyślnej strategii wyszukiwania w słowniku (jeśli dostępna). Domyślna "
+"strategia to \"exact\", która dokładnie dopasowuje słowa."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "Nazwa źródła słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "Nazwa słownika źródłowego używanego do pobierania definicji słów."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "Wyświetlana strona panelu bocznego"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Port używany podczas połączenia z serwerem. Domyślnym portem jest 2628. Ten "
+"klucz jest przestarzały i nie jest już używany."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "Szerokość paska bocznego"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr ""
+"Ten klucz określa szerokość panelu bocznego i jest wykorzystywany do "
+"przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a height based on the font size."
+msgstr ""
+"Ten klucz określa wysokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej "
+"wartości pomiędzy sesjami. Wartość \"-1\" uzależnia wysokość okna od "
+"rozmiaru czcionki."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a width based on the font size."
+msgstr ""
+"Ten klucz określa szerokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej "
+"wartości pomiędzy sesjami. Wartość \"-1\" uzależnia wysokość okna od "
+"rozmiaru czcionki."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the sidebar always be displayed."
+msgstr ""
+"Ten klucz określa, czy panel boczny ma być widoczny i jest wykorzystywany do "
+"przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Wartość \"true\" powoduje, że "
+"panel boczny jest zawsze wyświetlany."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the statusbar always be displayed."
+msgstr ""
+"Ten klucz określa, czy pasek stanu ma być widoczny i jest wykorzystywany do "
+"przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Wartość \"true\" powoduje, że "
+"pasek stanu jest zawsze wyświetlany."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr ""
+"Ten klucz określa, czy okno ma być zmaksymalizowane widoczny i jest "
+"wykorzystywany do przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Wartość "
+"\"true\" powoduje, że okno jest zawsze zmaksymalizowane."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
+"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr ""
+"Ten klucz określa, która strona panelu bocznego ma być wyświetlana i jest "
+"wykorzystywany do przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Dozwolone "
+"wartości to \"speller\" lub \"databases\"."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Inteligentne wyszukiwanie (przestarzałe)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "Określa, czy maksymalizować okno programu"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "Określa, czy panel boczny ma być widoczny"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "Określa, czy pasek stanu ma być widoczny"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "Print"
+msgstr "Wydruk"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Czcionka wydruku:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "Źródło _słownika do wyszukiwania słów:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Słowniki"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "_Nazwa komputera:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "Source Name"
+msgstr "Nazwa źródła"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
+msgid "Strategies"
+msgstr "Strategie"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Opis:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Transport:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Słowniki hiszpańskie"
+
+#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Słowniki tajsko-angielskie Longdo"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "Client Name"
+msgstr "Nazwa klienta"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "Nazwa klienta dla obiektu kontekstu"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nazwa komputera"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Nazwa komputera używanego serwera słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Port serwera słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "Kod stanu zwracany przez serwer słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Brak połączenia do serwera słownika \"%s:%d\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr ""
+"Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło: nie odnaleziono odpowiednich "
+"zasobów"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr ""
+"Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło: nie odnaleziono zdalnego "
+"komputera"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+"Nie można połączyć się do serwera słownika \"%s:%d\". Odpowiedź serwera: %d "
+"(serwer nieczynny)"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"Nie można przetworzyć odpowiedzi serwera\n"
+": \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "Nie odnaleziono definicji \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "Nieprawidłowa baza danych \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "Nieprawidłowa strategia \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "Błędne polecenie \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "Błędne parametry dla polecenia \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Nie odnaleziono baz danych na serwerze \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Nie odnaleziono strategii na serwerze słownika na \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "Połączenie do serwera słownika \"%s:%d\" się nie powiodło"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Błąd podczas odczytywania odpowiedzi serwera:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Przekroczono czas połączenia z serwerem słownika \"%s:%d\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#, c-format
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "Nie określono nazwy komputera serwera słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Nie można utworzyć gniazda sieciowego"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "Nie można ustawić kanału jako nieblokujący: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Nie można połączyć się z serwerem słownika \"%s:%d\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "Tylko lokalny"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr "Określa, czy kontekst używa tylko słowników lokalnych"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych baz"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "Czyści listę dostępnych baz"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+msgid "Error while matching"
+msgstr "Błąd podczas dopasowywania"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../logview/logview-window.c:513
+msgid "Not found"
+msgstr "Nie odnaleziono"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+msgid "F_ind:"
+msgstr "_Znajdź:"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Poprzedni"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+msgid "_Next"
+msgstr "_Następny"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "Błąd podczas wyszukiwania definicji"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "Inne wyszukiwanie w toku"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "Proszę poczekać na ukończenie bieżącego wyszukiwania."
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "Błąd podczas pobierania definicji"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "Nazwa pliku tego źródła słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "Nazwa tego źródła słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "Opis tego źródła słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+msgid "Database"
+msgstr "Baza danych"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "Domyślna baza danych tego źródła słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategia"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "Domyślna strategia tego źródła słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "Mechanizm transportu tego źródła słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+msgid "Context"
+msgstr "Kontekst"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "GdictContext związany z tym źródłem"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "Nieprawidłowy typ transportu \"%d\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "Nie odnaleziono grupy \"%s\" wewnątrz definicji źródła słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "Nie można pobrać klucza \"%s\" wewnątrz definicji źródła słownika: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać klucza \"%s\" wewnątrz pliku definicji źródła słownika: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "Źródło słownika nie posiada nazwy"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "Źródło słownika \"%s\" ma nieprawidłowy transport \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych źródeł"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "Ścieżki"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "Ścieżki wyszukiwania używane przez ten obiekt"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "Źródła"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "Odnaleziono źródła słowników"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "Czyści listę podobnych słów"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "Obiekt GdictContext używany jest do pobierania definicji słów"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "Baza danych używana do zapytań GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "Strategia używana do zapytań GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "Ponowne wczytuje listę dostępnych strategii"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "Czyści listę dostępnych strategii"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "Flagi debugowania GDict do ustawienia"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAGI"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "Flagi debugowania GDict do wyłączenia"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+msgid "GDict Options"
+msgstr "Opcje GDict"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "Wyświetla opcje GDict"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "Wyszukuje słowo w słowniku"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Definicja \"%s\"\n"
+" Z \"%s\":\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Błąd: %s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#, c-format
+msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "Polecenie mate-dictionary --help wyświetla informacje o użyciu\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego źródła słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Błąd podczas wyszukiwania definicji \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "Words to look up"
+msgstr "Słowa do wyszukania"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "word"
+msgstr "słowo"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+msgid "Words to match"
+msgstr "Słowa do dopasowania"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "Źródło słownika do użycia"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "source"
+msgstr "źródło"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "Wyświetla dostępne źródła słowników"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "Wyświetla wynik w konsoli"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "Database to use"
+msgstr "Baza danych do użycia"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "db"
+msgstr "db"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "Strategia do użycia"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "strat"
+msgstr "strat"
+
+#. create the new option context
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - wyszukiwanie słowa w słowniku"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Zapis kopii"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Dokument bez nazwy"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania do \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "Usuń odnalezione definicje"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+msgid "Clear definition"
+msgstr "Wyczyść definicję"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "Czyści tekst definicji"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "Drukuje odnalezione definicje"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+msgid "Print definition"
+msgstr "Drukuj definicję"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "Drukuje treść definicji"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "Zapisuje odnalezione definicje"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+msgid "Save definition"
+msgstr "Zapisz definicję"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "Zapisuje tekst definicji do pliku"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "Kliknięcie wyświetla okno słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "Przełącza okno słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa okno definicji"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "Proszę wprowadzić słowa do wyszukania"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "Hasło (w słowniku)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Preferencje słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Nie odnaleziono źródła słownika o nazwie \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Nie można odnaleźć źródła słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Brak kontekstu dla źródła \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Nie można utworzyć kontekstu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+msgid "Unable to connect to MateConf"
+msgstr "Nie można połączyć się z MateConf"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "Nie można otrzymać powiadomienia dla preferencji"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "Nie można otrzymać powiadomienia dla czcionki dokumentu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu danych \"%s\": %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "Modyfikowanie źródła słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "Dodanie źródła słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "Usunąć \"%s\"?"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "Opcja ta trwale usunie źródło słownika z listy."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "Nie można usunąć źródła \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Dodaje nowe źródło słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Usuwa zaznaczone źródło słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Czcionka używana do drukowania definicji"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "Nie można wyświetlić podglądu: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku źródła"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "Nie można zapisać pliku źródła"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "Wyszukiwanie \"%s\"..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407
+msgid "No definitions found"
+msgstr "Nie odnaleziono definicji"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "Odnaleziono definicję"
+msgstr[1] "Odnaleziono %d definicje"
+msgstr[2] "Odnaleziono %d definicji"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - Słownik"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+msgid "_Go"
+msgstr "_Przejdź"
+
+#. File menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowy"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+msgid "New look up"
+msgstr "Nowe wyszukiwanie"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Zapisz kopię..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+msgid "P_review..."
+msgstr "P_odgląd..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+msgid "Preview this document"
+msgstr "Podgląd tego dokumentu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Wydrukuj..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+msgid "Print this document"
+msgstr "Drukuje bieżący dokument"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaznacz _wszystko"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Wyszukuje słowo lub frazę w tekście"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Znajdź _następne"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Znajdź p_oprzedni"
+
+#. Go menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Poprzednia definicja"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniej definicji"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_Następna definicja"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "Przechodzi do następnej definicji"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+msgid "_First Definition"
+msgstr "Pie_rwsza definicja"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "Przechodzi do pierwszej definicji"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "_Ostatnia definicja"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "Przechodzi do ostatniej definicji"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Po_dobne słowa"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Źródła słownika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "D_ostępne bazy"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Dostępne str_ategie"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Pasek _boczny"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "Pasek s_tanu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "Źródło słownika \"%s\" zaznaczone"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "Wybrano strategię \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "Wybrano bazę \"%s\""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "Wybrano słowo \"%s\""
+
+#. speller
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Podwójne kliknięcie uruchamia wyszukiwanie"
+
+#. strat-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera strategię do użycia"
+
+#. source-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera źródło"
+
+#. db-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera bazę"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+msgid "Look _up:"
+msgstr "Wy_szukaj:"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+msgid "Similar words"
+msgstr "Podobne słowa"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Dostępne słowniki"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Dostępne strategie"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Źródła słowników"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "Błąd podczas wczytywania pomocy"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Cień"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
+msgid "Border"
+msgstr "Krawędź"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "Dołączanie k_ursora"
+
+#. * Include window border *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "Dołączanie _krawędzi okna"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "_Efekt:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "Przechwycenie całego _ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "Przechwycenie _bieżącego okna"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Wybór _obszaru do przechwycenia"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "P_rzechwycenie po upływie"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Pobranie zrzutu ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "_Pobierz zrzut ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania zrzutu ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"Zapis zrzutu ekranu do %s jest niemożliwy.\n"
+" Błąd: %s\n"
+". Proszę wybrać inne położenie i spróbować ponownie."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Pobrano zrzut ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "Nie można pobrać zrzutu ekranu bieżącego okna."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "zrzut_ekranu-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "zrzut_ekranu-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "zrzut_ekranu.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "zrzut_ekranu-%d.png"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "Pobiera okno zamiast całego ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "Przechwytuje określony obszar ekranu zamiast całego ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "Dołącza ramkę okna do zrzutu ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "Usuwa ramkę okna ze zrzutu ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "Pobiera zrzut ekranu po określonym opóźnieniu (w sekundach)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr "Efekt dodawany do krawędzi (cień, krawędź lub brak)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+msgid "effect"
+msgstr "efekt"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "Interaktywne ustawienie opcji"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Wykonuje zdjęcie ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr ""
+"Sprzeczne opcje: --window oraz --area nie mogą być używane w tym samym "
+"czasie.\n"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "Zapisanie obrazu pulpitu lub poszczególnych okien"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "S_kopiuj do schowka"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Zapis zrzutu ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Zapi_s w katalogu:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nazwa:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Efekt ramki"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr ""
+"Efekt dodawany do zewnętrznej części krawędzi. Dopuszczalne wartości to "
+"\"shadow\" (cień), \"none\" (brak) oraz \"border\" (krawędź)."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr ""
+"Przechwycenie bieżącego okna zamiast całego ekranu. Ten klucz jest "
+"przestarzały i nie jest już używany."
+
+# rex: tu jest ramka w 2152 była krawędź - pasuje to ujednolicić
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "Include Border"
+msgstr "Dołączanie krawędzi"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Dołączanie kursora"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Dołącza kursor do zrzutu ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Dołączanie do zrzutu ekranu ramki menedżera okien"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Opóźnienie pobrania zrzutu ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Katalog zrzutów ekranu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "Katalog, w którym ostatnio zapisywane były zrzuty ekranu."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "Opóźnienie pobrania zrzutu ekranu w sekundach."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "Zrzut ekranu dla okna (przestarzałe)"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-utils"
+msgstr ""
+"Brakuje pliku określającego wygląd programu pobierającego zrzuty ekranu.\n"
+"Proszę sprawdzić instalację programu mate-utils"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Wybór katalogu"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można wyczyścić katalogu tymczasowego:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr ""
+"Potomny proces zapisu nieoczekiwanie zakończył działanie. Nie można zapisać "
+"zrzutu ekranu na dysk."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "Nieznany błąd podczas zapisu zrzutu ekranu na dysk"
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "Okno bez nazwy"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+msgid "File already exists"
+msgstr "Plik już istnieje"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zastąp"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Zapisywanie pliku..."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "Nie uzyskać dostępu do pliku źródłowego"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi na komputerze po nazwie lub treści"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Wyszukaj pliki..."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Domyślna wysokość okna"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Okno domyślnie zmaksymalizowane"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Domyślna szerokość okna"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Wyłączenie szybkiego wyszukiwania"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Wyłączenie drugiego przebiegu szybkiego wyszukiwania"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Wyszukiwanie w katalogu"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Ścieżki wyłączone z szybkiego wyszukiwania"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Ścieżki wyłączone z drugiego przebiegu szybkiego wyszukiwania"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Kolejność kolumn wyników wyszukiwania"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Zawiera tekst\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Czas od modyfikacji nie przekracza\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Czas od modyfikacji przekracza\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Bez innych systemów plików\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Plik jest pusty\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Nazwa nie zawiera\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Nazwa pasuje do wyrażenia regularnego\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Należy do grupy\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Należy do użytkownika\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Nierozpoznany użytkownik\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Wyświetlanie ukrytych plików i katalogów\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Rozmiar większy niż\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Rozmiar nie większy niż\""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Wyświetlanie dodatkowych opcji"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr ""
+"Ten klucz określa domyślną wartość widgetu \"Wyszukiwanie w katalogu\"."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa kolejność kolumn w wynikach wyszukiwania. Użytkownik nie "
+"powinien modyfikować tego klucza."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"Klucz ten definiuje ścieżki, które nie będą brane pod uwagę przy szybkim "
+"wyszukiwaniu. Obsługiwane są znaki specjalne \"*\" i \"?\". Domyślne "
+"wartości to /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* oraz /var/*."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+"Klucz ten definiuje ścieżki, które nie będą brane pod uwagę przy drugim "
+"przebiegu szybkiego wyszukiwania. Drugi przebieg używa do wyszukiwania "
+"plików polecenia find. Zadaniem drugiego przebiegu jest odnalezienie plików, "
+"które nie zostały zindeksowane. Obsługiwane są znaki specjalne \"*\" i \"?"
+"\". Domyślną wartością jest /."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa wysokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej "
+"wartości pomiędzy sesjami. Wartość -1 oznacza domyślną wysokość okna."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa szerokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej "
+"wartości pomiędzy sesjami. Wartość -1 oznacza domyślną szerokość okna."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Zawiera tekst\" "
+"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji "
+"nie przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji "
+"przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Bez innych systemów "
+"plików\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Plik jest pusty\" "
+"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Podążanie za "
+"dowiązaniami symbolicznymi\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa nie zawiera\" "
+"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa pasuje do "
+"wyrażenia regularnego\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do grupy\" "
+"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do "
+"użytkownika\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nierozpoznany "
+"użytkownik\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy sekcja \"Wyświetl więcej opcji\" jest rozwinięta "
+"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Wyświetlanie "
+"ukrytych plików i katalogów\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar przynajmniej"
+"\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar nie "
+"przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy narzędzie wyszukiwania nie będzie używało polecenia "
+"find, po wykonaniu szybkiego wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy narzędzie wyszukiwania nie będzie używało polecenia "
+"locate, podczas prostych wyszukiwań plików po nazwie."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+"Klucz ten określa, czy okno narzędzia wyszukiwania uruchamiane będzie w "
+"stanie zmaksymalizowanym."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "Nie można otworzyć dokumentu pomocy."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Na pewno otworzyć %d dokument?"
+msgstr[1] "Na pewno otworzyć %d dokumenty?"
+msgstr[2] "Na pewno otworzyć %d dokumentów?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnego okna."
+msgstr[1] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnych okien."
+msgstr[2] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnych okien."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "Nie można otworzyć dokumentu \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "Nie można otworzyć katalogu \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "Menedżer plików Caja nie jest uruchomiony."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr ""
+"Nie zainstalowano w systemie przeglądarki obsługującej wyświetlanie "
+"dokumentu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Na pewno otworzyć %d katalog?"
+msgstr[1] "Na pewno otworzyć %d katalogi?"
+msgstr[2] "Na pewno otworzyć %d katalogów?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do kosza."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Usunąć trwale \"%s\"?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "Kosz jest niedostępny. Nie można przenieść \"%s\" do kosza."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "Nie można usunąć \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Usuwanie \"%s\" się nie powiodło: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Przenoszenie \"%s\" się nie powiodło: %s."
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "Ot_wórz za pomocą %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Otwórz za pomocą %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Otwórz za pomo_cą"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Otwórz _katalog"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "Z_apisz wyniki jako..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "Zapisz wyniki wyszukiwania jako..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+msgid "Could not save document."
+msgstr "Nie można zapisać dokumentu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Nie wybrano nazwy dokumentu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\" w \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Dokument \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Zastąpienie istniejącego pliku oznacza nadpisanie jego zawartości."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "Wybrana nazwa dokumentu jest katalogiem."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "Brak uprawnień do zapisu do tego dokumentu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Błąd MateConf:\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "dziś o %-H:%M"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "wczoraj o %-H:%M"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y o %-H:%M:%S"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
+msgid "link (broken)"
+msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "dowiązanie do %s"
+
+#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (kolejna kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+msgid "th copy)"
+msgstr " kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+msgid "st copy)"
+msgstr " kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+msgid "nd copy)"
+msgstr " kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+msgid "rd copy)"
+msgstr " kopia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d kopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d kopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d kopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d kopia)%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (nieprawidłowy unikod)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "Zawiera _tekst"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "Cz_as od modyfikacji nie przekracza"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "Czas od modyfikacji przekracza"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "_Rozmiar przynajmniej"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobajtów"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "Rozmiar nie prz_ekracza"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "File is empty"
+msgstr "Plik jest pusty"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "Przypis_any użytkownik"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "Przypisana gr_upa"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "Właściciel nierozpoznany"
+
+# niestety brak liter czy konfiguracji w której to jest uniknięte
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "Nazwa n_ie zawiera"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "_Plik pasuje do wyrażenia regularnego"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Wyświetlanie plików ukrytych i zapasowych"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "Bez innych systemów plików"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Wyświetla wersję programu"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "STRING"
+msgstr "CIĄG"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "PATH"
+msgstr "ŚCIEŻKA"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+msgid "VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+msgid "DAYS"
+msgstr "DNI"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "KILOBAJTY"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "USER"
+msgstr "UŻYTKOWNIK"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+msgid "GROUP"
+msgstr "GRUPA"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+msgid "PATTERN"
+msgstr "WZORZEC"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "Prawdopodobnie nie została utworzona baza danych locate."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "Nie powiodła się konwersja zestawu znaków dla \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+msgid "Searching..."
+msgstr "Wyszukiwanie..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+msgid "Search for Files"
+msgstr "Wyszukiwanie plików"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+msgid "No files found"
+msgstr "Nie odnaleziono plików"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(zatrzymano)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+msgid "No Files Found"
+msgstr "Nie odnaleziono plików"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik"
+msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki"
+msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik"
+msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki"
+msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr ""
+"Wywołano \"entry changed\" dla elementu nie będącego elementem wejściowym."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "Ustawia napis w polu \"Nazwa zawiera\" opcji wyszukiwania"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "Ustawia napis w polu \"Wyszukiwanie w katalogu\" opcji wyszukiwania"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr ""
+"Sortuje pliki wg jednego z kryteriów: name (nazwa), folder (katalog), size "
+"(rozmiar), type (typ) lub date (data)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "Zmienia porządek na malejący (domyślny jest rosnący)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie automatycznie"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "Wybiera opcję wyszukiwania \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "Wybiera i ustawia opcję wyszukiwania \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "W wierszu polecenia wprowadzono nieprawidłowy parametr opcji sortby."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Za dużo błędów, aby je wyświetlić."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr ""
+"Wynik wyszukiwania może być nieprawidłowy. Wystąpiły błędy podczas "
+"wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Wyświetl więcej _opcji"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr ""
+"Wynik wyszukiwania może być nieaktualny lub nieprawidłowy. Wyłączyć funkcję "
+"szybkiego wyszukiwania?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "Wyłącz _szybkie wyszukiwanie"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr ""
+"Ustawienie identyfikatora grupy procesu potomka %d się nie powiodło: %s.\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Błąd podczas uruchamiania polecenia wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "Proszę wprowadzić wartość opcji wyszukiwania \"%s\"."
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "\"%s\" w %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "Proszę wprowadzić wartość w %s dla opcji wyszukiwania \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "Usuń \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "Kliknięcie usunie opcję wyszukiwania \"%s\"."
+
+# niestety nie da rady inaczej
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "Dos_tępne opcje:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+msgid "Available options"
+msgstr "Dostępne opcje"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "Proszę wybrać opcję wyszukiwania z listy."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+msgid "Add search option"
+msgstr "Dodaje opcję wyszukiwania"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "Kliknięcie doda wybraną opcję wyszukiwania."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "Wy_niki wyszukiwania:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+msgid "List View"
+msgstr "Widok listy"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data modyfikacji"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "Na_zwa zawiera:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić pełną lub część nazwy pliku używając lub nie znaków "
+"specjalnych."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Name contains"
+msgstr "Nazwa zawiera"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Wyszukiwanie w katalogu:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Look in folder"
+msgstr "Wyszukiwanie w katalogu"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "Proszę wybrać katalog lub urządzenie, w którym rozpocząć wyszukiwanie."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+msgid "Select more _options"
+msgstr "Więcej _opcji"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Select more options"
+msgstr "Wyświetla dodatkowe opcje"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "Kliknięcie rozwinie lub zwinie listę dostępnych opcji."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "Kliknięcie wyświetli pomoc."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "Kliknięcie zamknie \"Wyszukiwanie plików\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "Kliknięcie rozpocznie wyszukiwanie."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "Kliknięcie zatrzyma wyszukiwanie."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+msgid "- the MATE Search Tool"
+msgstr "- narzędzie wyszukiwania środowiska MATE"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Przetworzenie parametrów wiersza poleceń się nie powiodło: %s\n"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nie można uruchomić elementu"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Rozłącza połączenie do menedżera sesji"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Identyfikator"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dzienników systemowych"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "Wyświetlanie plików dzienników systemowych"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Wysokość głównego okna w pikselach"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "Plik dziennika otwieranego podczas uruchomienia"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "Pliki dziennika otwierane podczas uruchomienia"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "Rozmiar czcionki do wyświetlania dziennika"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"Określa listę plików dziennika otwieranych podczas uruchamiania. Domyślna "
+"lista jest tworzona na podstawie pliku /etc/syslog.conf."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Określa wysokość okna przeglądarki dzienników."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Określa plik dziennika, otwierany podczas uruchamiania. Domyślnym plikiem "
+"jest /var/adm/messages lub /var/log/messages, zależnie od używanej "
+"dystrybucji."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"Określa rozmiar czcionki o stałej szerokości wykorzystywanej do wyświetlania "
+"dziennika w głównym drzewie. Wartość domyślna pobierana jest z ustawień "
+"terminalu."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Określa szerokość okna przeglądarki dzienników."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Szerokość głównego okna w pikselach"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Tło:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efekty:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Tekst:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Ukryj"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Wyróżnianie"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "Wyrażenie _regularne:"
+
+#: ../logview/logview-app.c:375
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "Otwarcie pliku %s jest niemożliwe"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Nazwa filtra jest pusta."
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Filtr nie może zawierać znaku \":\""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "Wyrażenie regularne jest puste."
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "Proszę określić kolor tekstu lub tła."
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Modyfikowanie filtra"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Dodanie nowego filtru"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Znajdź:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Znajdź p_oprzedni"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie wyszukiwanego napisu"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
+msgid "Find Next"
+msgstr "Znajdź następny"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie wyszukiwanego napisu"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "Czyści wyszukiwany napis"
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas dekompresowania dziennika za pomocą programu gzip. "
+"Plik może być uszkodzony."
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "Brak wystarczających uprawnień do odczytania tego pliku."
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "Ten plik nie jest zwykłym plikiem lub plikiem tekstowym."
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr ""
+"Ta wersja Przeglądarki dzienników nie obsługuje dzienników skompresowanych "
+"za pomocą programu gzip."
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytywanie..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:62
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Wyświetla wersję programu"
+
+#: ../logview/logview-main.c:64
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[PLIK_DZIENNIKA...]"
+
+#: ../logview/logview-main.c:68
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - przeglądanie i monitorowanie dzienników"
+
+#: ../logview/logview-main.c:103
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dzienników"
+
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dzienników systemowych"
+
+#: ../logview/logview-window.c:210
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "ostatnia aktualizacja: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:213
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d wierszy (%s) - %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:343
+msgid "Open Log"
+msgstr "Otwieranie dziennika"
+
+#: ../logview/logview-window.c:382
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:498
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Zawijanie wierszy"
+
+#: ../logview/logview-window.c:793
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "Przeglądarka dzienników systemowych dla środowiska MATE."
+
+#: ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filtry"
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otwórz..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "Otwiera dziennik z pliku"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zamknij"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "Close this log"
+msgstr "Zamyka ten dziennik"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "Kończy działanie przeglądarki dzienników"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
+
+#: ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "Zaznacza cały dziennik"
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "_Find..."
+msgstr "Z_najdź..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "Wyszukuje słowo lub frazę w dzienniku"
+
+#: ../logview/logview-window.c:856
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "Większy rozmiar tekstu"
+
+#: ../logview/logview-window.c:858
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "Mniejszy rozmiar tekstu"
+
+#: ../logview/logview-window.c:860
+msgid "Normal text size"
+msgstr "Zwykły rozmiar tekstu"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "Zarządzaj filtrami"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Zarządzanie filtrami"
+
+#: ../logview/logview-window.c:866
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "Otwiera okno spisu treści pomocy przeglądarki dzienników"
+
+#: ../logview/logview-window.c:868
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "Wyświetla okno z informacjami o przeglądarce dzienników"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Pasek stanu"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Wyświetla pasek stanu"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Panel _boczny"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "Wyświetla panel boczny"
+
+# może jakoś lepiej?
+# checkbox w wysuwanym menu Filtry
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Wyświetlanie tylko dopasowań"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr ""
+"Wyświetlanie tylko tych wierszy, które pasują do jednego z podanych filtrów"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "Nie można odczytać z \"%s\""
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
+msgid "Version: "
+msgstr "Wersja: "
+
+#: ../logview/logview-window.c:1543
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "Nie można otworzyć następujących plików:"